Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se provádí zákon o krmivech

Typ Vyhláška
Publikace 1996-07-31
Stav Platný
Zdroj e-Sbírka
Historie novel JSON API

ODDÍL PRVNÍ

§ 1

Zakázané látky a produkty, skladištní škůdci

(1) Při výrobě krmiv, doplňkových látek a premixů a ke krmení zvířat nesmějí být použity zakázané látky a zakázané produkty uvedené v příloze č. 1 této vyhlášky.

(2) Seznam skladištních škůdců je obsažen v příloze č. 2 této vyhlášky.

§ 2

Nežádoucí látky

(1) Nežádoucí látky včetně jejich limitních obsahů v krmivech jsou uvedeny v příloze č. 3 této vyhlášky.

(2) Krmné suroviny, u nichž obsah nežádoucí látky překračuje limitní obsah stanovený v příloze č. 3 této vyhlášky, smějí být dodávány k dalšímu zpracování pouze výrobcům registrovaným pro druh výroby krmiv s použitím premixů.

(3) Ustanovení odstavce 2 se nevztahuje na

(4) Krmné suroviny uvedené v odstavci 2 smějí být uváděny do oběhu, jen jsou-li v jejich označení deklarovány tyto údaje:

(5) Doplňková krmiva, u nichž je překročen limitní obsah nežádoucích látek, mohou být zpracována do kompletních krmiv nebo zkrmována s jinými krmivy za podmínky, že nebude překročen nejvýše přípustný limitní obsah stanovený v příloze č. 3 této vyhlášky pro kompletní krmivo.

(6) U krmiv s obsahem nežádoucích látek jsou považovány údaje zkoušených hodnot nežádoucích látek za ještě vyhovující, pokud se neodchylují od nejvyšší přípustné hodnoty uvedené v příloze č. 3 ve sloupci 3 o více, než je stanovena analytická tolerance, jíž se pro účely této vyhlášky rozumí těsnost shody mezi navzájem nezávislými výsledky zkoušek získanými opakovaným použitím téže zkušební metody na identickém materiálu v různých laboratořích, různými pracovníky, za použití různých přístrojů a zařízení.

§ 3

Radioaktivní kontaminace krmiv, doplňkových látek a premixů

(1) Maximální limity radioaktivní kontaminace vyjádřené součtem hmotnosti aktivit cesia 134 a cesia 137 jsou:

(2) Uvedené hodnoty se vztahují na krmiva určená k přímému krmení zvířat.

ODDÍL DRUHÝ

KRMNÉ SUROVINY

§ 4

(1) Krmné suroviny povolené pro výrobu a uvádění do oběhu a limitní hodnoty jakostních znaků (dále jen „limitní znaky“) jsou uvedeny v příloze č. 4.

(2) Limitní znaky krmných surovin jsou uvedeny v příloze č. 4 ve sloupci 4.

(3) Druhová čistota krmných surovin rostlinného původu je nejméně 95 %, pokud není v příloze č. 4 ve sloupci 4 stanovena jiná hodnota.

(4) U krmných surovin je obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové nejvýše 20 g/kg v sušině, pokud není v příloze č. 4 ve sloupci 4 stanovena jiná hodnota.

(5) V případě, že nejsou dodrženy hodnoty limitních znaků uvedené v odstavcích 3 a 4 a v příloze č. 4 ve sloupci 4, musí být skutečné hodnoty samostatně deklarovány.

(6) Jakostní znaky stanovené pro deklaraci krmných surovin jsou uvedeny v příloze č. 4 ve sloupci 5.

(7) Hodnoty typových jakostních znaků jsou uvedeny v příloze č. 4 ve sloupci 6 a jejich užití je stanoveno v § 19 této vyhlášky.

§ 5

(1) U krmných surovin jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující, pokud:

(2) Není-li na určitý jakostní znak stanovena tolerance v příloze č. 5 ve sloupci 4 ani analytická tolerance, jakostní znak se nehodnotí.

(3) Tolerance uvedené v příloze č. 5 ve sloupci 4 zahrnují chyby způsobené při odběru a zkoušení vzorků krmných surovin.

§ 6

Krmné suroviny s hygroskopickými vlastnostmi, na které se vztahují požadavky na zvláštní způsob balení stanovené v § 12 odst. 1 zákona, jsou označeny v příloze č. 4 ve sloupci 7. Za krmné suroviny s hygroskopickými vlastnostmi se nepovažují krmné suroviny se strukturou upravenou aglomerací, obdukcí apod.

ODDÍL TŘETÍ

DOPLŇKOVÉ LÁTKY, PREMIXY A NOSIČE

§ 7

Doplňkové látky

(1) Doplňkové látky povolené pro výrobu a uvádění do oběhu a limitní znaky jakosti jsou uvedeny v příloze č. 6 ve sloupcích 1 až 3; jejich použití vyplývá z přílohy č. 6 sloupců 4 až 7.

