Decret 76/2025, del 5-3-2025, d’aprovació del Reglament d’ús de la llengua pròpia i oficial a l’Administració general i l’Administració de justícia
Exposició de motius
Aquest Decret desenvolupa la Llei 6/2024, del 25 d’abril, de la llengua pròpia i oficial (en endavant, “Llei de la llengua pròpia i oficial”) amb l’objectiu d’establir les normes que garanteixin l’ús correcte i prioritari de la llengua catalana, com a llengua pròpia i oficial d’Andorra, en el funcionament de l’Administració general i l’Administració de justícia.
El català, element fonamental de la identitat cultural i patrimonial d’Andorra, es consolida com a llengua vehicular de totes les comunicacions escrites i orals dins les administracions públiques. El Reglament respon a la necessitat de reforçar i homogeneïtzar l’aplicació de la normativa lingüística en tots els àmbits d’actuació de l’Administració general i l’Administració de justícia, establint mesures concretes per garantir-ne la plena efectivitat.
Aquest marc normatiu reconeix el dret dels ciutadans a ser atesos en català i el deure de les administracions d’utilitzar-lo en totes les seves actuacions. Alhora, promou mecanismes que afavoreixen l’aprenentatge i ús del català entre els treballadors públics i els col·laboradors de l’Administració, com també entre les persones que interactuen amb els serveis públics.
El Reglament desenvolupa la normativa en àmbits clau com la gestió de serveis públics, l’atenció al ciutadà, la documentació administrativa, la retolació i la formació lingüística del personal. A més, té en compte la necessitat de compatibilitzar l’ús del català amb les exigències pròpies d’una societat multilingüe, especialment en les situacions en què intervenen ciutadans o institucions estrangers, garantint sempre el respecte als drets lingüístics.
Finalment, aquest Reglament estableix els mecanismes necessaris per assegurar que s’implanti de manera efectiva, definint responsabilitats i criteris clars per supervisar-ne el compliment. Aquesta norma esdevé un instrument essencial per preservar i potenciar el català com a llengua d’integració i cohesió social a Andorra, i garanteix la qualitat i l’accessibilitat de les comunicacions administratives en un context actualitzat i adaptat a les necessitats contemporànies.
L’existència d’aquest Reglament no impedeix que qualsevol organisme públic elabori una reglamentació lingüística o unes disposicions lingüístiques d’ús intern, sempre que no vagin contra la Llei de la llengua pròpia i oficial ni contra aquest Reglament.
El Govern, en la sessió del dia 5 de març del 2025, aprova aquest Decret amb el contingut següent:
Article únic
S’aprova el Reglament d’ús de la llengua pròpia i oficial a l’Administració general i l’Administració de justícia, que entrarà en vigor l’endemà de ser publicat al Butlletí Oficial del Principat d’Andorra.
Reglament d’ús de la llengua pròpia i oficial a l’Administració general i l’Administració de justícia
Article 1. Àmbit d’aplicació
Aquest Reglament és aplicable a l’Administració general i als òrgans que estan sota la seva direcció, així com a l’Administració de justícia.
Aquest Reglament s’aplica igualment als concessionaris de serveis públics que desenvolupen la seva activitat en el marc de la gestió de serveis públics contractats per l’Administració general o l’Administració de justícia tal com estan definits a la Llei 14/2022, del 12 de maig, de contractació pública, sempre que actuïn en virtut d’aquests serveis.
Aquest Reglament s’aplica:
Als funcionaris, els treballadors públics interins i el personal de relació especial del Cos General i dels cossos especials i de tots els grups funcionals.
Als funcionaris de l’Administració de justícia, els agents de l’Administració de justícia i el personal de relació especial.
A les persones contractades, puntualment o permanentment, per l’Administració general o l’Administració de justícia, o per qualsevol societat pública, empresa o entitat inclosa en l’àmbit d’aplicació d’aquest Reglament, en l’exercici de les seves funcions o activitats d’atenció al públic com activitats lúdiques, formatives o de control, en especial personal d’estand de fira, guies culturals, guies turístics, personal auxiliar de patis i menjadors, i monitors d’esquí.
A les persones que representen Andorra com a país en concursos internacionals o en competicions esportives internacionals, encara que el Govern no hagi intervingut en la selecció d’aquesta representació, i a les persones que entrenen o juguen en equips esportius del país quan ho fan en entitats que reben subvencions del Govern.
A les persones que representen entitats, federacions, agrupacions i associacions culturals, esportives, polítiques, socials o sindicals, mentre actuïn com a representants d’aquests col·lectius, tant dins com fora del país.
