(Übersetzung)Konvention über die Rechtsstellung der Flüchtlinge

Typ Staatsvertrag
Veröffentlichung 1955-01-30
Status Aufgehoben · 2019-01-17
Ministerium BKA (Bundeskanzleramt)
Quelle RIS
Artikel 51
Änderungshistorie JSON API

Unterzeichnungsdatum

Sprachen

Englisch, Französisch

Vertragsparteien

Afghanistan III 216/2005 P, III 217/2005 Ägypten 539/1988, 534/1991 P Albanien 806/1993, 807/1993 P Algerien 61/1967, 78/1974 P Angola 539/1988, 534/1991 P Antigua/Barbuda III 190/1998, III 191/1998 P Äquatorialguinea 539/1988, 534/1991 P Argentinien 86/1962, 77/1974, 78/1974 P, 539/1988 Armenien 806/1993, 807/1993 P Aserbaidschan 806/1993, 807/1993 P Äthiopien 77/1974, 78/1974 P Australien 55/1955, 77/1974, 534/1991 P Bahamas III 190/1998, III 191/1998 P Belarus III 216/2005 P, III 217/2005 Belgien 55/1955, 78/1974 P Belize 100/1958, 534/1991 P, 260/1992 Benin 61/1967, 77/1974, 78/1974 P Bolivien 539/1988, 534/1991 P Bosnien-Herzegowina III 190/1998, III 191/1998 P Botsuana 77/1974, 78/1974 P, 539/1988 Brasilien 86/1962, 77/1974, 78/1974 P, 260/1992 Bulgarien 806/1993, 807/1993 P Burkina Faso 539/1988, 534/1991 P Burundi 61/1967, 77/1974, 78/1974 P Cabo Verde 534/1991 P Chile 77/1974, 78/1974 P China 539/1988, 534/1991 P, III 216/2005 P, III 217/2005 Costa Rica 539/1988, 534/1991 P Côte d’Ivoire 86/1962, 77/1974, 78/1974 P Dänemark 55/1955, 61/1967, 77/1974, 78/1974 P Deutschland/BRD 55/1955, 100/1958, 78/1974 P Dominica III 190/1998, III 191/1998 P Dominikanische R 539/1988, 534/1991 P Dschibuti 539/1988, 534/1991 P Ecuador 100/1958, 77/1974, 78/1974 P El Salvador 539/1988, 534/1991 P Estland III 190/1998, III 191/1998 P Eswatini 78/1974 P, III 217/2005 Fidschi 100/1958, 77/1974, 78/1974 P Finnland 77/1974, 78/1974 P, III 217/2005 Frankreich 55/1955, 77/1974, 78/1974 P Gabun 61/1967, 78/1974 P Gambia 61/196, 77/1974, 78/1974 P Georgien III 216/2005 P, III 217/2005 Ghana 61/1967, 78/1974 P Griechenland 86/1962, 78/1974 P, 539/1988, III 190/1998 Guatemala 539/1988, 534/1991 P, III 178/2013, III 179/2013 P Guinea 61/1967, 78/1974 P Guinea-Bissau 539/1988, 534/1991 P Haiti 539/1988, 534/1991 P Heiliger Stuhl 100/1958, 86/1962, 78/1974 P Honduras 806/1993, 807/1993 P, III 178/2013 Iran 539/1988, 534/1991 P Irland 100/1958, 77/1974, 78/1974 P Island 100/1958, 78/1974 P Israel 55/1955, 78/1974 P Italien 55/1955, 61/1967, 78/1974 P, 260/1992 Jamaika 100/1958, 61/1967, 77/1974, 534/1991 P Japan 539/1988, 534/1991 P Jemen 534/1991 P, 539/1988 Jugoslawien 86/1962, 78/1974 P Kambodscha 806/1993, 807/1993 P Kamerun 86/1962, 61/1967, 78/1974 P Kanada 77/1974, 78/1974 P Kasachstan III 216/2005 P, III 217/2005 Kenia 61/1967, 534/1991 P Kirgisistan III 190/1998, III 191/1998 P Kolumbien 86/1962, 534/1991 P Kongo 61/1967, 77/1974, 78/1974 P Korea/R 806/1993, 807/1993 