POR LA CUAL SE APRUEBAN LA CONVENCION ENCAMINADA A REPRIMIR LA FALSIFICACIÓN DE MONEDA, Y SUS PROTOCOLOS ADICIONALES

Rango Ley
Publicación 1930-11-17
Estado Vigente
Departamento CONGRESO DE LA REPÚBLICA
Fuente SUIN-Juriscol
artículos 1
Historial de reformas JSON API

El Congreso de Colombia

DECRETA:

Artículo 1º. Apruébese la Convención sobre represión de falsificación de moneda y sus dos Protocolos, suscritos en Ginebra el 20 de abril de 1929, en la Conferencia Internacional celebra para la adopción de una Convención encaminada a reprimir la falsificación de moneda, que dicen (1):

Deseosos de hacer cada vez más eficaces la prevención y el castigo de la falsificación de moneda, han nombrado Plenipotenciarios suyos, quienes habiendo mutuamente comunicado sus plenos poderes, los cuales fueron hallados en buena y debida forma, han convenido en las siguientes disposiciones.

PARTE I

ARTÍCULO 1º.

Las Altas Partes contratantes reconocen que las reglas establecidas en esta Convención son los medios más eficaces, dadas las circunstancias actuales, para asegurar la prevención y el castigo del delito de falsificar moneda.

ARTÍCULO 2º.

En la presente Convención la palabra moneda tiene el significado de papel moneda, inclusive los billetes de banco, y la moneda metálica cuya circulación está autorizada por la Ley.

ARTÍCULO 3º.

Se consideran delitos punibles de derecho común los siguientes:

1º. Toda fabricación o alteración de moneda, de carácter fraudulento, serán cuales fueren los medios empleados

2º. La circulación fraudulenta de moneda falsa.

3º. Introducir a cualquier país, o recibir, o conseguir, moneda falsa, con el fin de ponerla en circulación, a sabiendas de que es falsa.

4º.Toda tentativa de participación, y toda participación internacional, en los actos antedichos.

5º. La fabricación, la aceptación o la consecución fraudulenta de instrumentos y otros artículos peculiarmente propios para falsificar o alterar moneda.

ARTÍCULO 4º.

Cada uno de los actos mencionados en el artículo 3o. si fueren cometidos en países distintos, se consideraran como infracciones distintas.

ARTÍCULO 5º.

No se harán distinciones, en cuanto a los grados de castigo de los delitos mencionados en el artículo 3o. entre actos relativos a moneda nacional y actos relativos a moneda extranjera; esta disposición no podrá ser objeto de condición alguna de reciprocidad legal no convencional.

ARTÍCULO 6°.

Los Países que admitan el reconocimiento internacional de la reincidencia, reconocerán, dentro de las condiciones de sus respectivas legislaciones, las condenas extrajeras referentes a delitos de los enunciados en los artículos 3º como elementos para establecer dicha reincidencia.

ARTÍCULO 7º.

En cuanto las legislaciones nacionales admitan la constitución de partes civiles, las partes civiles extrajeras, inclusive si fuere el caso, la Alta Parte contratante cuya moneda hubiere sido falsificada, gozaran de todos los derechos de que gocen los habitantes del país donde se juzgue el caso, según las leyes.

ARTÍCULO 8º.

En los países que no se admitan el principio de la extradición de sus nacionales, aquellos de sus nacionales que regresen a su territorio después de haber cometido en el Extranjero alguno de los delitos enunciados en el artículo 3º serán castigados en la misma forma que si el delito hubieren sido cometido en su propio territorio aun cuando el reo haya adquirido la nacionalidad después de cometido el delito.

Esta disposición no será aplicable cuando, en caso semejante, no se pudiera conceder la extradición de un extranjero.

ARTÍCULO 9º.

Los extranjeros que hubieren cometido en el Extranjero cualquiera de los delitos enumerados en el artículo 3o. y se encuentren en el territorio de un país que conozcan como regla general el principio del castigo de delitos cometidos fuera de sus fronteras, serán castigados en la misma forma que si el delito hubiera sido cometido dentro del territorio de ese país.

La obligaciones de iniciar el proceso está sujeta a la condición de que se hubieren solicitado la extradición del reo, y el país al cual se hubiere hecho tal solicitud no pudiere entregarlo por cualquiera razón que no tenga nada que ver con este delito.

ARTÍCULO 10.

