ACUERDO INTERNACIONAL

Rango Ley
Publicación 1987-03-04
Estado Vigente
Departamento HONORABLE CONGRESO DE LA NACION ARGENTINA
Fuente InfoLEG
Historial de reformas JSON API

ACUERDOS

LEY N° 23.383

**Apruébase el Acuerdo de Cooperación

Cultural entre los Gobiernos de la Républica Argentina y de Senegal,

suscripto al 13 de octubre de 1980.**

Sancionada: Setiembre 25 de 1986

Promulgada: Octubre 10 de 1986

EL SENADO Y CÁMARA DE DIPUTADOS DE LA NACIÓN ARGENTINA REUNIDOS EN CONGRESO, ETC., SANCIONAN CON FUERZA DE

LEY:

ARTICULO 1º- Apruébase el

acuerdo de cooperación cultural entre el Gobierno de la República

Argentina y el Gobierno de la República de Senegal, suscripto en Dakar

el 13 de octubre de 1980, cuyo texto forma parte de la presente ley.

ARTICULO 2º- Comuníquese al Poder Ejecutivo.

Dada en la Sala de Sesiones del Congreso Argentino en Buenos Aires a

los veinticinco días del mes de setiembre del año mil novecientos

ochenta y seis.

J.C.PUGLIESE

V.H.MARTINEZ

Carlos A. Bravo

Antonio J. Macris

-Registrada bajo el No. 23.383.-

ACUERDO DE

COOPERACION CULTURAL

ENTRE EL GOBIERNO

DE LA REPUBLICA ARGENTINA Y

EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA

DE SENEGAL

ARTICULO I

Las Partes Contratantes se esforzarán

en desarrollar en la medida de lo posible las relaciones entre los dos

países en los campos escolar, universitario, científico, técnico,

literario, artístico y deportivo con el objeto de contribuir a un mejor

conocimiento de sus respectivas culturas y de sus actividades en los

mismos.

ARTICULO II

Las Partes Contratantes favorecerán

el intercambio de profesores, investigadores, estudiantes y

practicantes, especialistas, técnicos, conferenciantes y toda otra

persona que ejerza una actividad en los campos mencionados en el

Artíuclo I del presente acuerdo.

ARTICULO III

Cada una de las Partes Contratantes

facilitará, de conformidad con sus respectivas legislaciones, la

admisión a sus universidades e institutos científicos superiores de los

nacionales de la otra Parte, y permitirá a éstos proseguir en su

territorio cualquier tipo de formación profesional, estudio o

investigación.

ARTICULO IV

Conforme a las leyes y reglamentos en

vigor, cada Parte Contratante facilitará a los hombres de ciencia,

universitarios, investigadores y profesores de la otra Parte, el acceso

a bibliotecas, archivos, museos, laboratorios de investigación y

organismos culturales. Cada una de las Partes facilitará igualmente el

acceso a sus estadios e instituciones deportivas oficiales.

ARTICULO V

Las Partes Contratantes preverán la

represión del tráfico ilegal de obras de arte y objetos antiguos, según

la legislación vigente en cada país.

ARTICULO VI

Ambas Partes procederán al

intercambio de libros, revistas y bienes representativos de sus

culturas respectivas cuando ello fuere posible.

ARTICULO VII

Cada Parte Contratante se compromete

a proveer a la otra Parte en condiciones fijadas de común acuerdo, las

fotocopias y microfilms de documentos de archivos anteriores a 1930

concernientes a la otra Parte y que obrasen en su poder.

ARTICULO VIII

Cada Parte Contratante favorecerá una

cooperación estrecha entre agrupaciones culturales y deportivas y entre

organismos pedagógicos de los dos países.

ARTICULO IX

Las Partes Contratantes estudiarán

las condiciones en las que será reconocida la equivalencia de diplomas

y títulos universitarios otorgados en los respectivos países, a los

efectos académicos.

ARTICULO X

Las Partes Contratantes estimularán

las cooperación técnica, así como el intercambio de programas

culturales artísticos entre sus estaciones de radio y televisión.

ARTICULO XI

Las Partes Contratantes favorecerán

dentro del límite de sus legislaciones respectivas, el intercambio de

folletos, periódicos de carácter literario, artístico, científico y

técnico, música grabada y películas documentales, argumentales y de

interés educativo, producido por sus nacionales.

ARTICULO XII

Cada una de las Partes Contratantes

fomentará en su territorio, conforme a las leyes y reglamentos en

vigor, la organización de exposiciones artísticas y científicas,

conciertos, representaciones teatrales o folklóricas y proyecciones

cinematográficas de valor educativo y artístico producidos por la otra

Parte, así como la organización de actividades juveniles y

competiciones deportivas.

ARTICULO XIII

Cada Parte Contratante difundirá la

información histórica y geográfica en sus establecimientos educativos

que permitan un conocimiento objetivo de la otra Parte.

ARTICULO XIV

Para la aplicación del presente

convenio se crea una Comisión Mixta compuesta por representantes

elegidos por cada Parte dentro de las áreas competentes de sus

respectivas administraciones.

Esta Comisión se reunirá alternativamente en Senegal y en la Argentina,

y tendrá a su cargo elaborar los proyectos de aplicación del presente

convenio y disponer los medios de ponerlos en práctica.

ARTICULO XV

El presente convenio tendrá una

duración de cinco (5) años, prorrogable por tácita reconducción, salvo

que una de las Partes Contratantes denuncie el acuerdo por escrito seis

meses antes de la fecha de su vencimiento.

En caso de denuncia, la situación de la que gozaban los distintos

beneficiarios subsistirá hasta la finalización del año en curso, y en

lo que se refiere a los becarios, hasta la finalización del año escolar

universitario en curso.

El presente convenio entrará en vigor a partir de la fecha de intercambio de los instrumentos respectivos de ratificación.

Hecho en la ciudad de Dakar a los trece días del mes de octubre de

1980, en dos ejemplares en los idiomas español y francés, siendo ambos

textos igualmente válidos.

Por el Gobierno de la República de Senegal: El Ministro de Comercio Serie-le Lamine Diop

Por el Gobierno de la República Argentina : El Subsecretario de Relaciones Económicas Internacionales, raúl A. Cura.

J.C.PUGLIESE V.H.MARTINEZ
Carlos A. Bravo Antonio J. Macris

La consulta de este documento no sustituye la lectura del Boletín Oficial de la República Argentina correspondiente. No asumimos responsabilidad por eventuales inexactitudes derivadas de la transcripción del original a este formato.