(2) Nejnižší a nejvyšší obsah doplňkových látek uvedený v příloze č. 6 se vztahuje na kompletní krmivo s obsahem sušiny 86 %, pokud není v příloze č. 6 uvedeno jinak. V případě, že doplňková látka je současně obsažena v krmivu jako jeho přirozená součást, nesmí součet množství přidané doplňkové látky a množství doplňkové látky přirozeně se vyskytující přesáhnout nejvýše přípustný obsah doplňkové látky uvedený v příloze č. 6 ve sloupci 6.

(3) V doplňkových krmivech lze překročit stanovené nejvýše přípustné obsahy doplňkových látek uvedené v příloze č. 6 ve sloupci 6 v případě, že při použití doplňkového krmiva podle krmného návodu bude dodržen nejvýše přípustný obsah doplňkových látek stanovený pro kompletní krmivo nebo v denní krmné dávce. Toto ustanovení se nevztahuje na doplňkové látky uvedené dále v odstavci 4.

(4) Obsah doplňkových látek ze skupin stimulátorů růstu, antikokcidik, chemoterapeutik, vitaminů D a stopových prvků může v doplňkových krmivech překročit nejvýše přípustný obsah stanovený v příloze č. 6 ve sloupci 6 pro kompletní krmivo, pokud obsah těchto doplňkových látek nepřekročí pětinásobek stanoveného nejvýše přípustného obsahu. To se u obsahu stopových prvků nevztahuje na minerální doplňková krmiva pro hospodářská zvířata a na doplňková krmiva pro domácí zvířata.

(5) Ustanovení odstavce 4 se u obsahu vitaminu D a stimulátorů růstu nevztahuje na:

(6) Ustanovení odstavce 5 lze použít pouze v případě, že doplňkové krmivo má takové složení, a to zejména s ohledem na obsah dusíkatých látek nebo veškerých cukrů nebo minerálních látek, které zabraňuje tomu, aby při zkrmování nebyl překročen nejvýše přípustný obsah doplňkových látek v kompletním krmivu stanovený v příloze č. 6 ve sloupci 6.

(7) Doplňkovou látku určenou pro jeden druh nebo kategorii zvířat současně jako stimulátor růstu a jako antikokcidikum lze použít v jednom krmivu pouze pro jeden stanovený účel.

(8) Pro hodnocení obsahu doplňkových látek platí, že

Premixy a nosiče

§ 8

(1) K výrobě premixů určených pro uvádění do oběhu se používají jen aminokyseliny uvedené v příloze č. 4 ve sloupcích 1 a 2, doplňkové látky uvedené v příloze č. 6 ve sloupcích 1 a 2 a nosiče, které odpovídají ustanovením § 4 a 10 této vyhlášky, za podmínky, že jsou v premixu fyzikálně-chemicky snášenlivé.

(2) V premixu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jen jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiozy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum). To se nevztahuje na užití sulfachinoxalinu.

(3) Pokud je do premixu zařazen vitamin D, může být použit jen v jedné z forem uvedených v příloze č. 6

§ 9

(1) U premixů jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující:

(2) Není-li na určitou doplňkovou látku stanovena analytická tolerance nebo nejsou-li na ostatní jakostní znaky stanoveny tolerance v příloze č. 5 ve sloupci 4 ani analytické tolerance, doplňková látka nebo ostatní jakostní znaky se nehodnotí.

§ 10

(1) K výrobě premixů určených pro uvádění do oběhu se používají nosiče, které neovlivní negativně jakost a stabilitu premixů a dodržení jakostních znaků kompletních a doplňkových krmiv, do kterých jsou premixy doplňkových látek zpracovány.

(2) Nejvýše přípustný obsah nežádoucích látek v nosiči je stanoven v příloze č. 3.

ODDÍL ČTVRTÝ

KOMPLETNÍ A DOPLŇKOVÁ KRMIVA

§ 11

(1) K výrobě kompletních a doplňkových krmiv, mléčných krmných směsí a dietních krmiv pro hospodářská zvířata určených pro uvádění do oběhu se používají jen krmné suroviny uvedené v příloze č. 4 ve sloupci 2, doplňkové látky uvedené v příloze č. 6 ve sloupcích 1 a 2 a premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 8 a 10 této vyhlášky a u dietních krmiv dále krmné suroviny a doplňkové látky uvedené v příloze č. 7.

(2) K výrobě kompletních a doplňkových krmiv a dietních krmiv pro zvířata v zájmovém chovu (dále jen „domácí zvířata“) určených pro uvádění do oběhu se používají jen doplňkové látky uvedené v příloze č. 6 ve sloupci 2 a premixy odpovídající požadavkům stanoveným v § 8 a 10 této vyhlášky. K výrobě se dále používají krmné suroviny uvedené v příloze č. 4 ve sloupci 2, popřípadě jiné krmné suroviny, které se uvedou v označení, u dietních krmiv pro domácí zvířata dále krmné suroviny a doplňkové látky uvedené v příloze č. 7.

