← Aktuální text · Historie

Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet a droždí

Aktuální text a fecha 2013-10-27

ODDÍL 1

NEALKOHOLICKÉ NÁPOJE A KONCENTRÁTY K PŘÍPRAVĚ NEALKOHOLICKÝCH NÁPOJŮ

§ 1

Pro účely této vyhlášky se rozumí

§ 2

Členění na skupiny a podskupiny

Členění nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě nealkoholických nápojů na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 2.

§ 3

Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin^4) se stanoví tyto další požadavky na označování:

(2) U minerální vody ochucené a u pramenité vody ochucené

(3) V názvu nealkoholického nápoje ani v jeho označení, s výjimkou minerální vody ochucené, se nesmí používat označení „minerálka“, „minerální voda“, nebo výrazy obdobného významu.

(4) V názvu nealkoholického nápoje ani v jeho označení, s výjimkou ovocné a zeleninové šťávy, se nesmí používat označení „džus“, „juice“, „100 %“, „stoprocentní“, nebo výrazy obdobného významu.

(5) V názvu sodové vody a pitné vody ochucené ani v jejich označení se nesmí uvádět zeměpisné údaje.

(6) Pro nápojový koncentrát obsahující více než 50 % hmotnostních přírodních sladidel lze použít název sirup.

(7) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky jsou uvedeny v příloze č. 2a.

§ 4

Požadavky na jakost

(1) Fyzikální a chemické požadavky na ovocné a zeleninové nektary jsou uvedeny v příloze č. 1 tabulce 1.

(2) Fyzikální a chemické požadavky na ovocné a zeleninové šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů jsou uvedeny v příloze č. 1 tabulce 2.

(3) Smyslové požadavky na jakost nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě nealkoholických nápojů jsou uvedeny v příloze č. 2.

(4) Minerální voda ochucená a pramenitá voda ochucená musí splňovat chemické požadavky pro balené vody stanovené zvláštním právním předpisem^1).

(5) Pitná voda ochucená musí splňovat požadavky na pitnou vodu podle zvláštního právního předpisu.^2g)

§ 4a

Technologické požadavky

(1) Jsou-li ovocné nebo zeleninové šťávy zpracovávány z ovoce nebo zeleniny s jádry, peckami a kůrou, nesmějí být části jader, pecek a kůry obsaženy ve šťávě. První věta se nevztahuje na případy, kdy části jader, pecek nebo kůry nelze odstranit vhodným výrobním postupem. Směs ovocné šťávy a ovocné dřeně je při výrobě ovocné šťávy přípustná.

(2) Ovocná nebo zeleninová šťáva z koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy musí vykazovat přinejmenším organoleptické, fyzikální, chemické a výživové vlastnosti odpovídající průměrným hodnotám šťávy získané z téhož druhu ovoce nebo zeleniny podle § 1 písm. d). Směs ovocné šťávy nebo koncentrované ovocné šťávy s ovocnou dření nebo koncentrovanou ovocnou dření je při výrobě ovocné šťávy z koncentrátu povolena.

(3) Další technologické požadavky jsou uvedeny v příloze č. 13 k této vyhlášce.

§ 5

Uvádění do oběhu

Nealkoholický nápoj v průsvitném obalu se musí skladovat a přepravovat chráněný před přímým slunečním světlem.

ODDÍL 2

OVOCNÁ VÍNA, OSTATNÍ VÍNA A MEDOVINA

§ 6

Pro účely této vyhlášky se rozumí

§ 7

Členění na druhy a skupiny

Členění na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 4.

§ 8

Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin^4) jsou tyto další požadavky na označování

(2) Ovocná vína ostatní se označí vždy názvem druhu a skupiny.

(3) Přípustná záporná objemová odchylka od jmenovitého objemu (objemu uvedeného na obalu), měřená při 20 °C, je uvedena v příloze č. 7a.

(4) Při označování vín uvedených v příloze č. 4 musí být pojem „víno“ spojen vždy s označením vyjadřujícím příslušnou skupinu nebo druh ovocného vína nebo ostatního vína. Samotný pojem „víno“ bez uvedení přívlastku smí být používán pouze pro révové víno.