P, III 178/2013, III 179/2013 P Kroatien 806/1993, 807/1993 P Lesotho 86/1962, 539/1988, 534/1991 P Lettland III 190/1998, III 191/1998 P Liberia 61/1967, 534/1991 P Liechtenstein 100/1958, 78/1974 P, III 178/2013 Litauen III 190/1998, III 191/1998 P Luxemburg 55/1955, 77/1974, 78/1974 P Madagaskar 77/1974 Malawi 539/1988, 534/1991 P Mali 77/1974, 78/1974 P Malta 77/1974, 78/1974 P, III 217/2005 Marokko 100/1958, 78/1974 P Mauretanien 539/1988, 534/1991 P Mexiko III 216/2005 P, III 217/2005 Moldau III 216/2005 P, III 217/2005 Monaco 55/1955, III 179/2013 P Montenegro III 178/2013, III 179/2013 P Mosambik 539/1988, 534/1991 P Namibia III 190/1998, III 216/2005 P Nauru III 178/2013, III 179/2013 P Neuseeland 86/1962, 78/1974 P Nicaragua 539/1988, 534/1991 P Niederlande 100/1958, 78/1974 P, 534/1991 P, III 179/2013 P Niger 61/1967, 77/1974, 78/1974 P Nigeria 77/1974, 78/1974 P, 539/1988 Nordmazedonien III 190/1998, III 191/1998 P Norwegen 55/1955, 78/1974 P Panama 539/1988, 534/1991 P Papua-Neuguinea 55/1955, 539/1988, 534/1991 P Paraguay 77/1974, 78/1974 P Peru 61/1967, 539/1988, 534/1991 P Philippinen 539/1988, 534/1991 P Polen 260/1992, 261/1992 P Portugal 86/1962, 77/1974, 539/1988, 534/1991 P Ruanda 539/1988, 534/1991 P Rumänien 260/1992, 261/1992 P Russische F 806/1993, 807/1993 P Salomonen III 190/1998, III 191/1998 P Sambia 77/1974, 78/1974 P Samoa III 191/1998 P, 260/1992 São Tomé/Príncipe 539/1988, 534/1991 P Schweden 55/1955, 86/1962, 77/1974, 78/1974 P Schweiz 197/1955, 61/1967, 77/1974, 78/1974 P Senegal 61/1967, 78/1974 P Serbien-Montenegro III 216/2005 P, III 217/2005 Seychellen 100/1958, 539/1988, 534/1991 P Sierra Leone 539/1988, 534/1991 P Simbabwe 539/1988, 534/1991 P Slowakei 806/1993, 807/1993 P Slowenien 806/1993, 807/1993 P Somalia 100/1958, 539/1988, 534/1991 P Spanien 539/1988, 534/1991 P St. Kitts/Nevis III 217/2005 St. Vincent/Grenadinen 100/1958, III 190/1998, III 216/2005 P Südafrika III 190/1998, III 191/1998 P Sudan 539/1988, 534/1991 P Suriname 77/1974, 539/1988, 534/1991 P Tadschikistan III 190/1998, III 191/1998 P Tansania 61/1967, 78/1974 P Timor-Leste III 216/2005 P, III 217/2005 Togo 61/1967, 78/1974 P Trinidad/Tobago III 216/2005 P, III 217/2005 Tschad 539/1988, 534/1991 P Tschechische R 806/1993, 807/1993 P Tschechoslowakei 260/1992, 261/1992 P Tunesien 100/1958, 78/1974 P Türkei 61/1967 idF 132/1967 (DFB), 78/1974 P Turkmenistan III 190/1998, III 191/1998 P Tuvalu 539/1988, 534/1991 P Uganda 539/1988, 534/1991 P Ukraine III 216/2005 P, III 217/2005 Ungarn 534/1991 P, 260/1992, III 190/1998 Uruguay 77/1974, 78/1974 P USA 78/1974 P Venezuela 534/1991 P Vereinigtes Königreich 55/1955, 86/1962, 77/1974, 78/1974 P, III 191/1998 P, 100/1958 Zentralafrikanische R 61/1967, 78/1974 P Zypern 61/1967, 77/1974, 78/1974 P

