Vyhláška Ministerstva financí, kterou se mění a doplňuje vyhláška Ministerstva financí č. 92/1993 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky č. 54/1994 Sb., vyhlášky č. 145/1994 Sb., vyhlášky č. 75/1995 Sb. a vyhlášky č. 8/1996 Sb
Čl. I
Vyhláška Ministerstva financí č. 92/1993 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky č. 54/1994 Sb., vyhlášky č. 145/1994 Sb., vyhlášky č. 75/1995 Sb. a vyhlášky č. 8/1996 Sb., (dále jen „vyhláška“) se mění a doplňuje takto:
-
- V § 18 se na konci odstavce 3 připojují tyto věty: „Je-li při podání celního prohlášení zajišťován celní dluh zárukou, použije se k poskytnutí této záruky záruční listina, jejíž vzor je uveden v přílohách 17, 20, 23, 24, 25, 26, 27, 28 a 29. Zajištění celního dluhu globální zárukou se prokazuje osvědčením o záruce, jehož vzor je uveden v přílohách 18, 21 a 30 této vyhlášky, a zajištění celního dluhu paušální zárukou se prokazuje záručním dokladem, jehož vzor je uveden v přílohách 19 a 22 této vyhlášky.“.
-
- V příloze 7 v bodu 6 se věta druhá nahrazuje touto větou: „Tranzitem se rozumí propuštění do národního tranzitu nebo společného tranzitu.“ a za druhou větu se vkládá tato věta: „Národním tranzitem se rozumí propuštění zboží ve smyslu ustanovení § 139 až 144 zákona a společným tranzitem se rozumí propuštění zboží podle Úmluvy o společném tranzitním režimu, Interlaken 20. 5. 1987, vyhlášené sdělením Ministerstva zahraničních věcí č. 179/1996 Sb., (dále jen „Úmluva“).“.
-
- V příloze 7 bod 14 zní:
„(14) Do Ložného listu deklarant uvádí
- a) do horní části orámovaného prostoru vpravo nahoře
-
- v národním tranzitu údaj z pravé části odstavce 1 Deklarace a za lomítko pořadové číslo příslušného listu,
-
- ve společném tranzitu kód „T1“ nebo „T2“ a za lomítko pořadové číslo příslušného listu,
- b) do sloupce označeného „Poř. číslo“ pořadové číslo příslušné položky deklarovaného zboží,
- c) do sloupce „Značky, čísla, množství a druh nákladových kusů, označení zboží“ údaje uváděné do odstavců 31, 33 a 44 Deklarace,
- d) do sloupce „Země odeslání/vývozu“ údaje uváděné do odstavce 15 Deklarace,
- e) do sloupce „Hrubá hmotnost“ pouze k první deklarované položce zboží údaj uváděný do odstavce 35 Deklarace; je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, uvádí se hrubá hmotnost ke každé položce zboží,
- f) pod nadpis „Potvrzení (podpis):“ podpis oprávněné osoby, která podepisuje odstavec 50 Deklarace.
Poslední uvedenou položku deklarant vodorovně podtrhne a zbývající prostor proškrtne.“.
-
- V příloze 7 bod 15 zní:
„(15) Použije-li deklarant Ložný list, proškrtává v Deklaraci odstavce 15, 33, 35, 38 a případně 44 a do odstavce 31 neuvádí žádné údaje. Je-li ve společném tranzitu uváděn kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Ložné listy, uvádí se do odstavce 31 pořadová čísla všech přiložených Ložných listů a současně se proškrtává i odstavec 32 Deklarace.“.
-
- V příloze 7 v bodu 18 písm. c) se za číslovku „50“ vkládá číslovka „51“.
-
- V příloze 7 v nadpisu nad bodem 25 se připojují tato slova: „a Doplňkové deklarace“.
-
- V příloze 7 bod 27 zní:
„(27) Při tranzitu se
- a) levá a střední část nevyplňují,
- b) v národním tranzitu do pravé části uvádí kód
-
- „TA“ - tranzit do vnitrozemí,
-
- „TP“ - přímý tranzit,
-
- „TT“ - vnitrozemský tranzit,
-
- „TV“ - tranzit z vnitrozemí,
- c) ve společném tranzitu se do pravé části uvádí kód „T1“, „T2“ nebo „T“; v Doplňkové deklaraci kód „T1“ nebo „T2“. Při uvedení kódu „T“ se volný prostor za tímto kódem proškrtává.“.