Article 2. Gestió de serveis públics
En el marc de l’execució d’un contracte de concessió de serveis públics, la persona contractada ha de complir el que estableix aquest Reglament en els articles 3, 4, 5, 6, 9, 10, 12, 17 i 18. Igualment, la persona contractada ha de garantir que totes les persones que treballen per compte seu i que desenvolupen tasques en l’àmbit de la prestació del servei públic saben parlar català. Aquestes condicions també s’han de complir en cas que hi hagi subcontractació, tal com està definida a l’article 54.2 de la Llei 14/2022, del 12 de maig, de contractació pública.
L’Administració general o l’Administració de justícia ha de consignar que és obligatori complir aquest article en el document que determina la concessió, la concertació, la creació de societat pública o l’autorització administrativa i en els plecs de bases, quan n’hi hagi.
Article 3. Retolació
Tota la retolació de l’Administració general o de l’Administració de justícia, tant si és a l’interior com a l’exterior d’un edifici, ha de ser exclusivament en català. Se n’exceptuen els casos previstos en aquest Reglament.
La retolació dels pàrquings i de les màquines expenedores de tiquets de l’Administració general o l’Administració de justícia, i els indicadors de rutes i de les instal·lacions de turisme i lleure de titularitat de l’Administració general o amb participació de l’Administració general, poden tenir la informació en altres llengües a més del català, el qual ha de figurar en primer lloc.
La retolació de vies públiques que té per funció orientar el trànsit, tant si és permanent com si és ocasional, ha de ser en català. La informació pot ser en altres llengües a més del català.
Les inscripcions que identifiquen béns mobles propietat de l’Administració general o l’Administració de justícia, especialment els vehicles i la maquinària d’obres, han de ser exclusivament en català.
La retolació en una via pública motivada per obres públiques ha de ser exclusivament en català.
Article 4. Usos escrits a l’Administració
Tota la documentació interna, amb independència del seu suport, de l’Administració general o l’Administració de justícia que està adreçada a l’interior del país, tant a l’administrat com al treballador propi, ha d’estar redactada en català, tal com estableix l’article 8.1 de la Llei de la llengua pròpia i oficial.
En els escrits emesos per l’Administració general o l’Administració de justícia adreçats a l’exterior del país a territoris on el català no té reconeixement legal o administratiu, s’aplica el que estableix l’article 8.2 de la Llei de la llengua pròpia i oficial.
El català és la llengua utilitzada en l’Administració de justícia, sense perjudici de les disposicions aplicables d’acord amb els convenis internacionals. Tots els documents, les disposicions i les resolucions de l’Administració de justícia generades en el marc d’un procediment judicial s’han de redactar en català.
Article 5. Usos orals a l’Administració
En les comunicacions orals, tot treballador de l’Administració general o de l’Administració de justícia, quan està de servei, s’ha d’adreçar en català a l’administrat, independentment de la llengua amb què l’administrat se li adreci. En queden exceptuats els casos previstos en aquest Reglament.
Aquesta mesura s’estén a les comunicacions telefòniques, les comunicacions orals telemàtiques i les comunicacions per altaveu.
Si l’administrat afirma que no entén la llengua catalana, el treballador de l’Administració general o de l’Administració de justícia pot adreçar-se-li en la llengua de l’administrat o una altra llengua que entengui, si el treballador la coneix. En qualsevol cas, si l’administrat afirma que entén la llengua catalana però que no la parla, el treballador de l’organisme públic ha d’adreçar-se a l’administrat en català.
Les converses entre treballadors de l’Administració general o de l’Administració de justícia, siguin del mateix organisme públic, siguin d’organismes públics diferents, s’han d’efectuar en català.
Article 6. Contractes, convenis, acords i documents anàlegs
Els documents, amb independència del suport, que vinculen l’Administració general o l’Administració de justícia i una persona que opera a Andorra o que ha de desenvolupar una tasca a Andorra o per a Andorra, com ara contractes, convenis de col·laboració, acords i qualsevol altre document anàleg, s’han de redactar en català, tal com estableix l’article 8 de la Llei de la llengua pròpia i oficial. Tota la documentació generada en el marc d’aquesta vinculació ha de ser en català, tal com es recull a l’article 10 de la Llei de la llengua pròpia i oficial.
Els documents que vinculen l’Administració general o l’Administració de justícia i una administració d’un altre país, com ara convenis de col·laboració, acords o convenis internacionals, s’han de redactar com a mínim en català, sense perjudici que es redactin també en la llengua o les llengües que determini l’administració de l’altre país.
Article 7. Treballs efectuats per encàrrec de l’Administració general o l’Administració de justícia
En els treballs tècnics i en els contractes del sector públic que l’Administració general o l’Administració de justícia encarrega o contracta, la persona que fa el treball ha de lliurar els textos generats en el marc de l’encàrrec o contracte redactats en llengua catalana. Aquesta mesura s’aplica especialment en documents de caràcter tècnic. Al contracte o al plec de bases que estableix les condicions d’aquesta relació entre l’Administració general o l’Administració de justícia i la persona que redacta el text hi ha d’haver una clàusula que garanteixi el compliment d’aquest paràgraf.