(3) V kompletním a doplňkovém krmivu lze použít jen jeden stimulátor růstu a vždy jednu doplňkovou látku k prevenci kokcidiózy (antikokcidikum) nebo histomoniázy (chemoterapeutikum). To se nevztahuje na užití sulfachinoxalinu.

(4) Do kompletních a doplňkových krmiv pro přežvýkavce nelze použít masovou, masokostní živočišnou, kostní, peřokostní a bílkovinnou kostní moučku, bílkovinný koncentrát, kostní šrot krmný a kostní vývar sušený.

§ 12

Požadavky na jakost

(1) Obsah vlhkosti u kompletních a doplňkových krmiv s výjimkou směsí celých semen, zrn nebo plodů je nejvýše:

(2) Obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové v sušině u kompletních a doplňkových krmiv s výjimkou směsí z celých semen, zrn nebo plodů je nejvýše:

Limitní znak nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové uvedený pod písmenem c) se nevztahuje na kompletní a doplňková krmiva složená převážně ze sušených cukrovarských řízků nebo sušených řízků cukrovky a na krmiva pro ryby obsahující více než 15 % rybí moučky. V těchto případech se obsah nerozpustného podílu popela v kyselině chlorovodíkové samostatně deklaruje.

(3) Odrol granulí u lisovaných krmiv smí být nejvýše:

(4) Teplota granulí lisovaných kompletních a doplňkových krmiv při expedici je nejvýše 30 °C, v období měsíce května až září nejvýše 40 °C.

(5) Hodnoty typových fyzikálních a jakostních znaků u kompletních, doplňkových a dietních krmiv pro hospodářská zvířata jsou uvedeny v příloze č. 8 a v příloze č. 9 ve sloupci 3. Užití typových jakostních znaků je stanoveno v § 19 této vyhlášky.

§ 13

(1) U kompletních, doplňkových a dietních krmiv jsou považovány údaje zkoušených hodnot za ještě vyhovující:

(2) Není-li na určitou doplňkovou látku stanovena analytická tolerance nebo nejsou-li na ostatní jakostní znaky stanoveny tolerance v příloze č. 10 ve sloupci 4 nebo v příloze č. 11 ve sloupci 4 ani analytické tolerance, doplňková látka ani ostatní znaky se nehodnotí.

(3) Tolerance uvedené v příloze č. 10 ve sloupci 4 a v příloze č. 11 ve sloupci 4 zahrnují chyby způsobené při odběru a zkoušení vzorků kompletních, doplňkových a dietních krmiv.

ODDÍL PÁTÝ

ODBORNÁ ZPŮSOBILOST PRO VÝROBU DOPLŇKOVÝCH LÁTEK, PREMIXŮ A KRMIV S POUŽITÍM PREMIXŮ

§ 14

Pro prokázání odborné způsobilosti se vyžaduje:

úspěšné ukončení některého z vysokoškolských studijních oborů, a to chemie, biologie, biotechnologie, farmacie, lékařství, veterinárního lékařství, potravinářství nebo zemědělství a odborná praxe vztahující se k výrobě doplňkových látek v minimální délce dvou let;

a odborná praxe vztahující se k výrobě premixů a krmiv s použitím premixů v minimální délce tří let,

maturitní zkouška na střední odborné škole zemědělského, veterinárního nebo potravinářského směru a odborná praxe ve výrobě krmiv s použitím premixů v minimální délce čtyř let.

ODDÍL ŠESTÝ

PODROBNOSTI REGISTRACE VÝROBCŮ A DOVOZCŮ KRMIV, DOPLŇKOVÝCH LÁTEK A PREMIXŮ A TECHNICKÉ PARAMETRY BIOLOGICKÉHO ZKOUŠENÍ

§ 15

Registrace výrobců a dovozců

Žádost o registraci obsahuje:

Biologické zkoušení

§ 16

(1) Biologické zkoušení se provádí v souběžně opakovaných srovnávacích pokusech a postupuje se podle příloh č. 12 až 16.

(2) Údaje o výsledcích biologického zkoušení se evidují pro každý opakovaný pokus samostatně.

(3) Součástí biologického zkoušení je analytické ověření složení použitých krmiv, doplňkových látek a premixů v rozsahu, který dostatečně vyjadřuje obsah živin a doplňkových látek a zdravotní nezávadnost.

(4) Zkoušení bezpečnosti v rozsahu odpovídajícím druhu krmiva nebo doplňkové látky a jejich užití ve výživě zvířat je součástí biologického zkoušení všech doplňkových látek nebo krmiv, které dosud nebyly použity pro výživu zvířat.

§ 17

(1) Souhrnná dokumentace biologického zkoušení krmiv vyrobených z mikroorganismů se zpracovává způsobem uvedeným v příloze č. 17.

(2) Souhrnná dokumentace biologického zkoušení doplňkových látek se doplňuje monografií podle přílohy č. 18.

§ 18

Evidence výsledků

(1) U základního biologického zkoušení se evidují:

Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.