-
- V příloze 7 v bodu 28 se slova „a při tranzitu do vnitrozemí“ vypouštějí.
-
- V příloze 7 v bodu 29 se slova „a při tranzitu z vnitrozemí“ vypouštějí.
-
- V příloze 7 bod 30 zní:
„(30) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.“.
-
- V příloze 7 v bodu 45 se číslovka „V.“ nahrazuje číslovkou „IV.“.
-
- V příloze 7 v bodu 56 se v první větě slova „do vnitrozemí, tranzitu z vnitrozemí a při přímém tranzitu“ nahrazují slovy ", s výjimkou vnitrozemského tranzitu“.
-
- V příloze 7 v bodu 63 se slova „tranzitu z vnitrozemí“ nahrazují slovy „společném tranzitu“.
-
- V příloze 7 v bodu 64 se slova „tranzitu, s výjimkou tranzitu z vnitrozemí,“ nahrazují slovy „národním tranzitu“.
-
- V příloze 7 v bodu 75 se v první větě za slova „má být“ vkládají tato slova: „nebo byl“.
-
- V příloze 7 v bodu 76 se číslovka „V.“ nahrazuje číslovkou „IV.“.
-
- V příloze 7 v bodu 103 se číslovka „VIII.“ nahrazuje číslovkou „IX.“.
-
- V příloze 7 bod 104 zní:
„(104) Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uvádí se v odstavci 31 Deklarace pouze pořadová čísla přikládaných Doplňkových deklarací spolu s příslušným kódem „T1“ a „T2“.“.
-
- V příloze 7 bod 105 zní:
„(105) Do tohoto odstavce uvádí deklarant pořadová čísla položek deklarovaného zboží tak, jak jsou za sebou uvedeny na Doplňkových deklaracích v návaznosti na pořadí jejich přiložení k Deklaraci. Při vykazování pouze jedné položky zboží (předložení Deklarace bez Doplňkové deklarace) se odstavec nevyplňuje. Při deklarování více položek zboží na Deklaraci s přiloženými Doplňkovými deklaracemi se do tohoto odstavce uvede číslo „1“ a u ostatních položek v jedné nebo více přiložených Doplňkových deklaracích další pořadová čísla; je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, odstavec 32 na Deklaraci se proškrtává.“.
-
- V příloze 7 bod 110 zní:
„(110) Je-li při společném tranzitu v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uveden kód „T“, odstavec 33 Deklarace se proškrtává.“.
-
- V příloze 7 v bodu 111 se za první větu vkládá tato věta: „Kód integračního seskupení lze uvést pouze v případech, kdy z předkládaného osvědčení o původu není zřejmý stát původu, ale jen integrační seskupení.“.
-
- V příloze 7 v bodu 111 se číslovka „V.“ nahrazuje číslovkou „IV.“.
-
- V příloze 7 v nadpisu nad bodem 114 se připojují tato slova: „a Doplňkové deklarace“.
-
- V příloze 7 v bodu 114 v první větě se za slova „Do tohoto odstavce“ vkládá slovo „Deklarace“ a na konci bodu se připojuje tato věta: „Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, proškrtává se odstavec 35 Deklarace a hrubá hmotnost se uvádí na Doplňkové deklaraci ke každé podpoložce zboží.“.
-
- V příloze 7 v bodu 115 se na konci bodu připojuje tato věta: „Je-li více položek zboží zabaleno do jednoho přepravního obalu, uvede se k první položce zboží jeho hrubá hmotnost, tj. včetně společného přepravního obalu, a k dalším položkám se uvede pouze čistá hmotnost.“.
-
- V příloze 7 bod 121 zní:
„(121) V Doplňkové deklaraci se údaj do levé části tohoto odstavce neuvádí.“.
-
- V příloze 7 v bodu 127 se na konci věty připojují tato slova: "; je-li při společném tranzitu v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uveden kód „T“, odstavec 38 Deklarace se proškrtává a vlastní hmotnost se uvádí na Doplňkové deklaraci ke každé položce zboží.“.
-
- V příloze 7 v bodu 129 se druhá věta vypouští.
