Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny
ODDÍL 1
ČAJ
§ 1
Pro účely této vyhlášky se rozumí
- a) čajem výrobek rostlinného původu sloužící k přípravě nápoje určeného k přímé spotřebě nebo nápoj připravený z tohoto výrobku,
- b) čajem pravým – čaj vyrobený z výhonků, listů, pupenů, nebo jemných částí zdřevnatělých stonků čajovníku Camellia sinennsis (Linaeus) O. Kunze, popřípadě jejich kombinací,
- c) zeleným čajem čaj pravý, ve kterém neproběhla fermentace,
- d) polofermentovaným čajem (oolongem) čaj pravý, ve kterém proběhla částečná fermentace,
- e) černým čajem čaj pravý, ve kterém proběhla plná fermentace,
- f) čajovým extraktem výrobek získaný vodní extrakcí čaje sloužící po rozpuštění ve vodě k přípravě nápoje,
- g) instantním čajem instantní výrobek, obsahující čajový extrakt a jiné složky, určený k přípravě nápojů rozpuštěním ve vodě,
- h) ovoněným čajem čaj, který absorboval požadované vůně a pachy,
- i) ochuceným čajem směs čaje pravého s ochucujícími částmi rostlin uvedenými v příloze č. 2, jejichž obsah nepřesahuje 50 % hmotnosti směsi,
- j) aromatizovaným čajem čaj, který obsahuje látky určené k aromatizaci,
- k) bylinným čajem čaj z částí bylin nebo jejich směsí uvedených v příloze č. 2 nebo bylin s pravým čajem nebo jejich směsí s ovocem, přičemž obsah bylin musí činit minimálně 50 % hmotnosti,
- l) ovocným čajem čaj ze sušeného ovoce a částí sušených rostlin uvedených v příloze č. 2, kde podíl sušeného ovoce je vyšší než 50 % hmotnosti.
§ 2
Členění na druhy a skupiny
Členění na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 1.
§ 3
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise^2) se
- a) čaj pravý označí názvem skupiny,
- b) ochucený čaj, bylinný čaj a ovocný čaj označí názvem druhu,
- c) výrobky z čaje označí názvem skupiny,
- d) u ovocných čajů, bylinných čajů a výrobků z čaje ovocného nebo bylinného uvede upozornění na obsah kofeinu, pokud jej obsahují,
- e) při použití třezalky, pohanky, nebo římského kmínu uvede upozornění „u citlivých osob možnost fotosenzibilizace“,
- f) u aromatizovaného čaje v blízkosti názvu uvede označení „aromatizovaný“ a u ovoněného čaje označení „ovoněný“.
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 4.
§ 4
Požadavky na jakost
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 3.
§ 5
Technologické požadavky
K výrobě bylinných a ovocných čajů lze použít
- a) části rostlin uvedené v příloze č. 2 části A bez omezení,
- b) části rostlin uvedené v příloze č. 2 části B do výše 30 % hmotnosti,
- c) části rostlin uvedené v příloze č. 2 části C do výše 5 % hmotnosti.
ODDÍL 2
KÁVA
§ 7
Pro účely této vyhlášky se rozumí
- a) zelenou kávou – sušená semena kávovníku rodu Coffea zbavená pergamenové slupky,
- b) praženou kávou – výrobek získaný pražením zelené kávy,
- c) praženou kávou bez kofeinu – výrobek získaný pražením zelené kávy, který obsahuje nejvýše 0,1 % kofeinu v sušině,
- d) kávovým extraktem, instantní kávou, rozpustnou kávou, rozpustným kávovým extraktem – výrobek v jakékoliv koncentraci, získaný pražením kávy a následnou extrakcí s použitím vody jako extrakčního prostředí a s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady, obsahující rozpustné a aromatické složky kávy, které mohou obsahovat nerozpustné oleje pocházející z kávy, stopy jiných nerozpustných látek pocházejících z kávy nebo z vody, použité pro extrakci,
- e) kávovým extraktem sušeným – kávový extrakt ve formě prášku, granulí, vloček, kostek nebo v jiné formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 95 % hmotnosti a který nesmí obsahovat jiné látky než látky pocházející z extrakce kávy,
- f) kávovým extraktem ve formě pasty – kávový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 70 % a nejvýše 85 % hmotnosti a který nesmí obsahovat jiné látky než látky pocházející z extrakce kávy,
- g) kávovým extraktem ve formě tekuté – kávový extrakt v tekuté formě, u něhož sušina na bázi kávy činí nejméně 15 % a nejvýše 55 % hmotnosti a který může obsahovat přírodní sladidla v množství nepřekračujícím 12 % hmotnosti,
- h) kávovým extraktem bez kofeinu – výrobek, který obsahuje nejvýše 0,3 % kofeinu v sušině,
- i) příměsí pražené kávy zrnkové – kávová zrna přepražená, černá nebo světlá, která se po rozlomení vyznačují jinou vůní než kávovou.