§ 9

Požadavky na jakost

Smyslové a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 3 tabulkách 1 a 2.

§ 10

Technologické požadavky

(1) Na výrobu ovocného vína z jednoho druhu ovoce se použije množství ovocné šťávy v poměru stanoveném v příloze č. 3 tabulce 3.

(2) Na výrobu 1000 litrů medoviny se použije nejméně 280 kilogramů včelího medu.

ODDÍL 3

PIVO A NÁPOJE NA BÁZI PIVA

§ 11

Pro účely této vyhlášky se rozumí

§ 12

Členění na druhy, skupiny a podskupiny

(1) Druh

(2) Pivo se člení na tyto skupiny:

(3) Nápoje na bázi piva se člení na tyto skupiny:

(4) Skupiny piva se dále mohou členit na tyto podskupiny:

§ 13

Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin^4) se u piva dále uvede

(2) Ke zpřesnění označení skupiny piva lze použít výhradně hodnotu extraktu původní mladiny vyjádřenou číselným údajem v hmotnostních procentech nebo tomu odpovídající slovní údaj podle přílohy č. 5.

(3) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin^4) se u nápojů na bázi piva dále uvede

(4) U míchaných nápojů z piva se uvede označení odpovídající skupině piva podle § 12 odst. 2.

(5) Přípustné záporné objemové odchylky od deklarovaného objemu jsou uvedeny v příloze č. 5 tabulce 2.

(6) Pivo z jiných obilovin musí být v názvu označeno druhem obiloviny, z níž bylo vyrobeno.

§ 14

Požadavky na jakost

(1) Fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakost piva jsou uvedeny v přílohách č. 5 a 6.

(2) Tmavá a polotmavá piva nelze vyrábět přibarvováním světlých piv.

(3) Kvašený sladový nápoj musí splňovat fyzikální a chemické požadavky na pivo podle přílohy č. 5. Ukazatel skutečného prokvašení se nestanoví.

(4) Míchaný nápoj z piva musí splňovat fyzikální a chemické požadavky na ochucená piva, nealkoholická piva, piva se sníženým obsahem alkoholu nebo stolní piva podle přílohy č. 5. Ukazatel skutečného prokvašení se nestanoví.

§ 15

Uvádění do oběhu

Pivo a nápoje na bázi piva musí být chráněny před přímým slunečním světlem a poškozením vlivem mrazu.

ODDÍL 4

KONZUMNÍ LÍH, LIHOVINY A OSTATNÍ ALKOHOLICKÉ NÁPOJE

§ 16

Vymezení některých pojmů

Pro účely této vyhlášky se rozumí

§ 17

Členění na druhy a skupiny

Členění konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 7, aniž jsou tím dotčena zvláštní pravidla kategorizace lihovin stanovená v přílohách II a III přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího lihoviny^9).

§ 18

Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně, ve vyhlášce upravující způsob označování potravin^4) a v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím lihoviny^9) se na obalu dále označí

(2) Jako součást názvu výrobku je možno použít slovo „starý“ pouze u destilátů, které zrály nejméně jeden rok před stočením, s výjimkou lihoviny „Stará myslivecká“.

(3) Lihovinu, která splňuje požadavky přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího lihoviny^9) na „Geist“, lze označit ve stejném zorném poli jako „ovocný průtahový destilát“.

(4) Lihovinu, která splňuje požadavky přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího lihoviny^9) na „ovocný destilát“, lze označit ve stejném zorném poli jako „pálenka“.

(5) Lihoviny neuvedené v této vyhlášce nebo v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím lihoviny^9) lze označit jejich obchodním názvem odvozeným od základní použité suroviny nebo technologie, případně jejich smyšleným názvem.

(6) Aniž je dotčen přímo použitelný předpis Evropské unie upravující lihoviny^9), nelze používat názvy lihovin, u kterých jsou v této vyhlášce nebo v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím lihoviny^9) uvedeny požadavky na složení, smyslové nebo jiné požadavky, pro jiné výrobky, které těmto požadavkům neodpovídají, a to v jakékoli odvozené podobě, včetně zdrobnělin a různých přívlastků, jež by spotřebitele mohly uvést v omyl.