-
- V příloze 7 v bodu 135 se za první větu vkládá tato věta: „Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, odstavec 44 Deklarace se proškrtává.“.
-
- V příloze 7 v bodu 138 se na konci druhé věty připojují tato slova: „a do nichž se pro účely stanovení tohoto statistického údaje zahrnují i zastupitelské provize, odměny za zprostředkování obchodu, náhrady skutečných nákladů zástupců a bankovní poplatky související s uskutečňovaným vývozem, i když jsou hrazeny tuzemské bance.“.
-
- V příloze 7 v bodu 148 se za první větu vkládá tato věta: „Cenou obchodní parity je pro účely vyplňování tohoto odstavce cena fakturovaná při dovozu zahraničním dodavatelem a při vývozu tuzemským dodavatelem, do níž se nezapočítávají úroky placené do zahraničí nebo inkasované ze zahraničí při úvěrových dodavatelských obchodech.“.
-
- V příloze 7 v bodu 164 se slovo „se“ nahrazuje slovem „deklarant“.
-
- V příloze 7 bod 175 zní:
„(175) Při dovozu, při vývozu a při národním tranzitu se nevyplňuje. Při společném tranzitu se uvádí vstupní celní úřad každé smluvní strany Úmluvy, jejímž územím bude zboží přepravováno, a přejde-li zboží při přepravě mimo území smluvních stran i výstupní celní úřad, přes který opustí zboží území smluvních stran. Za názvem celního úřadu se uvede kód příslušného státu podle Seznamu kódů států z části IV. této přílohy.“.
-
- V příloze 7 bod 176 zní:
„(176) Při tranzitu uvádí deklarant v tomto odstavci do vyznačeného okénka vpravo s nadpisem „kód“ některý z těchto kódů
1 - při globálním zajištění celního dluhu záruční listinou, jejíž vzor je pro národní tranzit uveden v příloze 23 této vyhlášky a pro společný tranzit v příloze 27 této vyhlášky
2 - při jednotlivém zajištění celního dluhu záruční listinou, jejíž vzor je pro národní tranzit uveden v příloze 17 této vyhlášky a pro společný tranzit v příloze 28 této vyhlášky
3 - při zajištění celního dluhu složením hotovosti
4 - při paušálním zajištění celního dluhu záruční listinou, jejíž vzor je pro národní tranzit uveden v příloze 24 této vyhlášky a pro společný tranzit v příloze 29 této vyhlášky
6 - při nezajištění celního dluhu v národním tranzitu dle ustanovení § 144 celního zákona nebo ve společném tranzitu dle ustanovení článku 33 Přílohy I Úmluvy
7 - při nezajištění celního dluhu ve Společném tranzitu dle ustanovení článku 10 odst. 2 Úmluvy
8 - při nezajištění celního dluhu v národním tranzitu dle ustanovení § 254 celního zákona.
Při kumulaci kódů „6“ a „8“ se uvádí kód „6“.“.
-
- V příloze 7 bod 177 zní:
„(177) Do levé části tohoto odstavce před vyznačené okénko uvádí deklarant při globálním zajištění celního dluhu (kód „1“) zkratku celního orgánu, který zajištění povolil:
- a) GŘC - při povolení MF-Generálním ředitelstvím cel,
- b) OCÚ - při povolení oblastním celním úřadem,
- c) CÚ - při povolení celním úřadem.
Za zkratku celního orgánu vyznačí deklarant v národním tranzitu číslo „Osvědčení o záruce v režimu tranzitu“, jehož vzor je uveden v příloze 18 k této vyhlášce nebo ve společném tranzitu číslo „Osvědčení o záruce“, jehož vzor je uveden v příloze 30 této vyhlášky. V části XIV. této přílohy jsou pro národní tranzit stanovena pravidla pro vyhotovení tiskopisů, manipulaci a způsob uvádění údajů do tohoto osvědčení. Správnost údajů se prokazuje v národním tranzitu předložením „Osvědčení o záruce v režimu tranzitu“ a ve společném tranzitu předložením „Osvědčení o záruce“, které se po prověření vrací.“.