Ratifikationstext

(Anm.: letzte Anpassung durch Kundmachung BGBl. III Nr. 178/2013)

Die verfassungsmäßige Genehmigung des Nationalrates mit der Maßgabe erhalten hat, daß die bei der Unterzeichnung der Konvention in Genf gemachten Vorbehalte und Erklärungen bei der Ratifizierung der Konvention durch folgende Vorbehalte und Erklärungen ersetzt werden, und zwar:

„Die Ratifizierung erfolgt

a)

unter dem Vorbehalt, daß die Republik Österreich die in den Art. 17, Z. 1 und 2, lit. a (hier jedoch mit Ausnahme des Satzes: ‚die bereits am Tage des Inkrafttretens ............... bis ............... davon ausgenommen waren, oder‘), enthaltenen Bestimmungen für sich nicht als bindende Verpflichtung, sondern nur als Empfehlung anerkennt; weiters

b)

mit der Maßgabe, daß die im Art. 22, Z. 1, angeführten Bestimmungen nicht auf die Gründung und Führung privater Pflichtschulen bezogen werden können, daß weiters unter den im Art. 23 angeführten ‚Öffentlichen Unterstützungen und Hilfeleistungen‘ nur Zuwendungen aus der Öffentlichen Fürsorge (Armenversorgung) und schließlich unter den im Art. 25, Z. 2 und 3, angeführten ‚Dokumenten oder Bescheinigungen‘ nur Identitätsausweise zu verstehen sind, die im Flüchtlingsabkommen vom 30. Juni 1928 erwähnt werden; endlich

c)

mit der Erklärung, daß sich die Republik Österreich hinsichtlich ihrer Verpflichtungen aus diesem Abkommen an die Alternative b) der Ziffer 1 des Abschnittes B des Artikels 1 dieses Abkommens für gebunden erachtet.“

erklärt der Bundespräsident diese Konvention für ratifiziert und verspricht im Namen der Republik Österreich die gewissenhafte Erfüllung der in dieser Konvention enthaltenen Bestimmungen.

Zu Urkund dessen ist die vorliegende Ratifikationsurkunde vom Bundespräsidenten unterzeichnet und von den Mitgliedern der Bundesregierung gegengezeichnet und mit dem Staatssiegel der Republik Österreich versehen worden.

Geschehen zu Wien, den 26. August 1954.

Da die Ratifikationsurkunde am 1. November 1954 beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden ist, ist die Konvention gemäß ihrem Artikel 43 Ziffer 2 für Österreich am 30. Jänner 1955 in Kraft getreten.

Folgende Staaten haben bis zum 15. November 1954 ihre Ratifikations- oder Beitrittsurkunden beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt: Australien (auch für die Norfolk-Insel sowie für Papua, Neu-Guinea und Nauru), Belgien, Dänemark (mit der Maßgabe, daß die Konvention auch auf Grönland anwendbar ist), die Bundesrepublik Deutschland, Frankreich (auch für alle Gebiete, für die Frankreich international verantwortlich ist), Israel, Italien, Luxemburg, Monaco, Norwegen, Schweden und das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nord-Irland (auch für die Kanalinseln und die Insel Man).