(7) Přípustná záporná objemová odchylka, měřená při 20 °C, je uvedena v příloze č. 7a.

(8) Absolutní hodnota kladné i záporné odchylky obsahu etanolu v procentech objemových od obsahu etanolu vyznačeného na obalu je přípustná nejvýše 0,3 % objemových. U alkoholických nápojů obsahujících macerované ovoce nebo části rostlin je přípustná hodnota 1,5 % objemových.

(9) U lihovin nemusí být ve složení uvedena voda.

§ 19

Požadavky na jakost

(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 8.

(2) Smyslové požadavky na jakost:

ODDÍL 5

KVASNÝ OCET

§ 21

Pro účely této vyhlášky se rozumí

§ 22

Členění na skupiny a podskupiny

Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 9.

§ 23

Technologické požadavky

(1) Při výrobě kvasného octa vinného a kvasného octa ovocného se k zakysání používá kvasný ocet lihový, přičemž kyselina octová obsažená v hotovém výrobku může pocházet z kvasného octa lihového v podílu nejvýše 49 %.

(2) Přibarvování kvasného octa lihového cukrovým octovým kulérem je přípustné.

§ 24

Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin^4) se na obalu dále uvede

(2) Přípustná záporná objemová odchylka balení je -5 %.

(3) Přípustná záporná odchylka obsahu kyseliny octové v procentech objemových, od obsahu kyseliny octové uvedené na obalu, je nejvýše 0,2 %.

§ 25

Požadavky na jakost

Smyslové a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 10.

ODDÍL 6

DROŽDÍ

§ 26

Pro účely této vyhlášky se rozumí

§ 27

Členění skupiny a podskupiny

Členění skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 11.

§ 28

Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce upravující způsob označování potravin^4) se dále uvede

(2) Přípustná záporná hmotnostní odchylka balení je -5 %.

§ 29

Požadavky na jakost

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 12.

§ 30

Technologické požadavky

Pekařské droždí sušené se balí do neprodyšně uzavřených obalů.

§ 31

Uvádění do oběhu

(1) Pekařské droždí čerstvé se skladuje při teplotách v rozmezí od +1 °C do +10 °C. Pekařské droždí čerstvé nelze skladovat ani dopravovat společně s nebalenými potravinami nebo látkami s výraznými pachy a vůněmi.

(2) Pekařské droždí sušené a sušené droždí jedlé se skladuje v suchu při teplotách do +20 °C.

§ 32

Přechodné ustanovení

Označení nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě nealkoholických nápojů, ovocných vín, ostatních vín a medoviny, piva, konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů, kvasného octa a droždí, balených v období od 1. ledna 1998 do 31. března 1998, se posuzuje pouze podle § 6 zákona.

§ 33

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou § 3, 8, 13, 18, 24 a 28, které nabývají účinnosti dnem 1. dubna 1998.

Ministr:

Ing. Lux v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary, ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu

Tabulka 1

Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary

Ovocné nektary vyrobené z Minimální obsah šťávy, dřeně nebo jejich směsi (% objemové konečného výrobku)
I. Ovoce s kyselou šťávou nevhodnou k přímé spotřebě
Maracuja (plody mučenky) 25
Quito naranjillos 25
Černý rybíz 25
Bílý rybíz 25
Červený rybíz 25
Angrešt 30
Rakytník 25
Trnky 30
Slívy 30
Švestky 30
Jeřabiny 30
Šípky 40
Višně 35
Třešně 40
Borůvky 40
Bezinky 50
Maliny 40
Meruňky 40
Jahody 40
Ostružiny 40
Brusinky 30
Kdoule 50
Citrony a limety 25
Jiné ovoce této kategorie 25
II. Ovoce s nízkým obsahem kyselin nebo s vysokým podílem dřeně či aromatických látek, se šťávou nevhodnou k přímé spotřebě
Mango 25
Banány 25
Kvajáva 25
Papája 25
Liči 25
Azerola (neapolské mišpule) 25
Plod láhevníku (Annona musricata, anona ostnitá) 25
Plod láhevníku (Annona reticulata, anona síťovaná) 25
Cukrová jablka (Annona cheimola, anona čerimoja) 25
Granátová jablka 25
Plody akašu (Anacardium occidentale, ledvinovník západní) 25
Španělské švestky (mombín) 25
Umbu 25
Jiné ovoce této kategorie 25
III. Ovoce se šťávou vhodnou k přímé spotřebě
Jablka 50
Hrušky 50
Broskve 50
Citrusové plody s výjimkou citronů a limet 50
Ananas 50
Rajčata 50
Jiné ovoce této kategorie 50