-
- V příloze 7 bod 178 zní:
„(178) Neplatí-li ve společném tranzitu globální záruka nebo individuální záruka pro všechny smluvní strany nebo vyloučí-li deklarant určité smluvní strany z platnosti globální záruky, uvedou se do dolní části zleva odstavce 52 Deklarace kódy států, pro něž záruka neplatí podle Seznamu kódů států z části IV. této přílohy.“.
-
- V příloze 7 v bodu 179 ve větě první se za slova „celní dluh“ vkládají tato slova: „v národním režimu tranzitu“.
-
- V příloze 7 v bodu 180 v první větě se za slova „(kód 4)“ vkládají slova „v národním režimu tranzitu“, ve třetí větě se za slovo „je“ vkládají slova „pro národní tranzit“ a na konec věty se připojují tato slova: „a pro společný tranzit v Dodatku IX Přílohy II k Úmluvě.“.
-
- V příloze 7 bod 183 zní:
„(183) Při národním tranzitu deklarant do tohoto odstavce zleva uvádí název navrhovaného celního úřadu určení^5) a jeho kód, je-li mu při podání celního prohlášení znám. Při společném tranzitu uvede název celního úřadu určení a kód příslušného státu dle Seznamu kódů států z části IV. této přílohy.“.
-
- V příloze 7 v bodu 186 se v první větě slova „s vyznačením data vyhotovení dokladu“ vypouštějí.
-
- V příloze 7 v bodu 190 se v první větě slova „na listu číslo 4“ vypouštějí a poslední věta se nahrazuje touto větou: „Při případné další překládce se údaje uvedou do pravé části odstavce 55 Deklarace.“.
-
- V příloze 7 v bodu 194 se slova „na zadní straně listů čísla 4 a 5“ vypouštějí.
-
- V příloze 7 v bodu 216 se za slova „celní dluh“ vkládají slova „v národním tranzitu“ a za slova „celního dluhu“ vkládají slova „mimo režim tranzitu“.
-
- V příloze 7 v bodu 217 se v první větě za slova „celní dluh“ vkládají slova „v národním tranzitu“ a za slova „celního dluhu“ vkládají slova „mimo režim tranzitu“.
-
- V příloze 7 v bodu 218 se za slova „celní dluh“ vkládají slova „v národním tranzitu“ a za slova „celního dluhu“ vkládají slova „mimo režim tranzitu“.
-
- V příloze 7 se za bod 218 vkládá nový bod 219, který zní:
„(219) Je-li potvrzován statut zboží Společenství na listu č. 4 nebo na listu č. 4/5 Deklarace na základě ustanovení článků 6 až 8 Přílohy II Úmluvy, vyplňuje deklarant tiskopis v českém jazyce ve smyslu Dodatku VIII Přílohy III Úmluvy, přičemž odstavec 2 Deklarace ani Doplňkové deklarace se nevyplňuje a do odstavce 14 Deklarace se uvádí i identifikační číslo deklaranta způsobem uvedeným v bodu 52 této přílohy.“.
-
- Dosavadní příloha 10 vyhlášky se nahrazuje novou přílohou 10.
-
- Dosavadní příloha 12 vyhlášky se nahrazuje novou přílohou 12.
Čl. II
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. září 1996.
Ministr:
Ing. Kočárník CSc. v. r.
Příloha 10 k vyhlášce č. 92/1993 Sb.
[image omitted]
[image omitted]
[image omitted]
[image omitted]
[image omitted]
[image omitted]
[image omitted]
[image omitted]
Příloha 12 k vyhlášce č. 92/1993 Sb.
[image omitted]
[image omitted]
[image omitted]
[image omitted] [image omitted]
Příloha 27 k vyhlášce č. 92/1993 Sb.
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM / TRANZITNÍ REŽIM SPOLOČENSTVÍ
ZÁRUČNÍ LISTINA
[image omitted]
Příloha 28 k vyhlášce č. 92/1993 Sb.
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM / TRANZITNÍ REŽIM SPOLOČENSTVÍ
ZÁRUČNÍ LISTINA
[image omitted]
Příloha 29 k vyhlášce č. 92/1993 Sb.
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM / TRANZITNÍ REŽIM SPOLOČENSTVÍ
ZÁRUČNÍ LISTINA
(Systém paušální záruky)
[image omitted]
Příloha 30 k vyhlášce č. 92/1993 Sb.
TC 31 – OSVĚDČENÍ O ZÁRUCE
[image omitted]
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.