Quan l’Administració general o l’Administració de justícia contracta els serveis d’una persona per elaborar un text legal o administratiu, com un reglament, una llei o un pla general, s’han de complir aquestes condicions:
El text s’ha de redactar en català. Aquesta condició s’ha d’estipular al contracte o al plec de bases o al document anàleg que especifiqui el vincle entre l’Administració general i qui elabora el text.
El text ha d’estar escrit correctament. Aquesta condició s’ha d’estipular al contracte o al plec de bases o al document anàleg que especifiqui el vincle entre l’Administració i qui elabora el text. Aquesta condició no ha de significar un cost addicional per a l’Administració i per tant s’ha d’incloure en el preu que s’estipuli al contracte o al plec de bases o document anàleg que estableixi el vincle entre l’Administració i qui elabora el text.
L’Administració ha de tenir la possibilitat de retornar el text a qui l’ha elaborat si considera que hi ha passatges que no s’entenen, que són ambigus o que no són prou clars, per tal que els torni a redactar. Aquesta condició s’ha d’incloure al contracte o al plec de bases o al document anàleg que estableixi el vincle entre l’Administració i qui elabora el text. Aquesta condició no ha de significar cap cost addicional a l’Administració, sigui quin sigui el volum de passatges retornats.
Les accions de recerca de caràcter social, econòmic o de qualsevol altra natura que dugui a terme o encarregui l’Administració general o l’Administració de justícia en territori andorrà, com ara enquestes o qüestionaris, s’han d’efectuar complint aquests requisits:
Les accions de recerca s’han de fer, al llarg de tot el procediment, en català.
Els textos emprats en aquestes recerques s’han de redactar exclusivament en català.
L’enquestador, quan fa les explicacions i formula les preguntes, s’ha d’adreçar exclusivament en català a la persona enquestada, encara que la persona enquestada no usi el català, tant si l’enquesta es fa amb entrevista oral directa com si es fa telefònicament. En cas que la persona enquestada afirmi que no entén el català, es pot fer servir una altra llengua en les preguntes, però no en el suport escrit.
En cas que les accions de recerca i les enquestes es facin a turistes i visitants o en instal·lacions adreçades fonamentalment a turistes i visitants, és obligat utilitzar el català amb turistes catalanoparlants, però es poden emprar altres llengües en altres grups lingüístics, tant en el suport escrit com en les preguntes fetes oralment. En cas que els qüestionaris s’adrecin a turistes o visitants no catalanoparlants, els textos s’han d’escriure en català i en la llengua o les llengües de la persona enquestada.
En cas que les accions de recerca i les enquestes es facin sobre temes lingüístics, es poden usar altres llengües, tant en el suport escrit com en les preguntes fetes oralment. Aquestes mesures són aplicables encara que es contracti temporalment personal que no treballa a l’Administració general, i tant si es contracta una empresa andorrana com si es contracta una empresa estrangera.
En els processos de selecció de personal per a l’Administració general o l’Administració de justícia, les persones que duguin a terme treballs per a aquests processos per encàrrec de l’Administració han d’executar tot el procés exclusivament en llengua catalana. Se n’exclouen les proves de capacitació lingüística en llengües altres que la catalana.
Article 8. Documentació que es presenta en licitacions
Els documents que una persona presenta en una licitació de l’Administració general o de l’Administració de justícia s’han de redactar en català, tal com estableix la Llei de la llengua pròpia i oficial. L’Administració general o l’Administració de justícia ho ha de fer constar en els plecs de bases.
En cas que, per complir el paràgraf 1, s’hagi de traduir algun document en català, els costos de traducció són a càrrec de qui ha de presentar el document.
Els documents acreditatius que es presenten en una licitació emesos per un organisme públic no andorrà poden presentar-se en la llengua en què estiguin redactats.
Article 9. Webs
Els webs de l’Administració general o de l’Administració de justícia han d’estar disponibles totalment en català, independentment del nom de domini primari que tinguin.
La pàgina d’inici s’ha d’obrir automàticament per la versió catalana, sense perjudici que a partir d’aquesta pàgina es pugui accedir a qualsevol altra llengua que pugui estar disponible.
Article 10. Programari
En el moment d’adquirir programes informàtics, l’Administració general i l’Administració de justícia han d’adquirir-ne la versió catalana, o una versió multilingüe que inclogui la versió catalana, si n’hi ha, sempre que això no representi una minva significativa de les potencialitats tècniques d’aquests programes informàtics respecte de les prestacions d’altres versions.
⋯
La consulta d'aquest document no substitueix la lectura del Butlletí Oficial del Principat d'Andorra (BOPA) corresponent. No assumim cap responsabilitat per eventuals inexactituds derivades de la transcripció de l'original a aquest format.