Anläßlich der Hinterlegung der Ratifikations- oder Beitrittsurkunden haben die angeführten Staaten folgende Erklärungen abgegeben und folgende Vorbehalte gemacht:

Folgende Staaten haben erklärt, daß sie sich hinsichtlich ihrer Verpflichtungen aus dieser Konvention durch Annahme der Alternative b der Ziffer 1 des Abschnittes B des Artikels 1 dieser Konvention für gebunden erachten:

Afghanistan, Ägypten, Albanien, Algerien, Angola, Antigua und Barbuda, Äquatorialguinea, Argentinien, Armenien, Aserbaidschan, Australien, Bahamas, Belarus, Belize, Benin, Bolivien, Botsuana, Brasilien, Bulgarien, Burkina Faso, China, Côte d`Ivoire, Dominica, Dominikanische Republik, Dschibuti, Ecuador, El Salvador, Estland, Frankreich, Georgien, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Haiti, Heiliger Stuhl, Honduras, Iran, Italien, Japan, Jemen, Kamerun, Kasachstan, Kirgisistan, Republik Korea, Kostarika, Kroatien, Lesotho, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malawi, Malta, Mauretanien, Mexiko, Moldau, Montenegro, Mosambik, Namibia, Nauru, Niger, Nigeria, Nikaragua, Panama, Papua-Neuguinea, Peru, Philippinen, Polen, Rumänien, Russische Föderation, Rwanda, Salomonen, Samoa, Sao Tomé und Príncipe, Senegal, Serbien, Seychellen, Sierra Leone, Simbabwe, Slowakei, Slowenien, Somalia, Spanien, St. Kitts und Nevis, St. Vincent und die Grenadinen, Südafrika, Sudan, Suriname, Swasiland, Tadschikistan, Tansania, Tschad, Timor-Leste, Togo, Trinidad und Tobago, Tschechoslowakei, Turkmenistan, Tuwalu, Uganda, Ungarn, Zentralafrikanische Republik

ÄGYPTEN

Ägypten tritt der Konvention mit Vorbehalten zu Art. 12 Abs. 1, Art. 20 und 22 Abs. 1 und Art. 23 und 24 bei.

Klarstellungen:

1.

Ägypten erklärte einen Vorbehalt zur Art. 12 Abs. 1, da dieser im Widerspruch zu den innerstaatlichen Gesetzen Ägyptens steht.

Dieser Artikel sieht vor, daß die personenrechtliche Stellung eines Flüchtlings vom Recht seines Wohnsitzlandes oder, in Ermangelung eines solchen, seines Aufenthaltslandes bestimmt wird.

Diese Formulierung steht im Widerspruch zu Art. 25 des Ägyptischen Bürgerlichen Gesetzbuches, der folgendermaßen lautet:

„Der Richter erklärt, welches Recht im Falle von Personen ohne oder mit mehr als einer Staatsangehörigkeit anzuwenden ist. Bei Personen, bei denen in Übereinstimmung mit Ägypten der Nachweis der ägyptischen Staatsangehörigkeit gegeben ist, und zugleich in Übereinstimmung mit einem oder mehreren ausländischen Staaten der Nachweis der Staatsangehörigkeit zu diesem Land gegeben ist, ist ägyptisches Recht anzuwenden.“

Die zuständigen ägyptischen Behörden sind nicht in der Lage, diesen Art. 25 des Bürgerlichen Gesetzbuches abzuändern.

2.

Zu Art. 20, 22 (Abs. 1), 23 und 24 der Konvention hatten die zuständigen ägyptischen Behörden Vorbehalte, da diese Artikel den Flüchtling als dem eigenen Staatsangehörigen gleichgestellt ansehen.

Dieser allgemeine Vorbehalt wurde gemacht, um jedes Hindernis zu vermeiden, das die Ermessensfreiheit Ägyptens bei der Gewährung von Privilegien an Flüchtlinge im Einzelfall beeinträchtigen könnte.

ANGOLA

Vorbehalte:

Zu Art. 17:

Angola nimmt die in Art. 17 festgelegten Verpflichtungen nur unter der Voraussetzung an, daß:

a)

Abs. 1 dieses Artikels nicht so auszulegen ist, daß Flüchtlingen die gleichen Privilegien einzuräumen sind, die Angehörigen von Ländern gewährt werden können, mit denen die Volksrepublik Angola besondere Abkommen über die Zusammenarbeit abgeschlossen hat;

b)

Abs. 2 dieses Artikels als eine Empfehlung und nicht als Verpflichtung zu verstehen ist.

Zu Art. 26:

Angola behält sich das Recht vor, den Wohnort bestimmter Flüchtlinge oder Flüchtlingsgruppen vorzuschreiben, zu verlegen oder einzugrenzen und deren Bewegungsfreiheit einzuschränken, wann immer Überlegungen innerstaatlicher oder internationaler Natur dies ratsam erscheinen lassen.

Erklärung:

Angola erkärt, daß die Bestimmungen der Konvention in Angola unter der Voraussetzung anzuwenden sind, daß ihnen nicht verfassungsmäßige und gesetzliche in der Volksrepublik Angola geltende Bestimmungen entgegenstehen oder sie damit unvereinbar sind, insbesondere hinsichtlich der Art. 7, 13, 15, 18 und 24 der Konvention. Diese Bestimmungen sind nicht dahingehend auszulegen, daß sie irgendeiner Kategorie von Ausländern, die in Angola ansässig sind, umfassendere Rechte gewähren, als sie angolanische Staatsbürger genießen.

Angola ist weiters der Auffassung, daß die Bestimmungen der Art. 8 und 9 der Konvention nicht dahingehend auszulegen sind, daß sie sein Recht einschränken, gegenüber einem Flüchtling oder einer Gruppe von Flüchtlingen jene Maßnahmen zu treffen, die es zur Sicherung seiner nationalen Interessen und zur Wahrung seiner Souveränität für erforderlich hält, wann immer die Umstände dies erfordern.

Argentinien

Argentinien hat eine Erklärung abgegeben, daß hinsichtlich der auf Grund diesese (Anm.: dieses) Abkommens übernommenen Verpflichtungen die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Worte „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 eingetreten sind so verstanden werden sollen, daß sie sich auf Ereignisse beziehen, die vor dem 1. Jänner 1951 in Europa eingetreten sind.

Äthiopien

Äthiopien hat erklärt, daß hinsichtlich der auf Grund dieser Konvention übernommenen Verpflichtungen die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Worte „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 eingetreten sind“ so verstanden werden sollen, daß sie sich auf Ereignisse beziehen, die vor dem 1. Jänner 1951 in Europa oder anderswo eingetreten sind.

Die Bestimmungen der Artikel 8, 9, 17 (2) und 22 (1) der Konvention werden nur als Empfehlungen, nicht aber als rechtsverbindliche Verpflichtungen anerkannt.

Australien

(Anm.: Vorbehalte zu den Artikeln 17, 18, 19, 26, 28 Z 1 und 32 zurückgezogen mit BGBl. Nr. 77/1974)

Erklärung

Gemäß Artikel 1, Abschnitt B (1), erklärt die Regierung Australiens, daß vom Standpunkt der von ihr durch diese Konvention übernommenen Verpflichtungen die in Artikel 1, Abschnitt A, Ziffer 2, enthaltenen Worte „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 eingetreten sind“ im Sinne von „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 in Europa eingetreten sind“ verstanden werden.

Bahamas

Anläßlich der Ausdehnung erklärte das Vereinigte Königreich für die Bahama-Inseln folgenden Vorbehalt:

Mit folgendem Vorbehalt hinsichtlich Artikel 17 Z 2 und 3 der Konvention:

Flüchtlinge und deren Angehörige würden normalerweise denselben Gesetzen und Verordnungen, die gewöhnlich für die Anstellung eines Nicht-Bahamaers im Commonwealth der Bahamas gelten, so lange unterliegen so lange sie keine Anerkennung im Commonwealth der Bahamas erworben haben.

Belgien

Belgien hat den anläßlich der Unterzeichnung gemachten Vorbehalt aufrechterhalten und überdies nachstehenden Vorbehalt gemacht:

(Übersetzung)

Artikel 15 der Konvention ist in Belgien nicht anwendbar; Flüchtlinge, die sich erlaubterweise auf belgischem Gebiet aufhalten, werden hinsichtlich des Rechtes zur Vereinsbildung die gleiche Behandlung genießen wie Ausländer im allgemeinen.

Erklärung

Die in Artikel 1, Abschnitt A, dieser Konvention enthaltenen Worte „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 eingetreten sind“ werden vom Standpunkt der von der belgischen Regierung durch die Konvention übernommenen Verpflichtungen im Sinne von „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 in Europa oder anderswo eingetreten sind“ verstanden.

Botswana

Vorbehaltlich der Artikel 7, 17, 26, 31, 32 und 34 sowie des Artikels 12 Z 1 der Konvention.

Burundi

Burundi hat erklärt, daß hinsichtlich der auf Grund dieser Konvention übernommenen Verpflichtungen die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Worte „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 eingetreten sind“ so verstanden werden sollen, daß sie sich auf Ereignisse beziehen, die vor dem 1. Jänner 1951 in Europa oder anderswo eingetreten sind.

Brasilien

(Anm.: Vorbehalte bezüglich der Artikel 15 und 17 Absätze 1 und 3 zurückgezogen mit BGBl. Nr. 77/1974)

Ferner hat Brasilien eine Erklärung abgegeben, daß hinsichtlich der auf Grund dieses Abkommens übernommenen Verpflichtungen die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Worte „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 eingetreten sind“ so verstanden werden sollen, daß sie sich auf Ereignisse beziehen, die vor dem 1. Jänner 1951 in Europa eingetreten sind.

Erklärung:

„Flüchtlingen wird mit Ausnahme der bevorzugten Behandlung, die den Staatsangehörigen Portugals auf Grund des Freundschafts- und Konsultationsvertrages von 1953 und des Artikels 199 der brasilianischen Verfassungsänderung Nr. 1 von 1969 zuteil wird, die gleiche Behandlung wie den Staatsangehörigen fremder Länder im allgemeinen eingeräumt.“

Chile

Chile hat erklärt, daß hinsichtlich der auf Grund dieser Konvention übernommenen Verpflichtungen die in Artikel 1 Abschnitt A enthaltenen Worte „Ereignisse, die vor dem 1. Jänner 1951 eingetreten sind“ so verstanden werden sollen, daß sie sich auf Ereignisse beziehen, die vor dem 1. Jänner 1951 in Europa oder anderswo eingetreten sind.

(1) Mit dem Vorbehalt, daß die Regierung von Chile bezüglich der Bestimmungen des Artikels 34 sich im Hinblick auf den liberalen Charakter der chilenischen Einbürgerungsgesetze außerstande sieht, Flüchtlingen größere Erleichterungen zu gewähren als jene, die Ausländern im allgemeinen gewährt werden;

(2) Mit dem Vorbehalt, daß der in Artikel 17 Z 2 (a) angegebene Zeitraum im Falle Chiles von drei auf zehn Jahre verlängert wird;

(3) Mit dem Vorbehalt, daß Artikel 17 Z 2 (c) nur dann Anwendung findet, wenn der Flüchtling die Witwe oder der Witwer nach einem chilenischen Ehegatten ist;

Dieses Dokument ersetzt nicht die offizielle Publikation im Bundesgesetzblatt. Für eventuelle Ungenauigkeiten bei der Übertragung in dieses Format wird keine Haftung übernommen.