Tabulka 2

Fyzikální a chemické požadavky na ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu

Obecný název ovoce Botanický název ovoce Minimální hodnota ve stupních Brixe pro ředěnou ovocnou šťávu a ředěné ovocné dřeně
Jablka (*) Malus domestica Borkh. 11,2
Meruňky (**) Prunus armeniaca L. 11,2
Banány (**) Musa x paradisiaca L. (s výjimkou plantejnů) 21,0
Černý rybíz (*) Ribes nigrům L. 11,0
Hroznové víno (*) Vitis vinifera L. nebo hybridy Vitis labrusca L. nebo hybridy 15,9
Grapefruity (*) Citrus × paradisi Macfad. 10,0
Kvajáva(**) Psidium guajava L. 8,5
Citrony (*) Citrus limon (L.) Burm.f. 8,0
Mango (**) Mangifera indica L. 13,5
Pomeranče (*) Citrus sinensis (L.) Osbeck 11,2
Plody mučenky (*) Passiflora edulis Sims 12,0
Broskve (**) Prunus persica (L.) Batsch var. persica 10,0
Hrušky (**) Pyrus communis L. 11,9
Ananas (*) Ananas comosus (L.) Merr. 12,8
Maliny (*) Rubus idaeus L. 7,0
Višně (*) Prunus cerasus L. 13,5
Jahody (*) Fragaria x ananassa Duch. 7,0
Rajčata (*) Lycopersicon esculentum, Milí. 5,0
Mandarinky (*) Citrus reticulata Blanco 11,2

Poznámka:

Pro produkty označené hvězdičkou (), které jsou vyráběny jako šťáva, se minimální relativní hustota určuje v poměru k hustotě vody při 20/20 °C. Pro produkty označené dvěma hvězdičkami (*), které jsou vyráběny jako dřeň, se určuje pouze minimální nekorigovaná hodnota Brix (bez korekce kyselosti).

Jestliže je šťáva z koncentrátu vyrobena z ovoce, které není uvedeno v tabulce 2, rozumí se minimální hodnotou Brix ředěné šťávy hodnota Brix šťávy získané z ovoce, které bylo použito pro vyrobení koncentrátu.

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Členění nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě nealkoholických nápojů na skupiny a podskupiny a požadavky na jejich jakost

| Členění | Smyslové požadavky | | | | | Druh | Skupina | Podskupina | Vzhled | Chuť a vůně | | --- | --- | --- | --- | --- | | Nealkoholický nápoj | ovocná nebo zeleninová šťáva | | čirý až kalný, případně s obsahem protlaku, dřeně nebo kousků ovoce nebo zeleniny, bez cizích příměsí | odpovídající použitým složkám bez cizích příchutí a pachů | | nektar | | čirý až kalný, případně s obsahem protlaku, dřeně nebo kousků ovoce nebo zeleniny, bez cizích příměsí | | | | nealkoholický nápoj ochucený | ovocný nebo zeleninový nápoj | čirý až kalný, případně s mírným sedimentem, bez cizích příměsí | | | | limonáda | | | | | | minerální voda ochucená | | | | | | pitná voda ochucená | | | | | | pramenitá voda ochucená | | | | | | sodová voda | | čirý až jiskrný bez sedimentu a cizích příměsí | čistá bez cizích příchutí a pachů | | | Koncentrát k přípravě nealkoholických nápojů | ovocný nebo zeleninový koncentrát | | opalizující až kalný se sedimentem, bez cizích příměsí | odpovídající použitým složkám bez cizích příchutí a pachů | | nápojový koncentrát | sirup | čirý až kalný, případně s mírným sedimentem, bez cizích příměsí | | | | nápoj v prášku | prášek, granule nebo tablety, bez cizích příměsí | | | | | sušená ovocná nebo zeleninová šťáva | | bez cizích příměsí a pachů | | |

