Vyhláška Ministerstva spravodlivosti Slovenskej socialistickej republiky, ktorou sa mení vyhláška Ministerstva spravodlivosti č. 37/1967 Zb. na vykonanie zákona o znalcoch a tlmočníkoch

Typ Vyhláška
Publikace 1985-01-31
Stav Platný
Zdroj e-Sbírka
Historie novel JSON API
Čl. I

Vyhláška Ministerstva spravodlivosti č. 37/1967 Zb., ktorou sa vykonáva zákon o znalcoch a tlmočníkoch, sa mení takto:

„(2) Správa súdov vydá znalcovi (tlmočníkovi) potvrdenie oprávňujúce ho objednať si a prevziať pečať na jeho náklad.“.

„§ 17

Sadzba odmien za tlmočnícke úkony

(1) Odmena za tlmočnícky úkon je

Pol. 1: Pri ústnom preklade z cudzieho jazyka do slovenčiny alebo češtiny alebo naopak, za jednu hodinu až 25,– Kčs.
Pol. 2: Pri ústnom preklade z cudzieho jazyka do cudzieho jazyka, podľa položky 1, zvýšená až o 50%.
Pol. 3: Pri písomnom preklade do slovenčiny alebo češtiny
a) z cudzieho jazyka s výnimkou čínštiny, kórejčiny, japončiny a ďalších znakových jazykov, za jednu stranu prekladu až 20,– Kčs,
b) z čínštiny, kórejčiny, japončiny a ďalších znakových jazykov, za jeden slovný znak až 0,40 Kčs.
Pol. 4: Pri písomnom preklade zo slovenčiny alebo češtiny
a) do cudzieho jazyka s výnimkou čínštiny, kórejčiny, japončiny a ďalších znakových jazykov, za jednu stranu prekladu až 30,– Kčs,
b) do čínštiny, kórejčiny, japončiny a ďalších znakových jazykov, za jeden slovný znak až 0,70 Kčs.
Pol. 5: Pri písomnom preklade z cudzieho jazyka do cudzieho jazyka, podľa položky 4, zvýše až o 50%.
Pol. 6: Za preklad textu z češtiny do slovenčiny alebo naopak, za jednu stranu prekladu až 10,– Kčs.

(2) Pri určení odmeny podľa odseku 1 pol. 1, 2, 3 písm. a), 4 písm. a) a 5 sa prihliada na obťažnosť cudzieho jazyka, najmä na to, či ide o jazyk európskeho pôvodu alebo o jazyk mimoeurópskeho pôvodu alebo o miestny jazyk.“.

„§ 18

Preskúšanie prekladu

(1) Odmena za jazykové preskúšanie prekladu je

a) pri všetkých jazykoch s výnimkou jazykov uvedených v písm. b) a v odseku 3, za jednu stranu prekladu až 5,– Kčs,
b) pri čínštine, kórejčine, japončine a iných znakových jazykoch, za jeden slovný znak až 0,10 Kčs
(2) Za jazykové preskúšanie mimoriadne odborne náročného prekladu je odmena za jednu stranu prekladu až 7,– Kčs.
(3) Za jazykové preskúšanie prekladu z češtiny do slovenčiny a naopak je odmena za jednu stranu prekladu až 1,50 Kčs.
(4) Za odborné preskúšanie prekladu sa poskytuje odmena uvedená v odsekoch 1 až 3 zvýšená až o 30%.

(5) Ak bolo treba pri preskúšaní text prekladu prevažne alebo celkom prepracovať, môže sa namiesto odmien uvedených v predchádzajúcich odsekoch poskytnúť odmena až do výšky sumy nevyplatenej z tohto dôvodu tlmočníkovi (§ 27), ak je to pre tlmočníka, ktorý preskúšanie vykonal, výhodnejšie.“.

„§ 22

Zvýšenie odmeny za tlmočnícky úkon

(1) Odmeny za tlmočnícky úkon určené podľa § 17 ods. 1 pol. 1 a 2 možno zvýšiť

(2) Odmeny za tlmočnícky úkon určené podľa § 17 ods. 1 pol. 3, 4, 5 a 6 možno zvýšiť

(3) Pri tlmočení prejavov v styku s hluchonemými môže sa odmena podľa § 17 ods. 1 pol. 1 zvýšiť až o 10 %, ak je hluchonemý postihnutý duševnou poruchou alebo ak neovláda dobre spôsob dorozumievania.

(4) Zvýšenia podľa odseku 1 písm. a), b) a odseku 3 možno zlučovať; obdobne možno zlučovať zvýšenia podľa odseku 2 písm. a), b), c).".

„(2) Jednou stranou prekladu sa rozumie text písaný strojom obsahujúci 30 riadkov po 60 úderoch (pri písaní na stroji s perličkovým písmom po 72 úderoch) vrátane medzier. Nedokončená strana sa posudzuje ako celá, ak uzaviera text alebo jeho ucelenú časť.“.

Čl. II

Tlmočnícke úkony vykonané pred dňom nadobudnutia účinnosti tejto vyhlášky sa odmeňujú podľa doterajších predpisov.

Čl. III

Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. marcom 1985.

Minister:

Pješčak v. r.

Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.