§ 8
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Členění na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 5.
§ 9
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise^2) se na obalu výrobku dále uvede
- a) název druhu a podskupiny; u kávového extraktu sušeného se název podskupiny neuvádí,
- b) u kávového extraktu ve formě tekuté, ke kterému bylo přidáno přírodní sladidlo, výraz „s . . .“, „konzervovaný . . .“, „s přídavkem . . .“, nebo „pražený s . . .“ obsahující název použité skupiny přírodního sladidla podle zvláštního právního předpisu;^3) tento výraz se uvede u názvu výrobku „kávový extrakt ve formě tekuté“ nebo „kávový extrakt tekutý“,
- c) „s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán po pražení,
- d) „aromatizováno“ v případě, že káva byla aromatizována,
- e) u kávového extraktu ve formě pasty a kávového extraktu ve formě tekuté minimální obsah sušiny na bázi kávy, uvedený v procentech hmotnostních v konečném výrobku,
- f) u názvu druhu a podskupiny výrobku podle přílohy č. 5 výraz „bez kofeinu“, pokud obsah kofeinu v sušině výrobků na bázi kávy nepřesáhne 0,3 % u kávového extraktu a 0,1 % u pražené kávy.
(2) Kávový extrakt ve formě tekuté, u něhož sušina na bázi kávy činí více než 25 % hmotnosti, lze v označení názvu doplnit výrazem „koncentrovaný“.
(3) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 7.
§ 10
Požadavky na jakost
(1) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 6.
(2) Pražená káva a kávový extrakt nesmí obsahovat jakýkoliv přídavek kávoviny.
ODDÍL 3
KÁVOVINY A JEJICH SMĚSI
§ 10a
Pro účely této vyhlášky se rozumí
- a) kávovinami – výrobky získané pražením různých částí rostlin bohatých na sacharidy,
- b) praženou čekankou (cikorkovou kávovinou) – výrobek získaný z kořenů čekanky obecné (Cichorium intybus L.), které nebyly použity ve formě „witloof“ (salátové čekanky), dostatečně čistý, suchý, pražený s přídavkem nebo bez přídavku malých množství potravinářských olejů nebo tuků, přírodních sladidel a melasy; může obsahovat stopy nerozpustných látek, které nepochází z cikorky,
- c) obilnou kávovinou – výrobek vyrobený z praženého ječmene, žita, nebo pšenice,
- d) sladovou kávovinou – výrobek vyrobený ze sladovaného a praženého ječmene, žita, nebo pšenice,
- e) fíkovou kávovinou – výrobek vyrobený z fíkových plodů,
- f) směsí kávovin – směs z kávovin a dalších surovin, včetně pražené kávy mleté,
- g) kávovinovým extraktem – výrobek získaný extrakcí kávovin za použití vody jako extrakčního prostředí, s vyloučením všech postupů hydrolýzy zahrnujících přídavek kyseliny nebo zásady,
- h) cikorkovým extraktem, rozpustnou cikorkou, instantní cikorkou – výrobek získaný extrakcí z pražené čekanky, kdy se jako extrakční médium použije jen voda a kdy je vyloučen jakýkoli proces hydrolýzy zahrnující přidávání kyseliny nebo zásady,
- i) cikorkovým extraktem sušeným – cikorkový extrakt ve formě prášku, granulí, vloček, kostek nebo v jiné formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 95 % hmotnosti; výrobek může obsahovat jiné látky, než které pocházejí z extrakce cikorky, v množství nejvýše 1 % hmotnosti,
- j) cikorkovým extraktem ve formě pasty – cikorkový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 70 % a nejvýše 85 % hmotnosti; výrobek může obsahovat jiné látky, než které pocházejí z extrakce cikorky, v množství nejvýše 1 % hmotnosti,
- k) cikorkovým extraktem ve formě tekuté – cikorkový extrakt v tekuté formě, u něhož sušina na bázi cikorky činí nejméně 25 % a nejvýše 55 % hmotnosti a který může obsahovat přírodní sladidla v množství nepřekračujícím 35 % hmotnosti,
- l) instantní směsí kávovin – výrobek získaný smícháním jednotlivých extraktů nebo společnou extrakcí směsi kávovin, popřípadě ve směsi s kávou,
- m) instantním kávovinovým výrobkem – výrobek obsahující kávovinový extrakt a jiné složky, určený k přípravě nápojů rozpuštěním ve vodě.
§ 10b
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Členění na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8.
§ 10c
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise^2) se na obalu výrobku dále uvede
- a) hmotnostní procento obsahu kávy nebo kávového extraktu u kávovin ve směsi s kávou a u kávovinových extraktů,
- b) u cikorkového extraktu ve formě tekuté, ke kterému bylo přidáno přírodní sladidlo, výraz „s . . .“, „konzervovaný . . . “, „s přídavkem . . .“, nebo „pražený s . . .“ obsahující název použité skupiny přírodního sladidla podle zvláštního právního předpisu;^3) tento výraz se uvede u názvu výrobku „cikorkový extrakt ve formě tekuté“ nebo „cikorkový extrakt tekutý“,
- c) „s cukrem“ nebo „s přídavkem cukru“, byl-li cukr přidán po pražení,
- d) u cikorkového extraktu ve formě pasty a cikorkového extraktu ve formě tekuté minimální obsah sušiny na bázi cikorky, uvedený v procentech hmotnostních v konečném výrobku,
- e) u výrobků podle § 10a písm. h) označení „cikorkový extrakt“, „rozpustná cikorka“, nebo „instantní cikorka“.
(2) Označení podle odstavce 1 písm. e) se u výrobku ve formě pasty doplní výrazem „pasta“ nebo „ve formě pasty“ a u výrobku ve formě tekuté výrazem „tekutý“ nebo „ve formě tekuté“.
(3) Cikorkový extrakt ve formě tekuté, u něhož sušina na bázi cikorky činí více než 45 % hmotnosti, lze v označení názvu doplnit výrazem „koncentrovaný“.
(4) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 7.
§ 10d
Požadavky na jakost
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky jsou uvedeny v příloze č. 9.
§ 11
Přechodné ustanovení
Označení čaje, kávy a kávovin balených v období od 1. ledna 1998 do 31. března 1998 se posuzuje jen v rozsahu § 6 zákona.
§ 12
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou § 3 a 9, které nabývají účinnosti dnem 1. dubna 1998.
Ministr:
Ing. Lux v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
Členění na druhy a skupiny
| Druh | Skupina |
|---|---|
| čaj pravý | zelený čaj |
| polofermentovaný čaj | |
| černý čaj | |
| ochucený čaj | |
| bylinný čaj | |
| ovocný čaj | |
| výrobky z čaje | čajový extrakt |
| instantní čaj |
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
Seznam rostlin a jejich částí pro výrobu ovocných a bylinných čajů
- A) Části rostlin, které lze použít bez omezení
| 1. | Artyčok | Cynara scolymus L. C. cardunculus L. | květní lůžko řapík |
|---|---|---|---|
| 2. | Borůvka | Vaccinium myrtillus L. | plod |
| 3. | Čajovník | Camellia sinennsis L. | list sušený nebo fermentovaný |
| 4. | Čekanka | Cichorium intybus L. | nať, kořen |
| 5. | Dobromysl | Origanum vulgare L. | nať |
| 6. | Fenykl | Foeniculum vulgare Mill. | plod |
| 7. | Granátovník | Punica granatum L. | plod |
| 8. | Heřmánek | Matricaria chamomilla L. | květ |
| 9. | Heřmánek římský | Anthemis nobilis L. | květ |
| 10. | Hluchavka | Lamium album L. | květ, nať |
| 11. | Ibišek | Hibiscus sabdariffa L. | květ |
| 12. | Jahoda | Fragaria vesca L. | list |
| 13. | Jeřabina | Sorbus aucuparia L. | plod |
| 14. | Lípa | Tilia platyphyllos Scopoli, Tilia cordata Miller, Tillia euchlora Koch | květ |
| 15. | Malina | Rubus idaeus L. | listy |
| 16. | Máta | Mentha sp. | list, nať |
| 17. | Maté | Ilex paraguayensis St.-Hi. | list |
| 18. | Mateřídouška | Thymus serpyllum L. | nať |
| 19. | Meduňka | Melissa officinalis. L. | nať, list |
| 20. | Ostružina | Rubus fructicosus L. | list |
| 21. | Rakytník | Hippophae rhamnoides L. | plod |
| 22. | Rooibos | Aspalathus linearis | nať |
| 23. | Růže | Rosa centifolia L. Rosa gallica L. | korunní lístek |
| 24. | Šípek | Rosa sp. L. | plod |
| 25. | Rybíz | Ribes nigrum L. | list, plod |
| 26. | Svatojánský chléb | Ceratonia siliqua L. | plod |
| 27. | Ostatní nejmenované sušené ovoce a jádra skořápkového ovoce |
- B) Části rostlin, které lze použít do výše 30 % hmotnosti
| 1. | Borůvka | Vaccinium myrtillus L. | list, nať |
|---|---|---|---|
| 2. | Bříza | Betula pendula Roth. B. pubescens Ehrh. | list |
| 3. | Celík (zlatobýl) | Solidago virgaurea L., S. gigantea Ait., S. canadensis L. | nať |
| 4. | Chmel | Humulus lupulus L. | šištice |
| 5. | Citron | Citrus limon (L.) Burm. | oplodí |
| 6. | Černý bez | Sambucus nigra L. | květ, plod |
| 7. | Černucha | Nigella sativa L. | semeno |
| 8. | Fazolové lusky | Phaseolus vulgaris L. | oplodí |
| 9. | Jasmín | Jasminum grandiflorum L. | list, květ |
| 10. | Jestřabina | Galega officinalis L. | nať |
| 11. | Klanopraška | Schizandra chinensis MICHX. | plod, nať |
| 12. | Kmín římský | Cuminum cyminum L. | plod |
| 13. | Kokoška | Capsella bursa-pastoris L. | nať |
| 14. | Konopice | Galeopsis sp. div. | nať |
| 15. | Kontryhel | Alchemilla sp. div. | nať |
| 16. | Kopřiva | Urtica dioica L. | list, nať |
| 17. | Len | Linum usitatissimum L. | semeno |
| 18. | Lichořeřišnice | Tropaeolum majus L. | nať, plod |
| 19. | Lomikámen | Saxifraga granulata L. | nať |
| 20. | Lžičník | Cochlearia officinalis L. | nať |
| 21. | Maceška | Viola tricolor L., V. arvensis MURRAY | květ, nať |
| 22. | Měsíček | Calendula officinalis L. | květ |
| 23. | Oves | Avena sativa L. | nať, plod |
| 24. | Pískavice | Trigonella foenumgraecum L. | semeno |
| 25. | Pomeranč | Citrus aurantium L. ssp. aurantium Engler | list, oplodí, květ |
| 26. | Popenec | Glechoma hederacea L. | nať |
| 27. | Proskurník | Althaea officinalis L. | kořen, list, květ |
| 28. | Sedmikráska | Bellis perennis L. | květ |
| 29. | Sezam | Sezamum indicum L. | semeno |
| 30. | Sléz | Malva silvestris L., M. neglecta L., M. mauritiana L. | květ, list |
| 31. | Smetánka | Taraxacum officinale Web. | kořen, nať, list |
| 32. | Sporýš | Verbena officinalis L. | nať |
| 33. | Trnka | Prunus spinosa L. | květ, plod |
| 34. | Truskavec | Polygonum aviculare L. | nať |
| 35. | Voňatka | Cymbopogon nardus (L.), W. Wats | list |
| 36. | Vřes | Calluna vulgaris (L.) Hill. | nať, květ |
| 37. | Ženšen | Panax ginseng C. A. Meyer | kořen |
| 38. | Ostatní nejmenovaná sušená zelenina a nejmenované koření. |
- C) Části rostlin, které lze použít do výše 5 % hmotnosti
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.