Příloha č. 2a k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky

odchylka
Přepravní obaly (sudy, cisterny, apod.) 1 %
Spotřebitelské obaly (láhve, plechovky, sáčky apod.):
do 50 g nebo 50 ml 9 %
nad 50 g nebo 50 ml do 100 g nebo 100 ml 4,5 g nebo 4,5 ml
nad 100 g nebo 100 ml do 200 g nebo 200 ml 4,5 %
nad 200 g nebo 200 ml do 300 g nebo 300 ml 9 g nebo 9 ml
nad 300 g nebo 300 ml do 500 g nebo 500 ml 3%
nad 500 g nebo 500 ml do 1000 g nebo 1000 ml 15 g nebo 15 ml
nad 1,0 kg nebo 1,0 litr 1,5 %

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Požadavky na jakost ovocných vín, ostatních vín a medoviny

Tabulka 1

Smyslové požadavky

vzhled barva vůně a chuť
ovocná vína a ostatní ovocná vína mimo ovocných vín sladových čirý, jiskrný odpovídající šťávě použitého druhu ovoce harmonická u dezertních kořeněných ovlivněná použitým kořením
medovina a sladová vína čirý, jiskrný, přípustná opalescence zlatohnědá harmonická

Tabulka 2

Chemické požadavky

druh vína obsah etanolu v % objemových obsah těkavých kyselin (×) v g/l nejvýše obsah cukru v g/l
ovocná vína stolní nejméně 10 1,3 nejvýše 20
ovocná vína polosladká nejméně 11 1,3 více než 20, nejvýše 80
ovocná vína dezertní nejméně 14 1,3 více než 80
ovocná vína dezertní kořeněná nejméně 14 1,3 X
ovocná vína likérová nejvýše 20 1,7 X
ovocná vína perlivá nejvýše 12 1,3 X
cidry a perry nejméně 1,2 a nejvýše 8,5 1,4 X
sladové nejméně 13,5 1,3 55, odchylka +/-5
bylinné nejméně 14 1,7 nejvýše 120
medovina nejméně 10 1,6 nejméně 40

^x) Stanovuje a vyhodnocuje se jako kyselina octová

Tabulka 3

Množství ovocné šťávy v ovocných vínech z jednoho druhu ovoce

ovocné vín druh ovoce množství ovocné šťávy v litrech na 1000 l výrobku nejméně
rybízové rybíz 300
třešňové třešně 700
višňové višně 550
jablečné jablka 600
hruškové hrušky 800
šípkové šípky 700
borůvkové borůvky 500

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Členění na druhy a skupiny

druh skupina
ovocná vína stolní
polosladká
dezertní
dezertní kořeněná
neperlivá
ostatní ovocná vína sladová
bylinná
likérová
cidr a perry
medovina

Příloha č. 5 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Tabulka 1

| Ukazatel | Skupina piva | | | | | | | nealkoholická | se sníženým obsahem alkoholu | stolní | výčepní | ležáky | speciální | portery | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | Skutečné prokvašení % | tmavá piva | nestanoveno | min. 45 | | | | | ostatní piva | nestanoveno | min. 50 | nestanoveno | | | | | Alkohol2) v % objemových | max. 0,5 | 0,5-1,2 | více než 1,2 | | | | | Extrakt původní mladiny3) v % hmotnostních | nestanoveno | max. 6 | 7 až 10 | 11 až 12 | min. 13 | min. 18 |

Poznámka:

^1) U údajů, s výjimkou údajů uvedených v poznámkách 2 a 3, označených na obale v množstevních jednotkách, se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 10 % relativních, pokud není uvedeno, že jde o průměrné hodnoty.