Los delitos mencionados en el artículo 3º se condurarán incluido entre los que estén sujetos a extradición en todos los tratados de extradición celebrados o por celebrarse en lo sucesivo entre las Altas Partes contratantes.

Aquellas de las Altas Partes contratantes que no subordinen la extradición a la condición de la existencia de tratados o de reciprocidad al efecto, reconocen de una vez ahora que los delitos del artículo 3º serán causales de extradición entre ellas.

La extradición se concederá de conformidad con las leyes del país al cual se haga la solicitud.

ARTÍCULO 11

La moneda falsificada, lo mismo que los instrumentos y demás artículos de que hace mención el numeral 5º del artículo 3º se secuestraran y confiscaran, tales monedas, instrumentos y demás artículos, después de confiscados, se entregaran, a solicitud, bien al Gobierno, bien al banco de emisión cuya sea la moneda de que se trate, excepto aquellas piezas o documentos probatorios que deben conservarse en los archivos en obedecimiento a la ley del país donde se haya verificado el proceso, y también la muestra que haya lugar a enviar a la Oficina Central de que se trata el artículo 12. En todo caso, todos esos objetos se inutilizaran.

ARTÍCULO 12

En todo país las investigaciones relativas a falsificación de moneda serán organizadas por una Oficina Central, dentro del marco de su legislación propia.

Dicha Oficina Central estará en contacto inmediato:

Esta Oficina centralizara, en cada país todos los datos que sirven para la investigación, la represión y el castigo de la falsificación de la moneda.

ARTÍCULO 13

Las Oficinas Centrales de los diversos países corresponderán directamente entre sí.

ARTÍCULO 14

Cada una de la Oficinas Centrales servirá, en cuanto así lo estime conveniente, a las Oficinas Centrales de los demás países, sendos juegos anulados de muestras de las monedas en curso efectivo en su respectivo país.

Con arreglo a igual limitación, notificara regularmente a las Oficinas Centrales del Extranjero, con todos los detalles necesarios, lo siguiente:

1º. Todo descubrimiento de moneda falsa. Cuando se trate de falsificación de billetes de banco o de Gobierno, la notificación ira acompañada de la descripción técnica de las falsificaciones descripción, que será suministrada únicamente por la entidad cuyos billetes hubieren sido falsificados. Se acompañara una reproducción fotográfica, o si fuere posible, una muestra de los billetes falsificados. En casos de urgencia podrá comunicarse discretamente a las Oficinas Centrales interesadas, una notificación y una descripción sumaria hecho por las autoridades de policía, sin perjuicio de la notificación y descripción técnica de que se acaba de hablar.

2º. Las investigaciones y procesos en materia de falsificación de moneda, los arrestos, sentencias y expulsiones de falsificadores, y en cuanto fuere posible, los movimientos de estos individuos, junto con todos los detalles que fueren útiles y en especial sus fotografías, filiaciones e impresiones digitales.

3º. Detalles de todos los descubrimientos de falsificaciones indicando si se ha logrado secuestrar toda la moneda falsa sacada de circulación.

ARTÍCULO 15

Con el fin de asegurar mejorar y desarrollar la colaboración internacional en cuanto a la prevención y castigo de la falsificación de moneda, los representantes de las Oficinas Centrales de las Altas Partes contratantes celebraran de tiempo en tiempo conferencias con asistencia de los representantes de los Bancos emisores y de las autoridades centrales interesadas.

Uno de los temas de tales conferencias podrán ser la organización y dirección de una Oficina Central de información.

ARTÍCULO 16

La Tramitación de exhortos relativos a delitos de los enunciados en el artículo 3º se efectuara:

En los casos a) y b) se enviara siempre copia del exhorto a la autoridad superior del país al cual se haga la solicitud.

Mientras no se disponga lo contrario, los exhortos se redactaran siempre en el idioma de la autoridad solicitante, pero siempre quedándole al país la facultad de pedir una traducción a su propio idioma, certificada correcta por la autoridad solicitante. Cada una de las Altas Partes contratante avisara a las demás en particular cual o cuales de los métodos arriba enumerados reconocerán para la transmisión de los exhortos destinados a ella y procedentes de cada una de las respectivas Altas Partes contratantes.

El procedimiento que tengan en vigencia para la recepción de los exhortos cada una de las Altas Partes contratantes permanecerá en vigencia respecto de la falsificación de moneda, hasta cuando cada una de ellas, respectivamente, haga la anterior notificación. El cumplimiento de exhortos no estará sujeto al pago de impuestos de ningún género, como no sean los gastos de peritos. "Nada de los contenido en este artículo se interpretara en el sentido de que ninguna de las Altas Partes contratantes se compromete a adoptar, en materias criminales, forma o procedimiento alguno contrario a sus leyes.

ARTÍCULO 17

La participación de ninguna de las Altas Partes contratantes en la presente Convención se interpretar en el sentido de que afecta la solicitud de ninguna de la ellas respecto de la cuestión general de la jurisdicción criminal como problema de Derecho Internacional.

ARTÍCULO 18

La presente Convención no afecta el principio de que los delitos mencionados en el artículo 3 serán en cada país-sin que por ello se les permita la impunidad-definidos, perseguidos y castigados de conformidad con las reglas generales de su respectiva legislación interna.

PARTE II

ARTÍCULO 19

Las Altas Partes contratantes convienen en que toda disputa que surja entre ellas relativa a la interpretación o aplicación de la presente Convención, si no pudiere arreglarse por negociación directa, será sometida a la decisión de la Corte Permanente de Justicia Internacional. En el caso de que alguna de tales disputas, no le fueren del Protocoló fechado el 16 de diciembre de 1920, relativo a la Corte Permanente de Justicia Internacional, la cuestión, se someterá, a elección de las partes y de acuerdo con el procedimiento de Justicia Internacional, bien a un tribunal de arbitramento, constituido de acuerdo con la Convención del 18 de octubre de 1907 para el arreglo pacífico de las disputas internacionales, bien a cualquier otro tribunal de arbitramento.

ARTÍCULO 20

La presente Convención, cuyos textos inglesas y francés serán ambos auténticos llevara la fecha de hoy. Hasta el 31 de diciembre de 1929 estará abierta a la firma de los Estados miembros de la Sociedad de las Naciones y de aquellos que sin ser miembros de tal Sociedad hubieren estado y representado en la Conferencia que celebro la presente Convención , a los que el Consejo de la Sociedad de las Naciones les pasare copia de ella.

Esta Convención será ratificada. Los instrumentos de ratificación serán remitidos al Secretario General de la Sociedad de las Naciones, el cual notificara su recibo a todos los miembros de la Sociedad de las Naciones y a los Estados no miembros de ella arriba dichos.

ARTÍCULO 21

Del 1º de enero de 1930 en adelante la presente Convenio estará abierta a la adhesión de cualquiera de los Estados miembros de la Sociedad y de las Naciones y de los que no le fueron, según lo dicho en el artículo 2º que no le hubieren firmado.

Los instrumentos de adhesión serán remitidos al Secretario General de la Sociedad de las Naciones, el cual avisara su recibo a todos los miembros de la sociedad y a los que no les fueren, mencionados en el artículo 2º.

ARTÍCULO 22

Los países que estén dispuestos a ratificar esta Convención de acuerdo con el segundo parágrafo del artículo 20, a adherirse a ella de acuerdo con el artículo 21, pero con el deseo de que se les permita hacer cualquier reserva respecto a la aplicación de la Convención, lo informaran así el Secretario General de la sociedad de las Naciones el cual inmediatamente comunicara las reservas de que se trate a todas aquellas Altas Partes contratantes que hayan hecho depositar sus ratificaciones o sus adhesiones a ellas. Si en el término de seis meses de la fecha de tal comunicación del Secretario General no se han recibido objeciones ningunas, se estimara que todas las Altas Partes contratantes aceptan la participación, en la Convención, del país que haya formulado las reservas, con arreglo a tale reservas.

ARTÍCULO 23

El hecho de que cualquiera de las Altas Partes contratantes ratifique o se adhiera a esta Convención, implica que su respectiva legislación y su organización administrativa están en conformidad con las reglas contenidas en la presente Convención.

ARTÍCULO 24

Salvo declaración en contrato hecha por la respectiva Alta Parte contratante el tiempo de firmar, ratificar o adherir a esta Convención, las disposiciones de presente Convención no serán aplicables a sus colonias, territorios ultramarinos protectorados o territorios bajo administración o m Sin embargo, las Altas Partes contratantes se reservaran el derecho de adherirse a la Convención , de acuerdo con las disposiciones de los artículos 21 y 23, e nombre de sus colonias, territorios ultramarinos, protectorados o territorios bajo administración o mandato. Asimismo se reservan el derecho de denunciarla por separado, de conformidad con las disposiciones del artículo 27.

ARTÍCULO 25

Esta Convención solo entrara en vigor hasta que se hayan depositado cinco ratificaciones o adhesiones de países, miembros o no de la Sociedad de las Naciones. La fecha de su entrada en vigor será el nonagésimo día después del recibo por el Secretario General de la Sociedad de las Naciones, de la quinta ratificación o adhesión.

ARTÍCULO 26

Después de haber entrado en vigor esta Convención, cada ratificación o adhesión subsiguiente entrara a surtir efectos al cumplirse los noventa días de su recibo por el Secretario de la Sociedad de las Naciones.

ARTÍCULO 27

La presente Convención podrá ser denunciada por cualquier Estado, miembro o no de la Sociedad de las Naciones, mediante notificación escrita, dirigida al Secretario General de la Sociedad de las Naciones, el cual dará de ello aviso a todos los miembros de la Sociedad de las Naciones y a los que no le sean, según se mencionen en el artículo 20. Los denuncios entraran a surtir efectos u año después de la fecha de su recibo por el Secretario General de las Sociedades de las Naciones, y solo con respecto a las Altas Partes contratantes que los hubieren hecho.

ARTÍCULO 28

La presente Convención sea registrada en la Secretaria de la Sociedad de las Naciones en la fecha en que entre en vigor. En fe de los cual, los Plenipotenciarios arriba enumerados firmaran como sigue la presente Convención. Hecha en Ginebra, al día veinte de abril de mil novecientos veintinueve, en un solo ejemplar, que permanecerá depositado en los archivos de la Secretaria de la Sociedad de las Naciones y del cual se expedirán copias auténticas a todos los estados Miembros de la Sociedad de las Naciones y a los que no lo sean, según los expresa en el artículo 20.

(Siguen las firmas de los Plenipotenciarios. Firma en nombre de Colombia el doctor Antonio José Restrepo)

J. A. Buero, Consejero Jurídico de la Secretaria.

PROTOCOLO

I - INTERPRETACIONES

En el momento de firmar la Convención de esta fecha, los infrascritos Plenipotenciarios declaran aceptar las siguientes interpretaciones de varias disposiciones de la Convención. "Queda entendido:

1º. Que la falsificación de estampillas en billetes con el objeto de hacerlos validos en un país dado, constituye falsificación del billete.

2º. Que la Convención no afecta el derecho de las Altas Partes contratantes a regular, de cuando con su legislación interna, los principios de la epiqueya, o sea de interpretación benigna de las leyes, y las prerrogativas de gracia y amnistía.

3º. Que las reglas del artículo 4o de la Convención no afectan en manera alguna las disposiciones internas que señalen los castigos para los casos de acumulación de delitos, ni impiden que el mismo sujeto que a la vea fiera falsificador y circulado de moneda falsa, sea perseguido únicamente como falsificador.

4º. Que las Altas Partes contratantes solo estarán obligadas a expedir exhortos en la medida en que lo dispongan sus respectivas legislaciones internas.

II - RESERVAS

Las Altas partes contratantes que establecen las siguientes reservas, subordinan su aceptación de la Convención a dichas reservas; y las demás Altas Portes contratantes acogen su participación en la Convención con arreglo a tales reservas.

1º. El Gobierno de la India hace la reserva de que el artículo 9º no será aplicable a la Inda, donde el Poder legislativo no tiene las atribuciones suficientes para promulgar leyes del alcance de la prevista en dicho artículo.

2º. Pendiente el resultado de negociaciones para abolir la jurisdicción consular de que aun gozan algunos potencias, el Gobierno de la China no de aceptar el artículo 10, que implica el compromiso general por parte de los Gobiernos a conceder la extradición de extranjeros acusados de falsificación por terceros Estados.

3º. Respecto a las disposiciones del artículo 20, la delegación de la Unión de las Repúblicas Soviéticas reserva para su Gobierno el derecho, si así lo deseare este, de remitir el instrumento de su ratificación a algún otro Estado signatario, a fin de que estas transmita copia de él Secretario General de la Sociedad de las Naciones para su notificación a todos los demás Estados signatarios o adherentes.

III - DECLARACIONES

La consulta de este documento no sustituye la lectura del Diario Oficial correspondiente. No nos responsabilizamos de posibles incorrecciones producidas en la transcripción del original a este formato.