Zákon, kterým se mění a doplňuje branný zákon
Čl. I
Branný zákon č. 92/1949 Sb., ve znění pozdějších předpisů (úplné znění č. 121/1978 Sb.), se mění a doplňuje takto:
-
- § 1 odst. 1 zní:
„(1) K obraně svobody a nezávislosti Československé socialistické republiky a ochraně jejího ústavního zřízení vytváří československý stát ozbrojené síly.“
-
- § 1 odst. 2 písm. b) zní:
- „b) bojovat za samostatnost, celistvost a jednotu státu a ústavní zřízení proti vnějším nepřátelům a plnit vojenské úkoly plynoucí ze spojeneckých závazků Československé socialistické republiky a“.
-
- § 1 odst. 2 písm. c) zní:
- „c) spolupůsobit při udržování bezpečnosti uvnitř státu v případě přímého násilného útoku proti ústavnímu zřízení Československé socialistické republiky.“.
-
- § 1 odst. 3 první věta zní: „Vojáků v činné službě smí být použito také při pohromách ohrožujících lidské životy nebo důležité hospodářské statky.“.
-
- § 5 odst. 3 zní:
„(3) Ženám může být uložena odvodní a služební povinnost jen v době branné pohotovosti státu, pokud ji nepřevzaly dobrovolně.“.
-
- V § 8 odstavec 1 a označení odstavce 2 se vypouštějí.
-
- Za § 8 se vkládá nový § 9, který včetně nadpisu zní:
„§ 9
Ústavní práva a svobody vojáků v činné službě
(1) Výkon ústavou zaručených práv a svobod vojáků v činné službě může být omezen jen na základě zákona.
(2) Vojákům v činné službě je zaručena svoboda projevu náboženského vyznání, včetně účasti na náboženských obřadech a umožnění vstupu do vojenských objektů duchovním státem uznaných církví, pokud tomu nebrání povinnosti při výkonu služby.
(3) Vojákům v činné službě^1) s výjimkou vojáků povolaných na vojenské cvičení se po dobu výkonu této služby přerušuje členství a činnost v politických stranách a v politických hnutích.“.
^1) § 20 odst. 2 branného zákona.
-
- § 11 odst. 2 se vypouští.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se přeznačí na 2 a 3.
-
- V § 21 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Povinnost k základní (náhradní) službě jsou muži povinni plnit po dovršení věku 18 let, pokud ji nepřevzali dobrovolně.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
-
- § 22 odst. 1 se doplňuje písmenem e), které zní:
- „e) osoby, které jsou podle pravomocného rozhodnutí příslušného orgánu povinny civilní službou.“.
-
- § 24 zní:
„§ 24
(1) U poslanců zákonnodárných sborů se vojenská činná služba odloží, případně se jejich vojenská činná služba přeruší na dobu, po kterou jsou poslanci zákonodárných sborů. Vojenské cvičení takto zameškané se promíjí. Ustanovení o promíjení neplatí, byl-li vyhlášen stav branné pohotovosti státu.
(2) Odboroví funkcionáři se nepovolávají na vojenské cvičení a k výkonu základní služby po dobu trvání stávky nebo stávkové pohotovosti.
(3) Funkcionáři politických stran a politických hnutí a kandidáti do zákonodárných sborů se nepovolávají na vojenské cvičení a k výkonu základní služby po dobu trvání volební kampaně až do skončení voleb.
(4) U kandidátů do zákonodárných sborů se nástup vojenské činné služby odloží, popř. se jejich vojenská činná služba přeruší na dobu volební kampaně až do skončení voleb.“.
-
- V § 27 odst. 2 se slova „základní služba trvá 24 měsíců“ nahrazují slovy „základní služba trvá 18 měsíců“.
-
- V § 27 odst. 3 se slovo „měnit“ nahrazuje slovem „zkrátit“.
-
- V § 34 odst. 3 se za slova „v roce, kdy odklad končí“ vkládají slova „nebo v roce následujícím“.
-
- V § 46 odst. 1 se slova „ústavu a republikánskou státní formu a socialistické zřízení“ nahrazují slovy „nebo ústavní zřízení“.
-
- § 55 včetně nadpisu zní:
„§ 55
Vystěhování
V době mimořádných opatření potřebují osoby podléhající branné povinnosti k vystěhování povolení vojenské správy.“.
Čl. II
Předsednictvo Federálního shromáždění se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásilo úplné znění branného zákona, jak vyplývá z pozdějších předpisů.
Čl. III
Zrušuje se § 29 odst. 2 a § 56 až 59 vládního nařízení č. 21/1958 Sb., jímž se provádí branný zákon.
Čl. IV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Havel v. r.
Dubček v. r.
Čalfa v. r.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.