^2) U piv s obsahem alkoholu do 1,2 % včetně se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 0,3 % objemových od deklarované hodnoty, u piv s obsahem alkoholu nad 1,2 do 5,5 % objemových včetně se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 0,5 % objemových od deklarované hodnoty a u piv s obsahem alkoholu nad 5,5 % objemových se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 1,0 % objemových od deklarované hodnoty, přičemž musí být dodrženy minimální nebo maximální stanovené hodnoty.

^3) Obsah extraktu původní mladiny, stanovený výpočtem podle velkého Ballingova vzorce, se posuzuje hodnotou zaokrouhlenou na celé číslo směrem dolů.

Tabulka 2

Přípustné záporné objemové odchylky od deklarovaného objemu

obaly; deklarovaný obsah nejvýše přípustná záporná odchylka
přepravní obaly (sudy, cisterny apod.) - 1,0 %
spotřebitelské obaly (láhve, plechovky, minisoudky apod.):
0,25 l - 3,6 %
0,33 l, 0,375 l, 0,5 l - 3,0 %
0,75 l - 2,0 %
1,0 l až 5,0 l - 1,5 %

Příloha č. 6 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Smyslové požadavky na jakost piva

skupiny a podskupiny piva vzhled piva
obecně všechny skupiny a podskupiny, kromě dále specifikovaných čiré až slabě opalizující, zahřátím odstranitelný chladový zákal není považován za závadu
pšeničné pivo čiré až slabě zakalené
kvasnicové a nefiltrované pivo slabě zakalené až zakalené
skupiny a podskupiny piva chuť a vůně piva:
obecně všechny skupiny a podskupiny piv sladová a chmelová, bez cizích vůní a příchutí s jemnou až výraznou hořkostí, s řízem vyvolaným CO2;
přípustné jsou velmi slabé příchutě a vůně:
esterová (ovocná)
kvasničná
pasterační (oxidační)
a po přídatných látkách
u dále specifikovaných piv se rovněž připouští: chuť a vůně:
polotmavé, řezané a tmavé pivo mírně nasládlá, karamelová
nealkoholické pivo mladinová nebo slabě karamelová
kvasnicové pivo výrazněji kvasnicová
ochucené pivo odpovídající druhu a charakteru použitých složek to znamená po látkách aromatických, popřípadě po potravinách nebo surovinách s vlastním aromatem
svrchně kvašené pivo slabě ovocná až nakyslá

Příloha č. 7 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Členění konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů na druhy a skupiny

Druh Skupina
konzumní líh
lihovina tuzemák
ovocný průtahový destilát - Geist
pálenka – ovocný destilát
borovička kvasná
borovička průtahová
Zlatá voda
ostatní alkoholické nápoje
ostatní alkoholické nápoje se sníženým obsahem alkoholu

Příloha č. 7a k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Nejvyšší přípustná záporná objemová odchylka od jmenovitého objemu

| Jmenovitý objem (Vn) | Přípustná záporná odchylka nejvýše | | | obsahu v mililitrech | jako % Vn | v mililitrech | | --- | --- | --- | | od 5 do 50 | 9 | - | | nad 50 do 100 | - | 4,5 | | nad 100 do 200 | 4,5 | - | | nad 200 do 300 | - | 9 | | nad 300 do 500 | 3 | - | | nad 500 do 1 000 | - | 15 | | nad 1 000 do 10 000 | 1,5 | - |

Příloha č. 8 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Fyzikální a chemické požadavky na jakost

Lihovina Obsah etanolu v % objemových v hotovém výrobku nejméně Extrakt v g/l nejvýše Cukr jako invertní v g/l
tuzemák 37,5 8 max. 5
ovocný průtahový destilát – Geist 37,5 5 neomezen
borovička kvasná 37,5 - max. 4
borovička průtahová 37,5 - neomezen

Příloha č. 9 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Členění na skupiny a podskupiny

Druh Skupina Podskupina
Ocet kvasný lihový ochucený.
vinný
ovocný

Příloha č. 10 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Smyslové a chemické požadavky na jakost

Tabulka 1

Smyslové požadavky

ocet vzhled barva vůně a chuť
kvasný lihový čirá tekutina, výskyt jemného sedimentu přípustný bezbarvá nebo slabě žlutá až žlutohnědá octová, podle použitých surovin, bez cizích pachů a příchutí
kvasný vinný a ovocný čirá tekutina, výskyt jemného sedimentu přípustný odstín odpovídající použitým surovinám octová, podle použitých surovin, bez cizích pachů a příchutí
kvasný ochucený čirá až opalizující tekutina, výskyt jemného sedimentu je přípustný odstín odpovídající použitým surovinám octová, podle použitých surovin, bez cizích pachů a příchutí

Tabulka 2

Chemické požadavky

ocet kyselost jako kyselina octová v % nejvýše extrakt v % nejméně
kvasný lihový a kvasný ochucený 10 -
kvasný vinný a ovocný a kvasný nebo ovocný ochucený 10 0,1

Příloha č. 11 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Členění na skupiny a podskupiny

Druh Skupina Podskupina
Droždí pekařské čerstvé
sušené
jedlé sušené

Příloha č. 12 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost

Tabulka 1

Smyslové požadavky

droždí barva vzhled vůně a chuť
pekařské čerstvé světlešedá až světlehnědá bez povlaku a jednotlivých kolonií plísní čistá, bez známek rozkladu
pekařské sušené světlešedá až světlehnědá suché granule čistá, bez známek rozkladu
sušené jedlé světlehnědá drobné lupínky až prach čistá, bez známek rozkladu

Tabulka 2

Fyzikální a chemické požadavky

droždí sušina v % nejméně mohutnost kynutí popel v sušině v % nejvýše čistota
pekařské čerstvé 25 max. 70 min. 9 obsah nepravých kvasinek rodu Torula,Mycoderma, Candida, Pichia je přípustný jen v množství,které nepříznivě neovlivní vlastnosti droždí
pekařské sušené 90 max. 70 min. 9
sušené jedlé 90 9

Příloha č. 13 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.

Další technologické požadavky na nealkoholické nápoje

1. Složení
a) Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze 1 tabulce 1 a v názvu produktu se pak uvede název příslušného ovoce nebo obecný název produktu. U druhů ovoce nezařazených do přílohy 1 tabulky 2 se použije správný botanický nebo obecný název.
b) Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané z ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného druhu ovoce.
c) Minimální hodnota Brix stanovená v příloze 1 tabulce 1 pro ředěné ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné sušiny jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek.
2. Povolené složky
a) Do produktů uvedených v § 1 písm. d), f), h), i), j) a k) mohou být přidány pouze tyto složky:
- vitamíny a minerální látky povolené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin - potravinářské přídatné látky povolené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách - pro úpravu kyselé chuti: citrónová šťáva nebo limetková šťáva nebo koncentrovaná citrónová nebo limetková šťáva do výše 3 g na litr šťávy, vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová; a dále: — v případě ovocných a zeleninových šťáv, ovocných a zeleninových šťáv z koncentrátu a koncentrovaných ovocných šťáv a zeleninových šťáv: vrácené aroma, dužnina a buňky, — v případě hroznové šťávy: vrácené soli kyseliny vinné, — v případě ovocných a zeleninových nektarů: vrácené aroma, dužnina a buňky; cukry nebo med nejvýše do 20 % celkové hmotnosti hotového produktu; nebo náhradní sladidla.
b) Tvrzení, že do ovocného nektaru nebyly přidány cukry, a jakékoli tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze použít pouze tehdy, pokud nebyly do produktu přidány žádné monosacharidy ani disacharidy ani žádná jiná potravina používaná pro své sladivé vlastnosti, včetně náhradních sladidel vymezených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách. Pokud se cukry v ovocném nektaru vyskytují přirozeně, mělo by na etiketě být rovněž uvedeno „obsahuje přirozeně se vyskytující cukry“.
c) V případě rajčatové šťávy a rajčatové šťávy z koncentrátu je možno použit jedlou sůl, koření a aromatické byliny.
3. Povolené způsoby zpracování a látky
V případě produktů uvedených v § 1 písm. d), f), h), i), j) a k) mohou být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich přidány pouze tyto látky:
— mechanické způsoby oddělování, — obvyklé fyzikální postupy výroby koncentrovaných ovocných šťáv, včetně přímého odstranění vody z jedlých částí plodů s výjimkou vinných hroznů, pokud jsou takto získané ovocné šťávy v souladu s § 1 písm. d) a f), — v případě hroznové šťávy, která byla sířena oxidem siřičitým, se povoluje odsíření fyzikálními prostředky za předpokladu, že celkové množství SO02 přítomného v hotovém produktu nepřekročí 10 mg/l, — enzymatické přípravky: pektinázy (pro rozložení pektinu), proteinázy (pro rozložení bílkovin) a amylázy (pro štěpení škrobu) splňující požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 o potravinářských enzymech — jedlá želatina, — taniny, — sol (koloidní roztok) kyseliny křemičité, — aktivní uhlí, — dusík, — bentonit jako adsorpční jíl, — chemicky inertní pomocné filtrační látky a srážecí činidla (mj. perlit, promytá křemelina, celulosa, nerozpustný polyamid, polyvinylpolypyrolidon, polystyren), které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami — chemicky inertní pomocné adsorpční látky, které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a které se používají ke snížení obsahu limonoidů a naringinu v citrusové šťávě, aniž by výrazně ovlivnily obsah limonoidních glykosidů, kyselin, cukrů (včetně oligosacharidů) nebo minerálních látek — navíc koření, byliny a jedlá sůl, pokud její množství nepřekročí 3 % hmotnosti potraviny při výrobě zeleninové šťávy.
4. Suroviny
Ovoce - všechny druhy ovoce. Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé, čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou v souladu s právními předpisy Unie, včetně úpravy po sklizni. Ovocná dřeň - zkvasitelný, ale nezkvašený produkt získaný vhodnými fyzikálními postupy, např. pasírováním, drcením, mletím jedlých částí celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy. Koncentrovaná ovocná dřeň - produkt získaný z ovocné dřeně fyzikálním odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody. Koncentrované ovocné dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními prostředky podle bodu 3 odrážky druhé a obnovené ze stejného druhu ovoce. Aroma - aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, získává se aroma určené k navrácení během zpracování ovoce za použití vhodných fyzikálních postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou uplatňovat pro udržení, uchování nebo stabilizování kvality aromátu a zahrnují zejména lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, adsorpci, odpařování, frakcionaci a koncentraci. Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z oleje lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek. Cukry - produkty dle vyhlášky1c), dále fruktózový sirup a cukry pocházející z ovoce. Med - produkt dle vyhlášky1c). Dužnina nebo buňky - produkty získané z jedlých částí plodu stejného druhu bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou nebo buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu.

^1) Vyhláška č. 275/2004 Sb., o požadavcích na jakost a zdravotní nezávadnost balených vod a o způsobu jejich úpravy.

^1c) Vyhláška č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony.

^2f) Vyhláška č. 38/2001 Sb., o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami a pokrmy, ve znění vyhlášky č. 186/2003 Sb.

^2g) Vyhláška č. 376/2000 Sb., kterou se stanoví požadavky na pitnou vodu a rozsah a četnost její kontroly.

^4) Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.

^7) Vyhláška č. 225/2008 Sb., kterou se stanoví požadavky na doplňky stravy a na obohacování potravin.

^8) Vyhláška č. 447/2004 Sb., o požadavcích na množství a druhy látek určených k aromatizaci potravin, podmínky jejich použití, požadavky na jejich zdravotní nezávadnost a podmínky použití chininu a kofeinu.

^9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89.

^10) Vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění pozdějších předpisů.

^11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin.

^12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách.