← Aktuální text · Historie

Vyhláška Ministerstva financí, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona

Aktuální text a fecha 1998-06-30

DÍL PRVNÍ

§ 1

Průběh celního pohraničního pásma ve vnitrozemí

(K § 1 odst. 4 zákona)

Hranici celního pohraničního pásma ve vnitrozemí tvoří myšlená čára spojující podle terénních bodů nebo vzdušnou čarou obce nebo jiná místa uvedená v Seznamu obcí (míst) tvořících průběh hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí, který je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. Obce, jimiž probíhá hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí, jsou součástí celního pohraničního pásma.

DÍL DRUHÝ

§ 2

Náležitosti žádostí o závaznou informaci

(K § 46 odst. 2 zákona)

(1) Žádost o závaznou informaci o sazebním zařazení zboží musí obsahovat

(2) Pro správné sazební zařazení zboží musí být žádost podle odstavce 1 doložena fotografiemi, vzorky, plány, technickou dokumentací a podobnými podpůrnými doklady.

(3) Vzor závazné informace o sazebním zařazení zboží je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.

(4) Žádost o závaznou informaci o původu zboží musí obsahovat

(5) Pro správné určení původu zboží musí být žádost podle odstavce 4 doložena fotografiemi, vzorky, plány, dokumenty o složení zboží a materiálů a podobnými podpůrnými doklady.

(6) Vzor závazné informace o původu zboží je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.

DÍL TŘETÍ

§ 3

Způsob provádění osobní prohlídky

(K § 48 odst. 4 zákona)

(1) Osobní prohlídka se provádí

(2) Osobní prohlídka se provádí nejdříve prohlídkou pokrývky hlavy, obuvi a částí svrchního ošacení. Má-li celník důvodné podezření, že se ukrývané zboží nachází v konkrétní části oděvu nebo v obuvi, provede nejdříve prohlídku této části oděvu nebo obuvi.

(3) Po prohlídce pokrývky hlavy, obuvi a částí svrchního ošacení pokračuje celník prohlídkou prádla.

(4) Prohlídka tělních dutin a míst těla zakrytých obvazy může být provedena pouze lékařem přivolaným celním úřadem za přítomnosti celníka.

(5) Osobní prohlídku osoby nezletilé, osoby zbavené způsobilosti k právním úkonům nebo osoby, jejíž způsobilost k právním úkonům byla omezena, lze provést jen za přítomnosti jejího zákonného zástupce nebo osoby, která tuto osobu doprovází.

DÍL ČTVRTÝ

POSTUP PŘI CELNÍM DOHLEDU ZBOŽÍ DOPRAVOVANÉHO DOPRAVCI A POŠTOU A PODROBNOSTI O VYBAVENÍ ZAŘÍZENÍ URČENÝCH K DOPRAVĚ NEBO DOČASNÉMU USKLADNĚNÍ ZBOŽÍ PODLÉHAJÍCÍHO CELNÍMU DOHLEDU, JAKOŽ I O MÍSTNOSTECH A PROSTORÁCH POTŘEBNÝCH K PROVÁDĚNÍ CELNÍHO DOHLEDU

(K § 50 odst. 4 zákona)

§ 4

Dovoz poštovních zásilek

Zásilky, u nichž pošta neučinila sama celní prohlášení, odevzdá proti potvrzení celnímu úřadu a tuto skutečnost oznámí adresátovi. Celní úřad vydá takové zásilky po jejich propuštění adresátovi pouze tehdy, potvrdí-li pošta na poštovním dokladu, že zásilky mohou být adresátovi vydány.

§ 5

Vývoz poštovních zásilek

(1) Poštovní zásilky obsahující zboží, které nemá obchodní charakter, může odesilatel podat k poštovní přepravě do zahraničí, aniž je předložil celnímu úřadu, pokud vyvážené zboží nepodléhá zákazům a omezením stanoveným právními předpisy.

(2) Poštovní zásilky obsahující zboží, které má obchodní charakter, může odesilatel podat k poštovní přepravě do zahraničí pouze poté, co byly celním úřadem propuštěny do navrženého režimu nebo ke zpětnému vývozu.

Vybavení zařízení určených k dočasnému uskladnění zboží podléhajícího celnímu dohledu a místnosti a prostory potřebné k provádění celního dohledu

§ 6

(1) Místnosti a prostory potřebné k provádění celního dohledu budou na takovém místě, aby pracovní postup celního úřadu a orgánů s ním spolupracujících byl účelný.

(2) Místnosti sloužící k provádění celního dohledu uzavírá dopravce a pošta.

(3) Místnosti a prostory dopravce a pošty, v nichž se provádí celní dohled, budou řádně osvětleny a podle potřeby vybaveny zařízením určeným k dopravě nebo k dočasnému uskladnění zboží, např. nástroji, žebříky, pojízdnými schody, váhami, lampami, bezpečnostními lampami.

§ 7

(1) Místnosti, uzavřené nebo neuzavřené prostory schválené příslušným celním úřadem^4) pro dočasné uskladňování zboží se viditelně označují jako dočasný sklad.

(2) K zabezpečení řádného uplatňování celních předpisů může celní úřad požadovat, aby

Zvláštní ustanovení týkající se zboží přepravovaného v letecké dopravě

Obecná ustanovení

§ 8

Je-li zboží dopraveno do tuzemska v letecké dopravě a má být na základě jediného přepravního dokumentu přepraveno stejným dopravním prostředkem bez překládky na jiné celní letiště, předkládá se k provedení celního řízení pouze celnímu úřadu na letišti, kde je vykládáno.

§ 9

Celní kontrola a celní řízení turistických a podnikových letadel

Celní kontrola a celní řízení týkající se turistických nebo podnikových letadel se provádí

§ 10

Celní kontrola a celní řízení zavazadel cestujících přepravovaných v zavazadlovém prostoru letadla

(1) Celní kontrola a celní řízení týkající se zavazadel nacházejících se v zavazadlovém prostoru a patřících osobám přepravujícím se letadlem přilétajícím ze zahraničí, které po mezipřistání v tuzemsku pokračuje v letu na další letiště, se provádí na druhém letišti pouze tehdy, je-li toto letiště celním letištěm. V tomto případě se na zavazadla vztahují právní předpisy upravující dovoz zavazadel osob přilétajících ze zahraničí; to neplatí, prokáže-li příslušná osoba, že zboží obsažené v zavazadle bylo nabyto v tuzemsku.

(2) Celní kontrola a celní řízení týkající se zavazadel nacházejících se v zavazadlovém prostoru a patřících osobám přepravujícím se letadlem, které po mezipřistání na letišti v tuzemsku dále pokračuje v letu do zahraničí, se provádí na tomto letišti pouze tehdy, je-li celním letištěm.

(3) Na celním letišti se provede celní kontrola zavazadel dopravených ze zahraničí v zavazadlovém prostoru letadla

§ 11

Dopravce přijme opatření k zajištění toho, aby

§ 12

Celní kontrola a celní řízení zavazadel cestujících dopravovaných na palubě letadla

(1) Jsou-li zavazadla, která byla do tuzemska dopravena na palubě letadla, které přiletělo ze zahraničí, přeložena na letišti do jiného letadla zajišťujícího let v tuzemsku a kterým budou přepravena dále, provádí se celní kontrola a celní řízení

(2) Jsou-li zavazadla naložena na palubu letadla zajišťujícího let v tuzemsku, kterým budou přepravena na jiné letiště a zde přeložena na palubu letadla odlétajícího do zahraničí, budou celní kontrola a celní řízení provedeny na výchozím letišti, jedná-li se o zavazadla nacházející se v zavazadlovém prostoru a toto letiště je celním letištěm; na posledním letišti bude celní kontrola provedena pouze tehdy, je-li to z důvodů hodných zřetele po celní kontrole palubních zavazadel nutné.

(3) Jsou-li zavazadla, která byla dopravena ze zahraničí na palubě letadla pravidelného nebo charterového letu, přeložena na letišti do turistického nebo podnikového letadla, která odlétají na jiné letiště, budou celní kontrola a celní řízení provedeny na cílovém letišti pravidelného nebo charterového letu.

(4) Jsou-li zavazadla naložena na palubu turistického nebo podnikového letadla zajišťujícího let v tuzemsku, kterým budou přepravena na jiné letiště a zde přeložena na palubu letadla zajišťujícího pravidelný nebo charterový let a odlétajícího do zahraničí, budou celní kontrola a celní řízení provedeny na výchozím letišti pravidelného nebo charterového letu.

DÍL PÁTÝ

§ 13

Jednotná celní sazba u zboží, které nemá obchodní charakter

(K § 56 odst. 3 zákona)

(1) Jednotná celní sazba ve výši 5 % celní hodnoty se použije v případě, kdy celní hodnota nebo úhrnná celní hodnota zboží, které nemá obchodní charakter, je dováženo v cestovním styku cestujícími nebo je dováženo pro fyzické osoby v zásilkách, nepřesahuje částku 8000 Kč.

(2) Jednotné celní sazby podle odstavce 1 se nepoužije, navrhne-li deklarant, aby celní úřad clo vyměřil podle sazeb stanovených v celním sazebníku.

DÍL ŠESTÝ

§ 14

Použití smluvních sazeb při dovozu zboží pocházejícího ze států, s nimiž nebyla uzavřena smlouva o vzájemném poskytování celních výhod

(K § 56 odst. 4 zákona)

Smluvní celní sazba se použije i na zboží pocházející ze států uvedených v příloze č. 4 k této vyhlášce.

DÍL SEDMÝ

§ 15

Osoby, které jsou považovány za členy stejné rodiny

(K § 65 odst. 4 zákona)

Osoby se považují za členy stejné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v poměru

DÍL OSMÝ

CELNÍ HODNOTA

§ 16

Postup při určování celní hodnoty

(K § 65 odst. 6 zákona)

Vysvětlivky k jednotlivým metodám určování celní hodnoty, které celní úřady použijí při určování celní hodnoty, jsou uvedeny v příloze č. 5 k této vyhlášce. Při použití jednotlivých metod určování celní hodnoty se postupuje v souladu se všeobecně platnými účetními zásadami pro určování celní hodnoty, které jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.

Náklady na dopravu zboží

(K § 75 odst. 5 a § 76 odst. 2 zákona)

§ 17

(1) Neprokáže-li deklarant skutečnou výši nákladů na dopravu dováženého zboží na místo, kde toto zboží vstupuje do tuzemska, určí je celní úřad takto:

§ 18

(1) Poštovné zaplacené za dopravu zboží až do místa určení v tuzemsku se připočte k ceně skutečně placené nebo která má být za dovezené zboží zaplacena, s výjimkou dodatečných poplatků vybíraných v tuzemsku.

(2) Poštovné za dopravu zboží v zahraničí se nezapočítává do celní hodnoty zboží, které nemá obchodní charakter.

(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí pro zboží přepravované poštovními expresními kurýrními službami.

§ 19

Náklady na leteckou dopravu, které se připočtou k ceně skutečně placené nebo ceně, která má být za dovezené zboží zaplacena, se vypočtou podle procent uvedených v příloze č. 7 k této vyhlášce.

Prokazování ceny zboží a deklarace údajů o celní hodnotě

(K § 79 odst. 3 zákona)

§ 20

Prokazování ceny zboží

(1) Cena dováženého zboží se prokazuje zejména fakturou, smlouvou nebo jiným dokladem, který se týká daného převodu.

(2) Celní prohlášení na propuštění zboží, které je prodáváno do tuzemska, do volného oběhu je pro účely určení celní hodnoty zboží podle § 66 a 67 zákona považováno za důkaz prokazující, že zboží bylo prodáno na vývoz do tuzemska. V případě postupných prodejů se tento údaj týká posledního prodeje, který vedl k dovozu zboží do tuzemska, nebo prodeje, ke kterému došlo v tuzemsku před propuštěním zboží do volného oběhu.

(3) Je-li prohlašována cena týkající se jiného než posledního prodeje, na jejímž základě bylo zboží dovezeno, musí být celním orgánům uspokojivě prokázáno, že k takovému prodeji zboží došlo za účelem vývozu do tuzemska.

Deklarace údajů o celní hodnotě

§ 21

(1) Je-li celní hodnota určována podle § 65 až 79 zákona, předkládá deklarant spolu s celním prohlášením vztahujícím se na dovážené zboží také Deklaraci údajů o celní hodnotě (dále jen „deklarace hodnoty“). Deklarace hodnoty se předkládá na tiskopise D. V. 1, jehož vzor je uveden v příloze č. 8 k této vyhlášce; vztahuje-li se celní prohlášení na zboží, které je zařazeno do více podpoložek celního sazebníku, předkládá se s deklarací hodnoty Doplňkový list D. V. 1BIS (dále jen „doplňkový list“), a to na tiskopise, jehož vzor je uveden v příloze č. 9 k této vyhlášce.

(2) Údaje potřebné k určení celní hodnoty a způsob jejich uvádění v deklaraci hodnoty a doplňkovém listu jsou upraveny v příloze č. 10 k této vyhlášce.

(3) Deklarace hodnoty nemusí být předložena, nemůže-li být celní hodnota určena podle § 66 zákona; deklarant pro účely celního hodnocení podle jiného ustanovení zákona předloží celnímu úřadu informace, které mohou být požadovány pro účely celního hodnocení podle jiného ustanovení zákona, a to ve formě a způsobem určeným celním úřadem.

(4) Předložením deklarace hodnoty celnímu úřadu podle odstavce 1 odpovídá deklarant za

(5) Tiskopisy deklarace hodnoty vydané nebo schválené před účinností této vyhlášky mohou být používány do 30. června 1999.

§ 22

(1) Deklarace hodnoty se nepředkládá

(2) Z důvodů hodných zřetele mohou celní úřady vyžadovat předložení deklarace hodnoty i v případech uvedených v odstavci 1, je-li to nutné pro správné určení celního dluhu.

§ 23

Deklarant předkládá celnímu úřadu kopii faktury, na jejímž základě je deklarována celní hodnota dováženého zboží. Je-li celní hodnota deklarována písemně, ponechá si celní úřad kopii faktury ve své evidenci.

DÍL DEVÁTÝ

ZVLÁŠTNÍ ÚPRAVA POSTUPU PŘEDLOŽENÍ ZBOŽÍ K CELNÍMU ŘÍZENÍ

(K § 85 a § 105 odst. 5 zákona)

§ 24

Systém červená – zelená

(1) Systém červená - zelená je zvláštním způsobem provádění celního dohledu v cestovním styku, který může být použit u pohraničních celních úřadů na celních letištích nebo u silničních celních přechodů včetně dálničních.

(2) Zelený pruh je určen pro cestující, kteří dovážejí nebo vyvážejí jen zboží, které nepodléhá clu a daním nebo je od nich osvobozeno a nepodléhá zákazům a omezením stanoveným zvláštními předpisy. Ostatním cestujícím je vyhrazen červený pruh. Červený pruh je vyhrazen rovněž pro cestující, kteří musí splnit oznamovací povinnost podle devizových předpisů.^6)

(3) Zelený pruh je označen zelenou značkou tvaru pravidelného osmiúhelníku s nápisem: „Nic k proclení“.

(4) Červený pruh musí být označen červenou značkou čtvercového tvaru s nápisem: „Zboží k proclení“.

§ 25

Volný oběh

Není-li celní prohlášení podáváno písemně nebo ústně, může být celní prohlášení na propuštění zboží do režimu volného oběhu učiněno jiným úkonem podle § 28, jde-li o

§ 26

Vývoz

Není-li celní prohlášení podáváno písemně nebo ústně, může být celní prohlášení na propuštění zboží do režimu vývozu učiněno jiným úkonem podle § 28, jde-li o

§ 27

Režim dočasného použití

(1) Není-li celní prohlášení podáváno písemně nebo ústně, může být celní prohlášení na propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla učiněno jiným úkonem ve smyslu § 28, jedná-li se o

(2) Učinil-li deklarant při dovozu zboží uvedeného v odstavci 1 celní prohlášení jiným úkonem, činí se celní prohlášení při jeho zpětném vývozu rovněž jiným úkonem podle § 28.

§ 28

Jiný úkon podle § 25 až 27 lze pohraničnímu celnímu úřadu učinit při přepravě zboží

§ 29

(1) Jestliže bylo celní prohlášení učiněno jiným úkonem podle § 28 a zboží splňovalo podmínky uvedené v § 25 až 27, považuje se zboží za předložené pohraničnímu celnímu úřadu v okamžiku, kdy byl tento jiný úkon učiněn.

(2) Zjistí-li celní úřad při kontrole provedené po úkonu učiněném podle § 28, že dovážené nebo vyvážené zboží nesplňovalo podmínky uvedené v § 25 až 27, považuje se zboží za nezákonně dovezené nebo vyvezené.

DÍL DESÁTÝ

§ 30

Sazebník skladného

(K § 95 odst. 4 zákona)

Za dočasné uskladnění zboží ve skladech celního úřadu se platí skladné ve výši:

DÍL JEDENÁCTÝ

§ 31

Celní řízení mimo celní prostor

(K § 102 odst. 4 zákona)

(1) Celní řízení mimo celní prostor se provede za podmínky, že deklarant požádá o provedení celního řízení mimo celní prostor včas, oznámí celnímu úřadu přibližné množství zboží a jeho druh podle pojmenování obvyklého v obchodě a navrhne dobu, kdy má být celní řízení provedeno, a bez zbytečného odkladu oznámí celnímu úřadu dodatečné změny v těchto údajích.

(2) Celní řízení mimo celní prostor se provede, je-li to odůvodněno hospodárností, zejména usnadní-li se tím doprava zboží, nebo je-li to jinak naléhavé, a nenaruší-li se tím pravidelná činnost celního úřadu.

(3) Celní řízení mimo celní prostor se neprovede, určí-li celní úřad, že celní dohled provede jen kontrolou dokladů a písemností.

(4) Celní řízení mimo celní prostor se provede za předpokladu, že v době navržené deklarantem budou potřebné doklady, zboží a případně dopravní prostředek, v němž se zboží dopravuje, připraveny tak, aby bylo možno celní řízení bezodkladně zahájit a bez průtahů ukončit.

(5) Provede-li se celní řízení mimo celní prostor, hradí deklarant náklady tohoto řízení takto:

(6) Kromě nákladů za provedení celního řízení mimo celní prostor uvedených v odstavci 5 hradí deklarant

(7) Je-li celní řízení mimo celní prostor prováděno v jednom místě u více deklarantů, hradí náklady na cestu nutné k dostavení se na místo celního řízení podle odstavce 5 a náklady podle odstavce 6 s tím spojené deklarant, u kterého bylo provedeno první celní řízení mimo celní prostor, náklady na cestu zpět podle odstavce 5 a náklady podle odstavce 6 s tím spojené hradí deklarant, u kterého bylo provedeno poslední celní řízení mimo celní prostor.

DÍL DVANÁCTÝ

FORMA, OBSAH A NÁLEŽITOSTI CELNÍHO PROHLÁŠENÍ, ÚKON POVAŽOVANÝ ZA VYJÁDŘENÍ VŮLE K PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ A CELNÍ STATISTIKA

(K § 105 odst. 5 a § 319 odst. 2 zákona)

Oddíl první

Písemné celní prohlášení

§ 32

(1) Není-li touto vyhláškou nebo zvláštním předpisem dále stanoveno jinak, podává se písemné celní prohlášení, jímž deklarant navrhuje propuštění zboží do celního režimu, na tiskopise Jednotná celní deklarace (dále jen „Deklarace“), jehož vzor je uveden v přílohách č. 11 a 13 k této vyhlášce, a v případě, že je více položek zboží, předkládá se rovněž na tiskopise Jednotná celní deklarace doplňková (dále jen „Doplňková deklarace“), jehož vzor je uveden v přílohách č. 12 a 14 k této vyhlášce. V režimu tranzitu, je-li více položek zboží, lze místo Doplňkové deklarace použít ložný list na tiskopise, jehož vzor je uveden v příloze č. 15 k této vyhlášce, (dále jen „Ložný list“).

(2) V režimu tranzitu, kdy celním úřadem odeslání i celním úřadem určení jsou české celní úřady a není překročena státní hranice, (dále jen „národní tranzit“), do něhož je propouštěno zboží ozbrojených sil cizích států vyslaných na území České republiky jako přijímacího státu na základě mezinárodní smlouvy^14) (dále jen „zboží zahraničních ozbrojených sil“), a které je určeno výhradně pro jejich potřebu, mohou být Doplňková deklarace nebo Ložný list nahrazeny seznamem zboží, který tyto ozbrojené síly obvykle v Evropských společenstvích používají pro celní řízení na propuštění zboží do režimu tranzitu, (dále jen „Seznam zboží“) obsahujícím údaje nutné k identifikaci zboží, zejména značky, čísla, počet a druh nákladových kusů, označení zboží a jeho hrubá nebo vlastní hmotnost.

(3) Způsob uvádění údajů v Deklaraci, Doplňkové deklaraci a Ložném listu, jakož i další náležitosti související s podáváním celního prohlášení na těchto tiskopisech, je uveden v části I přílohy č. 16 k této vyhlášce, není-li v odstavci 4 nebo 5 stanoveno jinak.

(4) Deklarant, který je fyzickou osobou, uvádí v Deklaraci a Doplňkové deklaraci, jimiž navrhuje propuštění zboží, které nemá obchodní charakter, do celního režimu, jiného než národního tranzitu anebo režimu tranzitu ve smyslu Úmluvy o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím^15) (dále jen „společný tranzit“), údaje v rozsahu uvedeném v části II přílohy č. 16 k této vyhlášce.

(5) V písemném celním prohlášení podávaném na tiskopisu Deklarace a Doplňkové deklarace nebo Ložného listu, případně nahrazeného Seznamem zboží, jímž se navrhuje propuštění zboží zahraničních ozbrojených sil, které je určené pro jejich potřebu, do národního tranzitu, může deklarant vyplnit údaje v rozsahu uvedeném v části III přílohy č. 16 k této vyhlášce. Celní úřad přijme takto vyplněné celní prohlášení za předpokladu, že spolu s Deklarací bude předloženo prohlášení, že zásilka, na niž se celní prohlášení vztahuje, je přepravována pro ozbrojené síly vysílajícího státu, obsahuje pouze zboží pro jejich potřebu a toto prohlášení je opatřeno datem vystavení a ověřeno podpisem vystavujícího důstojníka s uvedením jeho jména a příjmení, hodnosti a jednotky (dále jen „Prohlášení“).

(6) V příloze č. 17 k této vyhlášce je uveden seznam doplňkových kódů a seznam zboží, jehož sazební zařazení se uvádí v písemném celním prohlášení desetimístným číselným kódem. Číslice na devátém a desátém místě označují doplňkový kód.

§ 33

(1) Pro účely společného tranzitu se rozumí

(2) Pro účely společného tranzitu se celním statutem zboží Evropských společenství (dále jen „celní statut Společenství“) rozumí postavení zboží vyjadřující, že se jedná o zahraniční zboží, které

§ 34

V písemném celním prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu se celní statut deklarovaného zboží označuje kódem

§ 35

(1) Bez dotčení ustanovení § 34 písm. b) může být celní statut zpět vyváženého zahraničního zboží označen v písemném celním prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu kódem T2, podléhalo-li zboží po jeho dopravení do tuzemska nepřetržitě celnímu dohledu, jehož cílem bylo zejména zajistit totožnost a nezměněný stav zboží, a nebylo-li v tuzemsku propuštěno do jiného celního režimu než

(2) V písemném celním prohlášení na propuštění zpět vyváženého zahraničního zboží, jehož celní statut je označen kódem T2, do společného tranzitu je nutno uvést veškeré odkazy, zvláštní záznamy a poznámky z tranzitního dokladu, na jehož základě bylo předmětné zboží dopraveno do tuzemska, nebo připojit jeho ověřený opis nebo fotokopii.

§ 36

(1) Není-li zpětný vývoz zahraničního zboží, které má celní statut Společenství, uskutečněn ve společném tranzitu nebo byl ve společném tranzitu uskutečněn, ale v písemném celním prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu nebyl uveden kód, i když uveden býti mohl, lze osvědčit celní statut Společenství dokladem T2L vystaveným v tuzemsku, pokud

(2) Je-li zboží vyváženo zpět na podkladě karnetu TIR nebo karnetu ATA a jsou splněny podmínky pro osvědčení dokladem T2L, že deklarované zboží má celní statut Společenství, může deklarant uvést do příslušných oddílů použitého karnetu, určených pro označení zboží, kód T2L, který potvrdí svým podpisem. Tento zápis učiní deklarant ještě před předložením karnetu celnímu úřadu odeslání, kde bude každý zapsaný kód T2L ověřen otiskem služebního razítka a podpisem pověřeného zaměstnance celního úřadu. V případech, kdy je na podkladu jednoho karnetu TIR nebo jednoho karnetu ATA spolu s jiným zbožím přepravováno také zboží, které má celní statut Společenství, musí být v karnetu oba druhy zboží uvedeny odděleně a kód T2L umístěn tak, aby se jednoznačně vztahoval pouze na zboží, které má celní statut Společenství.

§ 37

(1) Doklad T2L se vyhotovuje na tiskopise, kterým je list číslo 4 nebo 4/5 Deklarace, který může být v případě více položek zboží doplněn listy číslo 4 nebo 4/5 Doplňkové deklarace nebo Ložným listem.

(2) Doklad T2L se vyplňuje v jazyce českém nebo slovenském a údaje v něm obsažené lze opravit způsobem uvedeným v § 40 odst. 5. Nevyplňují se odstavce 2, 6 až 13, 15, 15a, 15b, 16, 17a, 17b, 17 až 30, 34a, 34b, 36, 37, 39, 41 až 43 a 45 až 53 Deklarace, popřípadě Doplňkové deklarace, které deklarant proškrtne tak, aby případné další zápisy byly znemožněny.

(3) Doklad T2L nemusí doprovázet zásilku zpět vyváženého zboží a může být vystaven dodatečně. Doklad T2L spolu s předchozím celním dokladem označeným kódem T2 nebo T2L předkládá deklarant v jednom vyhotovení k ověření celnímu úřadu, v jehož územním obvodu byl nebo je zpětný vývoz uskutečněn.

(4) Údaje do dokladu T2L uvádí osoba osvědčující stanoveným způsobem statut zboží Společenství podáním dokladu T2L, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části IV přílohy č. 16 k této vyhlášce.

§ 38

(1) Celní statut Společenství, který lze podle § 36 a 37 osvědčit dokladem T2L, lze osvědčit také fakturou nebo přepravním dokladem, vztahují-li se tyto doklady pouze na zboží, které má celní statut Společenství, a jsou-li splněny podmínky uvedené v odstavcích 2 až 4.

(2) Na faktuře nebo přepravním dokladu, které mají nahradit doklad T2L, musí být kromě ostatních předepsaných náležitostí uveden počet, druh, značky a čísla nákladových kusů, označení zboží, hrubá hmotnost v kilogramech, popřípadě čísla kontejnerů a dále obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého bydliště deklaranta nebo odesilatele, není-li deklarant odesilatelem, který na tento doklad zřetelně a viditelně uvede zkratku „T2L“, k níž připojí svůj vlastnoruční podpis.

(3) Faktura nebo přepravní doklad vyplněné způsobem uvedeným v odstavci 2 se předkládají k ověření celnímu úřadu, v jehož územním obvodu byl nebo je zpětný vývoz realizován.

(4) Na fakturu nebo přepravní doklad, kterými má být osvědčen celní statut Společenství, není nutno uvádět odkazy, zvláštní záznamy a poznámky z předchozího tranzitního dokladu T2 nebo celního dokladu T2L, kterým může být i faktura nebo přepravní doklad nahrazující doklad T2L, pokud je přiložen jejich ověřený opis nebo fotokopie.

§ 39

(1) Deklarace a Doplňková deklarace se v úplné sadě skládá

(2) Deklarace s případně přiloženými Doplňkovými deklaracemi se používají v sadách skládajících se z listů označených čísly

(3) Je-li k podání celního prohlášení použita Deklarace, případně Doplňková deklarace v sadě skládající se z listů označených čísly 1/6, 2/7, 3/8 a případně 4/5, deklarant proškrtne nehodící se číselné označení na levém okraji listů Deklarace a v horní střední části Doplňkové deklarace tak, aby číslování listů v sadě odpovídalo ustanovením uvedeným pod písmeny a) až e).

(4) Deklarace a Deklarace doplňková se zhotovuje zeleným tiskem na bílý samopropisovací papír o hmotnosti nejméně 40 g/m^2. Rozměr tiskopisu je 210 x 297 mm, přičemž v odůvodněných případech může ministerstvo povolit odchylku v rozsahu - 5 až + 8 mm. Jednotlivé listy jsou opatřeny samopropisovací vrstvou tak, aby se údaje uváděné na první list složky přímo propisovaly na ostatní listy, na kterých mají být uvedeny, a aby údaje uvedené na jedné straně listu neztěžovaly nebo neznemožňovaly čitelnost údajů uvedených na jeho druhé straně. Tiskopis se nesmí při běžném používání trhat a mačkat. Pravidla pro vyhotovení tiskopisu Deklarace a Doplňkové deklarace jsou uvedena v příloze č. 18 k této vyhlášce. Tiskopis Deklarace a Doplňkové deklarace může být nahrazen počítačovou sestavou, která splňuje všechny předepsané náležitosti, zejména musí odpovídat předepsanému vzoru tiskopisu, formátu, požadavku na vlastnosti použitého papíru, a obsahovat všechny předepsané údaje.

(5) Jednotlivé listy Deklarace a Doplňkové deklarace jsou číselně a barevně odlišeny. List s číslem 1 nebo 6 s červeným označením je určen pro celní úřad, který rozhoduje o propuštění zboží do navrženého režimu. List s číslem 2 nebo 7 se zeleným označením je využíván pro statistické účely a list s číslem 3 nebo 8 se žlutým označením je předáván deklarantovi nebo jeho zástupci jako rozhodnutí o propuštění zboží a vyměření cla, daní a poplatků vybíraných při dovozu. Listy s čísly 4 a 5 s modrým označením a list s číslem 7 se zeleným označením doprovázejí zásilku zboží propuštěnou do režimu tranzitu od celního úřadu odeslání k celnímu úřadu určení. Je-li zboží propuštěno do režimu vývozu nebo režimu pasivního zušlechťovacího styku, doprovází list s číslem 2 zásilku zboží k pohraničnímu celnímu úřadu, a je-li zboží propuštěno do režimu vývozu s umístěním do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, také k celnímu úřadu, v jehož územním obvodu je zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu umístěno. List s číslem 3 je celním úřadem, který zboží do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku propustil, předáván deklarantovi nebo jeho zástupci po potvrzení výstupu zboží do zahraničí nebo umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu.

(6) Pro účely celního řízení se vyplňuje Deklarace podle přílohy č. 16 k této vyhlášce, přičemž dovozem se rozumí propuštění do režimu volného oběhu, aktivního zušlechťovacího styku, uskladňování v celním skladu, přepracování pod celním dohledem, dočasného použití a ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití, není-li v souvislosti s ukončením těchto režimů zboží vyváženo zpět do zahraničí. Vývozem se rozumí propouštění zboží do režimu vývozu a režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití, je-li v souvislosti s ukončením těchto režimů zboží vyváženo zpět do zahraničí. Tranzitem se rozumí propuštění do národního tranzitu nebo společného tranzitu.

(7) Deklarace, kterou se navrhuje pouze ukončení režimu, se podává, je-li ukončován režim aktivního zušlechťovacího styku nebo režim dočasného použití a předmětnému zboží je přidělováno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu volného oběhu.

(8) Zpětný vývoz zahraničního zboží, které bylo rozhodnutím v celním řízení na základě písemného celního prohlášení propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, dočasného použití, uskladňování v celním skladu nebo přepracování pod celním dohledem, se uskutečňuje v režimu tranzitu.

(9) Požaduje-li deklarant pro svoji potřebu další list Deklarace, příp. Doplňkové deklarace, může přiložit k předepsaným listům shodně vyplněný další list, a to při vývozu list číslo 3, při dovozu list číslo 8 a při tranzitu list číslo 1 anebo 4. Přiložený list pověřený zaměstnanec celního úřadu doplní a potvrdí stejným způsobem jako předepsaný list stejně číselně označený; při vývozu a dovozu s tímto listem zaměstnanec celního úřadu nakládá stejně jako s listem předávaným deklarantovi. Při tranzitu přiložený list předá pověřený zaměstnanec celního úřadu deklarantovi po propuštění zboží do režimu tranzitu. Jako další list určený pro potřebu deklaranta může být použit pouze list tiskopisu Deklarace nebo Doplňkové deklarace, případně jeho čitelná fotokopie, se zřetelně uvedenou poznámkou v odstavci B „Určeno pro deklaranta“, která nesmí být vyhotovena v červené barvě.

(10) Jedna Deklarace je určena pouze k vykázání jedné položky zboží. Je-li zásilka, na kterou se celní prohlášení vztahuje, složena z více položek zboží, přikládá se k tiskopisu Deklarace jeden nebo více tiskopisů Doplňkových deklarací. Na jednu Deklaraci s přiloženými Doplňkovými deklaracemi lze deklarovat pouze položky zboží, u nichž je údaj uváděný do levé části odstavce 37 Deklarace a Doplňkových deklarací shodný. Je-li na poslední přiložené Doplňkové deklaraci deklarována pouze jedna nebo dvě položky zboží, nevyužité místo pro uvedení případných dalších položek se proškrtává. Využití i oběh Doplňkových deklarací je totožný s využitím a oběhem Deklarace, se kterou jsou předkládány a jejíž přílohu tvoří.

(11) V tranzitu může být Doplňková deklarace nahrazena Ložným listem a v národním tranzitu i Seznamem zboží, který se vyhotovuje při dopravě zboží pro potřebu zahraničních ozbrojených sil ve stejném počtu výtisků jako Ložný list a manipuluje se s ním shodným způsobem. K jedné Deklaraci nelze současně přikládat Ložný list nebo Seznam zboží, vztahující se na část zboží, a Doplňkovou deklaraci vztahující se na další část zboží.

(12) Tiskopis Ložného listu může být vyhotoven tiskárnou počítače nebo jiným strojovým způsobem tak, aby byly zachovány obsahové náležitosti a jejich předepsané prostorové umístění. Orámovaný prostor vpravo nahoře musí mít rozměr 70 x 55 mm s rozdělením na horní část o velikosti 70 x 15 mm a dolní část o velikosti 70 x 40 mm. Celkový rozměr tiskopisu je 210 x 297 mm, přičemž je nutno používat papír s hmotností nejméně 40 g/m^2, který bude tak pevný, že se při normálním používání ani netrhá, ani nemačká. Šířku sloupců v Ložném listu může deklarant přizpůsobovat podle potřeby, s výjimkou sloupce „Místo pro úřední záznamy“, který musí být široký nejméně 30 mm. Tiskopis Ložného listu může být nahrazen počítačovou sestavou, která obsahuje všechny předepsané údaje.

(13) Ložný list se přikládá ke každému listu Deklarace a stává se jeho nedílnou přílohou; vyplněna může být pouze přední strana tiskopisu.

§ 40

(1) Deklarace, Doplňkové deklarace a Ložné listy se vyplňují strojem, mechanograficky nebo jiným podobným způsobem. Vypsat je lze i ručně tiskacím písmem, ne však obyčejnou nebo inkoustovou tužkou. Vyplněné údaje v nich musí být napsány modrou nebo černou barvou tak, aby byly nesmazatelné a co nejvíce čitelné. Údaje lze uvádět pouze do předepsaných částí a není možné je doplňovat jinými údaji, pro které nejsou příslušné odstavce vyhrazeny. Při vyplňování strojem s typy podle mezinárodních norem je vhodné využít pro přesné umístění údajů nastavovací okénko v odstavci 2 Deklarace nebo Doplňkové deklarace.

(2) Deklarant v souladu s přílohou č. 16 k této vyhlášce vyplní v Deklaraci, případně Doplňkové deklaraci údaje nebo zajistí vyplnění údajů do odstavců

(3) Je-li podáváno celní prohlášení na propuštění zboží, u něhož je třeba v Deklaraci vyjádřit více různých údajů (kódů), zejména v odstavcích 1, 2, 7, 8, 11, 15a, 17, 17a, 20, 22, 23 a 24 Deklarace, musí být tyto údaje rozepsány do více Deklarací. Například při placení jedné zásilky dvěma různými měnami je nutné ji poměrně rozdělit do dvou Deklarací; jedná-li se o nedělitelnou zásilku, lze podat jednu Deklaraci, v níž se vyjádří způsob placení v měně, kterou je v přepočtu na Kč placena větší poměrná část zboží.

(4) Je-li pro vývoz a tranzit použita jedna sada listů Deklarace (Doplňkové deklarace), odpovídá deklarant za údaje, které se vztahují k režimu nebo k ukončení režimu, který sám nebo prostřednictvím svého zástupce navrhuje. Použije-li deklarant jako celní prohlášení příslušnou část sady listů Deklarace, která již byla vyplněna v souvislosti s jiným celním režimem, než který navrhuje, je povinen prověřit před jeho podáním správnost a platnost již v Deklaraci uvedených údajů, které se jej týkají, zejména údajů o deklarovaném zboží a o navrhovaném režimu. Zjištěné rozdíly, nejasnosti nebo nepřesnosti deklarant neprodleně oznámí celnímu úřadu. Případné propsání údajů, vyžadovaných pro tranzit, na listy číslo 2 a 3 se nepovažuje za závadu, i když při vývozu se tyto údaje neuvádějí.

(5) Číselné a kódované údaje uvedené v Deklaraci a Doplňkové deklaraci nesmějí být mazány ani přepisovány. Před přijetím celního prohlášení na propuštění zboží do navrženého režimu může deklarant provádět změny škrtnutím chybných údajů při zachování jejich čitelnosti a doplněním nových správných údajů do stejného odstavce vedle, nad nebo pod chybný údaj. Nelze-li takto změnu provést, musí být vyhotovena nová Deklarace nebo Doplňková deklarace. Po přijetí celního prohlášení musí být oprava v souladu s ustanovením § 109 zákona provedena podáním nového celního prohlášení.

§ 41

(1) Žádost o opravu nebo zrušení Deklarace se dokládá napadnutým rozhodnutím (list číslo 3 nebo 8 Deklarace), které po skončení řízení celní úřad vrátí žadateli s poznámkou, např. o jeho opravě nebo zrušení.

(2) Rozhodne-li celní úřad o určení celní hodnoty v jiné výši, než byla prohlášena deklarantem v přijatém písemném celním prohlášení, pověřený zaměstnanec celního úřadu opraví původní údaj o celní hodnotě tak, že jej přeškrtne a vedle, nad nebo pod něj uvede celním úřadem určenou celní hodnotu deklarovaného zboží.

§ 42

(1) Při propouštění zboží do společného tranzitu se celnímu úřadu odeslání předkládá spolu s listy 1, 4, 5 a 7 Deklarace i přepravní doklad, požaduje-li celní úřad jeho předložení. Přepravní doklad se na požádání předkládá i každému celnímu úřadu kdykoliv během přepravy.

(2) Je-li zboží přepravováno ve společném tranzitu jinak než po železnici, odevzdává se tranzitnímu celnímu úřadu Potvrzení o přestupu hranice na tiskopisu, jehož vzor je uveden v příloze č. 19 k této vyhlášce. Tranzitním celním úřadem je

(3) Je-li ve společném tranzitu zboží přepravováno jinak než po železnici a celním prohlášením na propuštění zboží byla Deklarace, odevzdává se na tranzitních celních úřadech uvedených v odstavci 2 písm. a) kopie listu 4 Deklarace.

(4) Osobě, která předložila ve společném tranzitu zboží spolu s připojenými celními doklady celnímu úřadu určení, vystaví na její žádost celní úřad určení Potvrzení o dodání, jehož vzor je uveden v příloze č. 20 k této vyhlášce. Pro tento účel může být v režimu tranzitu použito i Potvrzení o předložení na zadní straně listu 5 Deklarace. Potvrzení o dodání nebo Potvrzení o předložení musí být předem vyplněno osobou, která o jeho vystavení žádá. V Potvrzení o dodání mohou být uvedeny i jiné než předepsané údaje týkající se zásilky zboží, avšak závaznost potvrzení celního úřadu určení se vztahuje pouze na údaje v tiskopisu předepsané.

(5) Pro tiskopis Potvrzení o přestupu hranice, který má formát 210 x 148 mm, a pro tiskopis Potvrzení o dodání, který má formát 148 x 105 mm, se používá bílý papír o hmotnosti nejméně 40 g/m^2, který musí být tak pevný, že se při normálním používání netrhá ani nemačká. Tiskopisy se vyplňují buď na psacím stroji nebo jiným mechanografickým způsobem, nebo čitelně rukou inkoustem nebo kuličkovým perem, a to tiskacím písmem.

§ 43

Propuštění zboží do režimu tranzitu při dopravě po vodní cestě

Při dopravě po vodní cestě, má-li být zboží dopraveno k jednomu celnímu úřadu určení, může být písemné celní prohlášení na propuštění zboží do národního tranzitu podáno také na Seznamu nákladu (Manifest). Seznam nákladu předkládá deklarant celnímu úřadu ve trojím vyhotovení.

§ 44

Propuštění zboží do národního tranzitu při dopravě po železnici

(1) Při dopravě po železnici může být podáno písemné celní prohlášení na propuštění zboží neobchodního charakteru do národního tranzitu také na zavazadlovém lístku stanoveném mezinárodní smlouvou^16) (dále jen „zavazadlový lístek CIV“), jsou-li splněny tyto podmínky:

(2) Režim tranzitu do vnitrozemí se ukončuje u celního úřadu, v jehož územním obvodu je železniční stanice uvedená v příloze č. 22 k této vyhlášce.

§ 45

Propuštění cestovních zavazadel přepravovaných v zavazadlových vozech při dopravě po železnici

(1) Celní prohlášení o cestovních zavazadlech, jehož vzor je uveden v příloze č. 23 k této vyhlášce, vyplněné a podepsané cestujícím, předané současně s cestovním zavazadlem železniční společnosti některého ze států uvedených v příloze č. 24 k této vyhlášce k dopravě po železnici, má stejné právní účinky, jako ústní celní prohlášení na propuštění zboží do režimu vývozu, dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla nebo režimu volného oběhu s úplným osvobozením od dovozního cla nebo jako ústní žádost o zpětný vývoz zahraničního zboží dovezeného do tuzemska, podané cestujícím u pohraničního celního úřadu, jsou-li splněny tyto podmínky:

(2) Pro účely odstavce 1 se cestujícím rozumí fyzická osoba

Propuštění zboží do společného tranzitu při dopravě po železnici

§ 46

Při dopravě zboží po železnici lze při splnění podmínek uvedených v § 47 až 52 podat písemné celní prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu také na nákladním listu stanoveném mezinárodní smlouvou^18) (dále jen „mezinárodní přepravní list CIM“).

§ 47

(1) Železniční společnost se sídlem v tuzemsku uchovává v centrálním zúčtovacím místě záznamy týkající se přepravy zboží propuštěného do společného tranzitu včetně listu č. 2 mezinárodního přepravního listu CIM tak, aby byly k dispozici celním orgánům pro kontrolní účely.

(2) Železniční společnost se sídlem v tuzemsku na požádání předloží celním orgánům všechny podklady, záznamy nebo informace, které se vztahují na již uskutečněné nebo probíhající přepravy zboží a které jsou potřebné pro provádění celního dohledu.

§ 48

(1) Železniční společnost se sídlem na území smluvních stran, která přijala k přepravě zboží spolu s mezinárodním přepravním listem CIM, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1 nebo T2, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným.

(2) Železniční společnost se sídlem na území členského státu, přes jehož území vstupuje na území smluvních stran zásilka zboží, která byla přijata k přepravě železniční společností jiného než členského státu spolu s mezinárodním přepravním listem CIM, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným.

§ 49

Železniční společnost se sídlem v tuzemsku zajistí, aby jednotlivé nákladové kusy nebo, v případě celovagónových zásilek, vagóny propouštěné v České republice do společného tranzitu byly označeny zelenou nálepkou. Zelenou nálepkou budou rovněž označeny listy č. 1 a 2 mezinárodního přepravního listu CIM.

§ 50

(1) Dojde-li ke změně přepravní smlouvy, podle níž přeprava,

může železniční společnost se sídlem v tuzemsku tuto změněnou přepravní smlouvu plnit pouze se souhlasem celního úřadu odeslání.

(2) V ostatních případech může železniční společnost se sídlem v tuzemsku plnit změněnou přepravní smlouvu za předpokladu, že o provedené změně bude bezodkladně informovat celní úřad odeslání.

§ 51

(1) České zboží, které bylo propuštěno do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku, se považuje za propuštěné do režimu společného tranzitu, je-li přepravováno železniční společností se sídlem v tuzemsku na mezinárodní přepravní list CIM, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1.

(2) S výjimkou případů uvedených v odstavci 1 předkládá železniční společnost se sídlem v tuzemsku při zahájení tranzitní operace společného tranzitu v tuzemsku listy č. 1, 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM celnímu úřadu odeslání. Do odstavce 35 listu č. 3 mezinárodního přepravního listu CIM se označuje celní statut deklarovaného zboží kódem T2, k němuž se připojuje otisk služebního razítka a podpis zaměstnance celního úřadu odeslání, nebo se zde žádný kód neuvádí. Není-li žádný kód uveden, má se za to, že se jedná o zboží, jehož celní statut se označuje kódem T1.

(3) Po propuštění zboží do společného tranzitu se všechny listy mezinárodního přepravního listu CIM vrací hlavnímu povinnému nebo osobě hlavním povinným pověřené.

§ 52

(1) Je-li ukončována tranzitní operace společného tranzitu v tuzemsku, předkládá železniční společnost se sídlem v tuzemsku listy č. 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM celnímu úřadu určení, kterým se rozumí celní úřad, v jehož územním obvodu se nachází železniční stanice určení podle mezinárodního přepravního listu CIM nebo jiná železniční stanice, v níž je společný tranzit ukončen a přiděleno celně schválené určení.

(2) Není-li na listech č. 1, 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM označen kódem celní statut deklarovaného zboží, které je do tuzemska dopraveno z Evropských společenství, má se za to, že se jedná o zboží, které má celní statut Společenství.

(3) Není-li na listu č. 3 mezinárodního přepravního listu CIM označen kódem celní statut deklarovaného zboží, které je do tuzemska dopraveno z jiných smluvních stran než z Evropských společenství, má se za to, že se jedná o zboží, které nemá celní statut Společenství.

(4) Je-li do tuzemska dopraveno zboží z třetích států, má se za to, že se jedná o zboží, které nemá celní statut Společenství, není-li dodatečně prokázán opak.

(5) Celní úřad určení vrátí hlavnímu povinnému nebo osobě hlavním povinným pověřené list č. 2 mezinárodního přepravního listu CIM ihned poté, co jej opatřil úředním záznamem, a list č. 3 si ponechá.

Propuštění zboží do společného tranzitu při přepravě ve velkých kontejnerech po železnici

§ 53

(1) Pro účely této vyhlášky se rozumí

1: list pro generální ředitelství dopravního podniku,

2: list pro národního zástupce dopravního podniku v místě určení zásilky,

3A: list pro celní orgány,

3B: list pro příjemce zásilky,

4: list pro generální ředitelství dopravního podniku,

5: list pro národního zástupce dopravního podniku v místě odeslání zásilky,

6: list pro odesilatele zásilky,

(2) Při dopravě zboží železničními společnostmi smluvních stran prostřednictvím dopravního podniku ve velkých kontejnerech lze při splnění podmínek uvedených v § 54 až 60 podat písemné celní prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu také na předávacím listu TR. Přeprava velkého kontejneru může být ze stanice určení nebo do stanice odeslání provedena jinou dopravou než železniční.

(3) V příloze č. 25 k této vyhlášce je uveden seznam států, jejichž celní orgány jsou oprávněny schvalovat série kontejnerů pro přepravu zboží pod celní závěrou.

§ 54

(1) Dopravní podnik nebo jeho národní zástupce v tuzemsku uchovává v centrálním zúčtovacím místě nebo centrálních zúčtovacích místech záznamy týkající se přepravy zboží propuštěného do společného tranzitu tak, aby byly k dispozici celním orgánům pro kontrolní účely.

(2) Dopravní podnik nebo jeho národní zástupce v tuzemsku na požádání předloží bezodkladně celním orgánům všechny podklady, záznamy nebo informace, které se vztahují na již uskutečněné nebo probíhající přepravy zboží a které jsou potřebné pro provádění celního dohledu.

(3) Je-li předávací list TR celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1 nebo T2, informuje dopravní podnik nebo jeho národní zástupce v tuzemsku

§ 55

(1) Železniční společnost se sídlem na území členského státu, v němž dopravní podnik přijal k přepravě zásilku zboží spolu s předávacím listem TR, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1 nebo T2, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným.

(2) Železniční společnost se sídlem na území členského státu, přes jehož území vstupuje na území smluvních stran zásilka zboží, která byla přijata k přepravě dopravním podnikem v jiném než členském státě, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným.

§ 56

Je-li v průběhu tranzitní operace část přepravy uskutečněna jiným způsobem než po železnici, je možno s jedním předávacím listem TR přepravovat pouze jeden velký kontejner.

§ 57

Dopravní podnik zajistí, aby v souvislosti se zahájením tranzitní operace v tuzemsku byly velké kontejnery označeny zelenou nálepkou. Zelenou nálepkou budou rovněž označeny listy č. 1 předávacího listu TR.

§ 58

(1) Dojde-li ke změně přepravní smlouvy, podle níž přeprava, která by měla končit

(2) V ostatních případech může dopravní podnik plnit změněnou přepravní smlouvu za předpokladu, že o provedené změně bude bezodkladně informovat celní úřad odeslání.

§ 59

(1) České zboží, které bylo propuštěno do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku, se považuje za propuštěné do režimu společného tranzitu, je-li přepravováno železniční společností se sídlem v tuzemsku prostřednictvím dopravního podniku na předávací list TR, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1.

(2) S výjimkou případů uvedených v odstavci 1 se při zahájení tranzitní operace společného tranzitu v tuzemsku předkládají listy č. 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR celnímu úřadu odeslání.

(3) Do odstavce určeného pro celní záznamy listu č. 3A předávacího listu TR se uvádí celní statut deklarovaného zboží kódem T2, k němuž se připojuje otisk služebního razítka a podpis pověřeného zaměstnance celního úřadu odeslání, nebo se žádný kód neuvádí. Není-li žádný kód uveden, má se za to, že se jedná o zboží, jehož celní statut se označuje kódem T1.

(4) Jestliže se předávací list TR vztahuje současně na velký kontejner se zbožím, jehož celní statut se označuje kódem T1, a na velký kontejner se zbožím, jehož celní statut se označuje kódem T2, uvádí se do odstavce určeného pro celní záznamy listů č. 1, 2, 3A a 3B čísla kontejnerů s příslušným kódem T1 nebo T2.

(5) Budou-li spolu s předávacím listem TR použity Soupisy, uvádí se do odstavce určeného pro celní záznamy listů č. 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR sériová čísla Soupisů s příslušným kódem T1 nebo T2. Soupisy se vyhotovují samostatně pro zboží označené kódem T1 a samostatně pro zboží označené kódem T2.

(6) Po propuštění zboží do společného tranzitu se všechny listy předávacího listu TR vrací hlavnímu povinnému nebo osobě hlavním povinným pověřené.

§ 60

(1) Je-li ukončována tranzitní operace společného tranzitu v tuzemsku, předkládají se listy č. 1, 2 a 3A předávacího listu TR celnímu úřadu určení.

(2) Není-li na listech č. 1, 2 a 3A předávacího listu TR označen kódem celní statut deklarovaného zboží, které je do tuzemska dopraveno z Evropských společenství, má se za to, že se jedná o zboží, které má celní statut Společenství.

(3) Budou-li při dopravě zboží z Evropských společenství do tuzemska spolu s předávacím listem TR použity Soupisy a u odkazů na Soupisy v odstavci určeném pro celní záznamy listů č. 1, 2 a 3A předávacího listu TR nebude označen celní statut zboží, má se za to, že kódem neoznačený Soupis se týká zboží, které má celní statut Společenství.

(4) Není-li na listu č. 3A předávacího listu TR označen kódem celní statut deklarovaného zboží, které je do tuzemska dopraveno z jiných smluvních stran než Evropských společenství, má se za to, že se jedná o zboží, které nemá celní statut Společenství.

(5) Je-li do tuzemska dopraveno zboží z třetích států, má se za to, že se jedná o zboží, které nemá celní statut Společenství, není-li dodatečně prokázán opak.

(6) Celní úřad určení vrátí dopravnímu podniku listy č. 1 a 2 předávacího listu TR ihned poté, co je opatřil úředním záznamem, a list č. 3A si ponechá.

§ 61

K mezinárodnímu přepravnímu listu CIM nebo k předávacímu listu TR, které jsou celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu, mohou být podle potřeby přiloženy Ložné listy, jejichž počet bude uveden v příslušné části mezinárodního přepravního listu CIM nebo předávacího listu TR. Ložný list, jehož způsob vyplnění a manipulace s ním jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce a který tvoří nedílnou součást celního prohlášení se stejnými právními účinky, musí obsahovat číslo železničního vagónu, jehož se předmětný mezinárodní přepravní list CIM týká, nebo číslo velkého kontejneru, v němž je zboží přepravováno.

§ 62

(1) Celní prohlášení na propuštění zboží, přepravovaného po železnici nebo ve velkých kontejnerech, do společného tranzitu může být rovněž podáno na tiskopisu Deklarace případně doplněném Doplňkovými deklaracemi nebo Ložnými listy. V těchto případech se při zahájení přepravy uvádí železniční společnost se sídlem v tuzemsku v příslušné části mezinárodního přepravního listu CIM nebo předávacího listu TR odkaz na Deklaraci, která je tranzitním dokladem. Odkaz bude obsahovat označení celního úřadu odeslání, datum propuštění zboží do společného tranzitu, evidenční číslo uvedené celním úřadem odeslání v tranzitním dokladu a označení celního statutu deklarovaného zboží kódem T1 nebo T2.

(2) Je-li celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu předávací list TR, na mezinárodní přepravní list CIM, který je pouze přepravním dokladem, se žádný odkaz neuvádí a mezinárodní přepravní list CIM se zelenou nálepkou neoznačuje.

(3) V případech uvedených v odstavci 1 platí ustanovení § 47 a 49 nebo § 54 a 57. Bude-li doprava po železnici ve společném tranzitu ukončena v železniční stanici v tuzemsku, železniční společnost se sídlem v tuzemsku umožní pokračování tranzitní operace jiným druhem dopravy na celní doklad, uvedený v mezinárodním přepravním listu CIM nebo předávacím listu TR, poté, co ověřila, že je zajištěn celní dluh pro Českou republiku, a opatřila list č. 1 mezinárodního přepravního listu CIM nebo listy č. 1 a 2 předávacího listu TR úředním záznamem, ve kterém osvědčí, že tranzitní operace pokračuje a zboží se dále dopravuje s jedním nebo několika tranzitními doklady. Není-li pro Českou republiku zajištěn celní dluh, železniční společnost se sídlem v tuzemsku neumožní pokračování tranzitní operace a o této skutečnosti bezodkladně uvědomí místně příslušný celní úřad.

(4) Převezme-li železniční společnost se sídlem v tuzemsku k dopravě po železnici zboží, které bylo jednou nebo několika Deklaracemi propuštěno do společného tranzitu a je přepravováno v kombinované dopravě silnice - železnice - silnice, odpovídají železniční společnosti za úhradu celního dluhu, který vznikne porušením celních předpisů při dopravě po železnici, za předpokladu, že celní dluh nebyl zajištěn nebo je u hlavního povinného nebo ručitele nedobytný.

Propuštění zboží do společného tranzitu při letecké dopravě

§ 63

(1) Při letecké dopravě může být podáno celní prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu na tiskopisu leteckého manifestu, jehož obsah odpovídá dodatku 3 přílohy 9 Dohody o mezinárodní civilní letecké dopravě^19) (dále jen „letecký manifest“).

(2) Vyplněný letecký manifest, který obsahuje název letecké společnosti přepravující zboží, číslo letu, datum letu a letiště nakládky nebo vykládky zboží, je ověřen leteckou společností uvedením data, podpisu oprávněné osoby a případně otisku razítka, a který je označen kódem T1 nebo T2, lze přijmout jako celní prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu. Ke každé zásilce se v leteckém manifestu uvede číslo leteckého nákladního listu, počet nákladových kusů, označení zboží nebo v případě hromadných zásilek údaj „consolidated“, který lze uvést i ve zkrácené formě, a hrubou hmotnost. Letecké manifesty se samostatně vyhotovují pro zboží, jehož celní statut se označuje kódem T1, a samostatně pro zboží, jehož celní statut se označuje kódem T2.

(3) Letecká společnost, která bude přepravovat zboží ve smyslu ustanovení odstavců 1 a 2, se pro tyto operace stává hlavním povinným.

(4) Hlavní povinný předkládá letecké manifesty ve dvou vyhotoveních celnímu úřadu odeslání, který je opatří úředním záznamem a jedno vyhotovení si ponechá. Při provádění celního dohledu může celní úřad odeslání požadovat předložení všech leteckých nákladních listů k zásilkám uvedeným na leteckém manifestu.

(5) Hlavní povinný předkládá letecký manifest opatřený úředním záznamem celního úřadu odeslání celnímu úřadu určení a oznamuje název letiště nakládky. Celní úřad určení může od oznamování letiště nakládky upustit, není-li o tomto letišti vzhledem k trasám letů pochyb. Při provádění celního dohledu může celní úřad určení vyžadovat předložení všech leteckých nákladních listů k zásilkám uvedeným na leteckém manifestu a dále všech manifestů, které se týkají vykládaného zboží.

(6) Hlavní povinný zpracovává a předává celnímu úřadu určení seznam leteckých manifestů, které mu v průběhu předchozího měsíce předal k ukončení společného tranzitu. V tomto seznamu, který celní úřad určení potvrzuje a měsíčně zasílá celnímu úřadu odeslání, se ke každému leteckému manifestu uvádí jeho číslo, název letecké společnosti, číslo letu a datum letu. Při zjištění nesrovnalostí v leteckých manifestech uvedených v seznamu informuje celní úřad určení celní úřad odeslání.

(7) Leteckým společnostem, které mají sídlo nebo stálé zastoupení v tuzemsku, používají k výměně informací mezi letišti nakládky a vykládky zařízení pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací a splňují podmínky uvedené v odstavci 10, může být postup stanovený v odstavcích 1 až 7 na jejich žádost zjednodušen. České celní orgány budou o podání žádosti informovat celní orgány ostatních členských států, na jejichž území se nacházejí letiště nakládky a vykládky, která jsou navzájem propojena systémy pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací.

(8) Zjednodušený postup dle odstavce 7 se povolí leteckým společnostem, které

§ 64

Je-li celní prohlášení na propuštění zásilek přepravovaných leteckou dopravou do společného tranzitu podáno na tiskopisu Deklarace případně doplněném Doplňkovými deklaracemi nebo Ložnými listy, ustanovení § 63 se nepoužijí.

§ 65

Tranzit při dopravě zboží potrubím nebo vedením

(1) Zboží dopravované potrubím se v tuzemsku považuje za navržené na propuštění do společného tranzitu a za propuštěné

(2) Hlavním povinným se při dopravě zboží potrubím stává provozovatel tohoto zařízení, který má sídlo na území členského státu,

(3) Provozovatel potrubí se sídlem v tuzemsku se pro účely plnění podmínek uvedených v § 140 odst. 2 zákona považuje za dopravce zboží.

(4) Společný tranzit při dopravě zboží potrubím se považuje za ukončený

(5) Dopravuje-li se zboží potrubím ve společném tranzitu mezi dvěma smluvními stranami přes území smluvní strany, která společný tranzit nepoužívá, je společný tranzit během přepravy přes její území přerušený.

(6) Dopravuje-li se zboží potrubím ze smluvní strany, která společný tranzit nepoužívá, začíná společný tranzit vstupem zboží na území následující smluvní strany, která společný tranzit používá.

(7) Kontrolu společného tranzitu provádějí celní orgány podle záznamů a obchodních dokladů provozovatele potrubí, které provozovatel vede a které na žádost předkládá celním orgánům.

(8) Není-li doprava zboží potrubím uskutečněna ve společném tranzitu nebo je-li zboží dopravováno vedením, použijí se ustanovení odstavců 1 až 7 pro národní tranzit přiměřeně.

§ 66

Poštovní styk

(1) Zboží dovážené v poštovním styku se považuje za navržené na propuštění do volného oběhu

(2) Zboží vyvážené v poštovním styku se považuje za navržené do režimu vývozu

(3) V případech uvedených v odstavci 1 je dlužníkem příjemce zásilky a v případech uvedených v odstavci 2 odesilatel zásilky.

(4) Jsou-li celnímu úřadu dodány listovní zásilky a poštovní balíky neopatřené celním prohlášením o obsahu^11) nebo je-li toto prohlášení neúplné, stanoví celní úřad deklarantovi formu, v níž je třeba celní prohlášení podat nebo je doplnit.

§ 67

Ustanovení § 66 odst. 1 až 3 se nepoužije, jestliže

Národní tranzit na podkladě karnetu TIR a ATA

§ 68

(1) Za písemné celní prohlášení na propuštění zboží do národního tranzitu se považuje také písemné celní prohlášení podané podle mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána.^21)

(2) Přepravuje-li se zboží na podkladě karnetu TIR (Transport international routier), může hlavní povinný prohlásit statut deklarovaného českého zboží tím, že uvede do sloupce určeného pro popis zboží na všech příslušných listech použitého karnetu před jeho předložením celnímu úřadu k ověření označení „české“ a připojí svůj podpis. Na listech karnetu, na nichž je uvedeno označení „české“, ověří toto označení pověřený zaměstnanec celního úřadu odeslání otiskem služebního razítka a svým podpisem.

(3) Vztahuje-li se karnet TIR na české i zahraniční zboží, uvede hlavní povinný každou kategorii zboží samostatně a označení „české“ umístí tak, aby bylo zřejmé, že se vztahuje pouze na české zboží.

§ 69

(1) Zboží přepravované v tuzemsku na podkladě karnetů TIR a ATA (Admission temporaire/Temporary admission) je považováno za zahraniční zboží, není-li prokázáno, že jde o české zboží.

(2) Skutečnost, že jde o české zboží, může hlavní povinný prokázat

§ 70

(1) Je-li při tranzitní operaci prováděné na podkladu karnetu TIR nebo karnetu ATA nebo v souvislosti s těmito operacemi zjištěno, že došlo k porušení celních předpisů nebo k závadě, oznámí to celní úřad držiteli karnetu a ručiteli ve lhůtě stanovené mezinárodní smlouvou.^22)

(2) Důkaz o řádném uskutečnění tranzitní operace provedené na podkladu karnetu TIR nebo ATA předloží hlavní povinný celnímu úřadu odeslání ve lhůtě stanovené mezinárodní smlouvou.^23) Takovým důkazem je zejména doklad potvrzený celními orgány, prokazující, že předmětné zboží bylo dodáno celnímu úřadu určení v tuzemsku, nebo doklad osvědčující dodání zboží, vystavený v zahraničí celními orgány nebo jiným státním orgánem, pokud uvedené doklady obsahují údaje umožňující ztotožnění předmětného zboží.

§ 71

Vznikl-li celní dluh proto, že zboží propuštěné na podkladě karnetu ATA nebylo vyvezeno zpět nebo s ním bylo nakládáno v rozporu s celními předpisy nebo nebyly dodrženy podmínky stanovené celním úřadem, oznámí celní úřad tuto skutečnost ručiteli nejpozději do tří měsíců od uplynutí platnosti karnetu. V oznámení celní úřad uvede výši celního dluhu.

§ 72

(1) Clo, daně a poplatky, jejichž výše se rovná výši celního dluhu uvedenému v § 71, vyměří celní úřad na tiskopisu Celní výměr, jehož vzor je uveden v příloze č. 26 k této vyhlášce, a podle pokynů v něm uvedených. Celní úřad zašle celní výměr po uplynutí lhůty 6 měsíců po doručení oznámení; na žádost ručitele může celní úřad zaslat celní výměr po uplynutí lhůty 3 měsíců po doručení oznámení.

(2) Celní výměr se vyhotovuje ve dvou výtiscích. Originál je určen ručiteli, kopii si ponechává celní úřad, který oznámení vyhotovil.

Dočasný vývoz s použitím karnetu ATA

§ 73

Karnet ATA lze pro dočasný vývoz zboží použít tehdy, jestliže karnet ATA

§ 74

Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propuštění zboží k dočasnému vývozu je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.

Zpětný dovoz s použitím karnetu ATA

§ 75

(1) Bylo-li české zboží dočasně vyvezeno na podkladě karnetu ATA podle § 73, může být toto zboží na základě tohoto dokladu propuštěno do volného oběhu.

(2) Má-li být dočasný vývoz původně českého zboží ukončen propuštěním zboží do volného oběhu jiným celním úřadem než celním úřadem vstupním, k přepravě předmětného zboží od vstupního celního úřadu k celnímu úřadu, kde celní řízení bude provedeno, se neprovádí žádné další řízení.

(3) Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propuštění zboží ve zpětném dovozu je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.

§ 76

(1) Nemá-li být zboží, které vystoupilo do zahraničí na podkladě karnetu ATA, dovezeno zpět do tuzemska, předkládá deklarant dodatečně celnímu úřadu celní prohlášení na propuštění tohoto zboží do režimu vývozu na tiskopisu Deklarace, které obsahuje údaje uvedené v příloze č. 16 k této vyhlášce.

(2) Celní úřad, kterému byl předložen předmětný karnet ATA, potvrdí Deklaraci do režimu vývozu a současně zruší údaje o zpětném dovozu v kmenovém listu pro zpětný dovoz a v útržkovém listu pro zpětný dovoz karnetu ATA.

Režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla s použitím karnetu ATA

§ 77

(1) Předložení karnetu ATA za účelem propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla se považuje za podání žádosti o povolení režimu; přijetí karnetu ATA (dovozního listu) se považuje za vydání povolení k použití uvedeného režimu.

(2) Do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od cla podle odstavce 1 lze propustit zboží pouze v případech uvedených v příloze č. 28 k této vyhlášce.

(3) Karnet ATA celní úřad přijme pouze tehdy, je-li

§ 78

(1) Nemůže-li vstupní celní úřad kontrolovat plnění všech podmínek, jimiž je použití režimu dočasného použití podmíněno, lze uskutečnit přepravu předmětného zboží k vnitrozemskému celnímu úřadu v národním tranzitu na podkladě karnetu ATA jako celního prohlášení (§ 80 a 81).

(2) Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.

§ 79

Zpětný vývoz s použitím karnetu ATA

(1) Při ukončení režimu dočasného použití předloží hlavní povinný karnet ATA před zpětným vývozem zboží celnímu úřadu, který zboží do tohoto režimu propustil, nebo kterémukoliv vnitrozemskému celnímu úřadu.

(2) Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propuštění zboží ke zpětnému vývozu je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.

Národní tranzit s použitím karnetu ATA

§ 80

(1) Karnet ATA může být předložen jako celní prohlášení na propuštění zboží do národního tranzitu, obsahuje-li nejméně jeden pár dosud nepoužitých tranzitních listů.

(2) Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propouštění zboží do režimu národního tranzitu je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.

§ 81

Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro ukončení národního tranzitu ke zpětnému vývozu nebo k jeho dodání je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.

§ 82

Prodloužení platnosti karnetu ATA

(1) Je-li zřejmé, že režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla může přesáhnout lhůtu platnosti karnetu ATA, protože držitel nemůže zboží vyvézt zpět, může záruční sdružení, které tento karnet ATA vydalo, vydat následný karnet ATA. Původní karnet se vrátí vydávajícímu sdružení.

(2) Následný karnet ATA se předkládá celnímu úřadu, v jehož územním obvodu se zboží nachází, který

(3) Za vydaný následný karnet ATA odpovídá vydávající sdružení. Jestliže uplynula doba platnosti karnetu ATA, i když držitel karnetu ATA nemůže zboží zpětně vyvézt a vydávající sdružení odmítá vydat následný karnet ATA, celní úřad vyžaduje provedení úkonů uvedených v § 34 až 44 a § 79.

Oddíl druhý

Ústní celní prohlášení

§ 83

Volný oběh

(1) Celní prohlášení na propuštění zboží, které nemá obchodní charakter, do volného oběhu lze podat ústně, jde-li o

(2) Celní prohlášení k propuštění zboží, které má obchodní charakter, do volného oběhu lze podat ústně, jde-li o

Režim vývozu

§ 84

Celní prohlášení k propuštění zboží do režimu vývozu lze podat ústně, jde-li o

§ 85

Podléhá-li zboží, na které bylo podle § 83 a 84 podáno ústní celní prohlášení, dovoznímu nebo vývoznímu clu, daním nebo poplatkům vybíraným při dovozu nebo vývozu, vydá celní úřad dlužníkovi potvrzení o zaplacení cla, daní nebo poplatků.

§ 86

Režim dočasného použití

(1) Ústní celní prohlášení, kterým se navrhuje propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla lze podat tehdy, jedná-li se o

(2) Je-li zboží uvedené v odstavci 1 po skončení režimu dočasného použití vyváženo zpět do zahraničí, lze celní prohlášení podat ústně také.

(3) Kontejner se propustí do režimu dočasného použití s podmínkou, že se osoba, které se kontejner propouští, písemně zaváže, že na výzvu celního úřadu poskytne celnímu úřadu na jeho žádost podrobné informace o pohybu každého kontejneru, který byl propuštěn do režimu dočasného použití, včetně času a místa vstupu do tuzemska a místa výstupu z tuzemska, nebo seznam kontejnerů s prohlášením, že budou vyvezeny zpět.

(4) Palety a obaly se propustí do režimu dočasného použití s podmínkou, že se osoba, které se palety a obaly propouští, celnímu úřadu písemně zaváže, že budou vyvezeny zpět.

(5) Osoba, která zboží v pohraničním styku dováží, předloží jeho seznam a písemně se zaváže, že toto zboží vyveze zpět.

(6) Celní úřad může požadovat, aby osoba, které bylo zboží dovážené k humanitárním účelům propuštěno do režimu dočasného použití, předložila jeho soupis a písemně se zavázala, že toto zboží vyveze zpět.

(7) Celní úřad může požadovat, aby osoba, které byla zvířata propuštěna do režimu dočasného použití, předložila jejich soupis a písemně se zavázala, že tato zvířata vyveze zpět.

DÍL TŘINÁCTÝ

FORMA A OBSAH DODATEČNÉHO CELNÍHO PROHLÁŠENÍ A PODMÍNKY POVOLENÍ ZJEDNODUŠENÉHO POSTUPU

(K § 124 odst. 4 zákona)

Oddíl první

Volný oběh

Povolení zjednodušeného postupu

§ 87

(1) Žádost na zjednodušení postupu se podává písemně. Žádost o propuštění zboží na základě zjednodušeného celního prohlášení může být nahrazena globální žádostí vztahující se na veškeré zboží propouštěné do volného oběhu ve stanovené době; odkaz na udělené povolení uvádí deklarant ve zjednodušeném celním prohlášení.

(2) Dodatečné celní prohlášení se podává na tiskopisech Deklarace a Doplňkové deklarace, jejichž vzor je uveden v přílohách č. 11, 12, 13 a 14 k této vyhlášce, a přikládají se k němu zjednodušená celní prohlášení za období povolené celním úřadem.

§ 88

Podmínkou pro povolení zjednodušeného postupu je, že osoba, která podala žádost podle § 87, bude celní prohlášení na propuštění zboží do volného oběhu podávat jako deklarant a bude zajištěno dodržování zákazů a omezení a jiných předpisů, které upravují propuštění zboží do volného oběhu, a jestliže žadatel

§ 89

Povolení udělené podle § 87 obsahuje vždy

Zjednodušené celní prohlášení

§ 90

Zjednodušené celní prohlášení, kterým se navrhuje propuštění zboží do volného oběhu, celní úřad přijme, obsahuje-li údaje o deklarantovi, označení celního režimu, místo a podpis deklaranta a tyto další údaje:

§ 91

(1) Ke zjednodušenému celnímu prohlášení deklarant přikládá doklady potřebné k posouzení, zda zboží může být propuštěno do volného oběhu.

(2) Zjednodušené celní prohlášení však může být přijato i bez předložení potřebných dokladů, jestliže deklarant celnímu úřadu prokáže, že

Deklarant musí ve zjednodušeném celním prohlášení uvést, které doklady chybí.

§ 92

(1) Lhůta, kterou celní úřad stanoví deklarantovi k doplnění údajů nebo předložení potřebných dokladů, nesmí přesáhnout jeden měsíc od okamžiku přijetí zjednodušeného celního prohlášení. Jedná-li se o doklad, na jehož základě má být uplatněna snížená celní sazba nebo osvobození od dovozního cla, může celní úřad na žádost deklaranta stanovenou lhůtu prodloužit, lze-li důvodně předpokládat, že zboží uvedené ve zjednodušeném celním prohlášení lze skutečně dovézt za sníženou celní sazbu nebo s osvobozením od dovozního cla; prodloužená lhůta však nesmí být delší než 3 měsíce. Vztahují-li se chybějící údaje nebo doklady k celní hodnotě, může být stanovena lhůta delší.

(2) Uplatňuje-li se snížená celní sazba nebo osvobození od dovozního cla na zboží propuštěné do volného oběhu pouze v rámci celních kontingentů nebo celních kvót, může být clo vyměřeno až v okamžiku skutečného předložení potřebného dokladu a dodatečného celního prohlášení.

(3) Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 může být doklad, který je potřebný pro uplatnění snížené sazby nebo pro osvobození od dovozního cla, předložen i po uplynutí stanovené lhůty, jestliže celní úřad v průběhu této lhůty zjednodušené celní prohlášení přijal.

(4) Přijetí zjednodušeného celního prohlášení má stejné právní účinky jako přijetí písemného celního prohlášení, je-li předloženo dodatečné celní prohlášení.

§ 93

(1) Nebrání-li tomu jiné důvody, nesmí být přijetí zjednodušeného celního prohlášení důvodem pro nepovolení nakládat se zbožím nebo jeho pozdější propuštění.

(2) Nemá-li dodatečné doplnění chybějících údajů nebo předložení potřebného dokladu vliv na výši částky cla, která má být zaplacena, zapíše ihned celní úřad zjištěnou částku do účetních dokladů.

(3) Je-li podle § 90 použit předběžný odkaz na převodní hodnotu, celní úřad

(4) Může-li mít doplnění chybějících údajů nebo předložení potřebného dokladu, v jiných případech než uvedených v odstavci 3, vliv na výši cla vyměřovaného z dováženého zboží, postupuje celní úřad takto:

(5) Bez ohledu na pozdější změny, zejména změny v důsledku konečného určení celní hodnoty, může deklarant žádat, aby celní úřad, namísto zajištění celního dluhu podle odstavce 3 písm. b) nebo odstavce 4 písm. a) bodu 2 a odstavce 4 písm. b), zanesl do účetních dokladů částku cla, která by měla být vybrána.

§ 94

Jestliže deklarant po uplynutí lhůty uvedené v § 93 neposkytl celnímu úřadu údaje potřebné pro konečné stanovení celní hodnoty nebo nepředložil potřebný doklad, vyměří celní úřad ihned clo a daně ve výši, ve které byl celní dluh zajištěn podle § 93 odst. 3 písm. b), § 93 odst. 4 písm. a) bodu 2 nebo § 93 odst. 4 písm. b).

§ 95

Zjednodušené celní prohlášení, které celní úřad přijal podle § 90 až 93, může deklarant doplnit nebo s vědomím celního úřadu nahradit novým celním prohlášením. Podal-li deklarant nové celní prohlášení, je rozhodující pro vyměření dovozního cla a daní a pro uplatnění celních předpisů upravujících režim volného oběhu okamžik, kdy celní úřad přijal zjednodušené celní prohlášení.

Oddíl druhý

Uskladňování v celním skladu

§ 96

(1) Žádost na zjednodušení postupu se podává písemně. Žádost o propuštění zboží na základě zjednodušeného celního prohlášení může být nahrazena globální žádostí vztahující se na veškeré zboží propouštěné do režimu uskladňování v celním skladu ve stanovené době; odkaz na udělené povolení uvádí deklarant ve zjednodušeném celním prohlášení.

(2) Dodatečné celní prohlášení se podává na tiskopisech Deklarace a Doplňkové deklarace, jejichž vzor je uveden v přílohách č. 11, 12, 13 a 14 k této vyhlášce, a přikládají se k němu zjednodušená celní prohlášení za období povolené celním úřadem.

§ 97

Podmínkou pro povolení zjednodušeného postupu je, že osoba, která podala žádost podle § 96, bude celní prohlášení na propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu podávat jako deklarant a bude zajištěno dodržování zákazů a omezení a jiných předpisů, které upravují propuštění zboží do volného oběhu, a jestliže žadatel

§ 98

Povolení udělené podle § 96 obsahuje vždy

Zjednodušené celní prohlášení

§ 99

Zjednodušené celní prohlášení, kterým se navrhuje propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu, celní úřad přijme, obsahuje-li údaje o deklarantovi, označení celního režimu, místo a podpis deklaranta a tyto další údaje:

§ 100

(1) Ke zjednodušenému celnímu prohlášení deklarant přikládá doklady potřebné k posouzení, zda zboží může být propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu.

(2) Zjednodušené celní prohlášení však může být přijato i bez předložení potřebných dokladů, jestliže deklarant celnímu úřadu prokáže, že

Deklarant musí ve zjednodušeném celním prohlášení uvést, které doklady chybí.

§ 101

(1) Nebrání-li tomu jiné důvody, nesmí být přijetí zjednodušeného celního prohlášení důvodem pro nepovolení nakládat se zbožím nebo jeho pozdější propuštění.

(2) Zjednodušený postup nemůže být použit na zboží, na které se vztahuje právní předpis o tržní regulaci v zemědělství.

§ 102

Bylo-li zboží předloženo celnímu úřadu, může být na základě žádosti a za podmínek uvedených v § 97 navrženo do režimu uskladňování v celním skladu podáním zjednodušeného celního prohlášení.

§ 103

Propuštění zboží bez předložení celnímu úřadu

(1) Osoba, které bylo uděleno povolení nepředkládat zboží celnímu úřadu, po dodání zboží do prostor celního skladu

(2) Osobě, která o to požádala, lze povolit, nebude-li tím narušeno řádné provádění celního dohledu, aby

(3) Případná následná celní kontrola zboží se provádí na základě údajů zapsaných v evidenci deklaranta. Zápis zboží do evidence deklaranta se v těchto případech považuje za propuštění zboží.

Oddíl třetí

Aktivní zušlechťovací styk, pasivní zušlechťovací styk, přepracování pod celním dohledem a dočasné použití

§ 104

(1) Zjednodušený postup na propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, pasivního zušlechťovacího styku, k přepracování pod celním dohledem a k dočasnému použití se povolí za obdobných podmínek uvedených v ustanoveních § 87 až 89.

(2) Zjednodušené celní prohlášení na propuštění zboží do režimu s ekonomickým účinkem, jiného než uskladňování v celním skladu, může celní úřad na žádost deklaranta přijmout, aniž by obsahovalo všechny stanovené údaje. Zjednodušené celní prohlášení však musí obsahovat údaje o deklarantovi, režimu, do kterého má být zboží propuštěno, údaje uvedené v souhrnném celním prohlášení, místo a podpis deklaranta.

(3) Ustanovení § 103 se použijí přiměřeně.

(4) Při propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení se ustanovení § 91 až 94 použijí přiměřeně.

§ 105

Při propuštění do režimu aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem a dočasného použití se přiměřeně použijí ustanovení § 90 až 95 a § 97. Ustanovení § 107 se použijí přiměřeně na zboží navržené k propuštění do režimu pasivního zušlechťovacího styku.

Oddíl čtvrtý

§ 106

Ukončení režimu s ekonomickými účinky

(1) Při ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem a dočasného použití zpětným vývozem nebo do volného oběhu nebo do režimu vývozu lze použít zjednodušený postup. Pro zpětný vývoz se uplatní ustanovení § 107.

(2) Při ukončení režimu pasivního zušlechťovacího styku lze zjednodušený postup použít pouze při propuštění zboží do volného oběhu; ustanovení § 90 až 95 se použijí přiměřeně.

(3) Při ukončení režimu uskladňování v celním skladu lze při propuštění zboží do volného oběhu, do režimu vývozu a ke zpětnému vývozu zjednodušený postup použít přiměřeně podle ustanovení § 90 až 95 a § 107, nejedná-li se o zboží, na které se vztahuje právní předpis o tržní regulaci v zemědělství.

Oddíl pátý

§ 107

Režim vývozu

(1) Zjednodušený postup na propuštění zboží do režimu vývozu povolí celní úřad obdobně za podmínek uvedených v ustanoveních § 87 až 89.

(2) Zjednodušené celní prohlášení na propuštění zboží do režimu vývozu může celní úřad na žádost deklaranta přijmout, aniž by obsahovalo všechny stanovené údaje.

(3) Zjednodušené celní prohlášení, kterým se navrhuje propuštění zboží do režimu vývozu obsahuje

Oddíl šestý

Režim tranzitu

§ 108

Pro účely této vyhlášky se rozumí

Schválený odesilatel

§ 109

Zjednodušený postup může být povolen na žádost osobě, která

§ 110

(1) Před zahájením tranzitní operace doplní schválený odesilatel řádně vyplněnou Deklaraci tak, že na listy 1 a 4 Deklarace do odstavce D uvede lhůtu k předložení zboží celnímu úřadu určení, opatření k zajištění totožnosti zboží, poznámku „Zjednodušený postup“ a do odstavce 44 Deklarace poznámku „Povolení č. j. . . .“.

(2) Po zahájení tranzitní operace se list č. 1 Deklarace předá bezodkladně celnímu úřadu odeslání. Celní úřad může v povolení stanovit, že se list č. 1 Deklarace předává ihned po vyplnění celního prohlášení.

(3) Provede-li celní úřad odeslání v souvislosti s propuštěním zboží do režimu tranzitu kontrolu zboží, zaznamená tuto skutečnost a výsledek kontroly v odstavci D na listech č. 1 a 4 Deklarace.

§ 111

Bude-li celní prohlášení podáváno prostřednictvím zařízení pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací a podpis osoby bude nahrazen kódem stanoveným celním úřadem, uvádí schválený odesilatel v odstavci 50 Deklarace poznámku „Osvobození od podpisu“.

§ 112

Bude-li schválený odesilatel v rámci povolení dopravovat ve společném tranzitu zboží po železnici, zajistí, aby listy č. 1, 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM nebo listy č. 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR byly opatřeny příslušným kódem „T1“ nebo „T2“, kterým se označuje celní statut deklarovaného zboží.

§ 113

(1) Schválený odesilatel učiní veškerá opatření, aby nedošlo ke zneužití

(2) Dojde-li ke zneužití Deklarace, která byla předem ověřena otiskem razítka celního úřadu odeslání nebo zvláštního kovového razítka, odpovídá schválený odesilatel za úhradu cla, daní a poplatků, které v souvislosti s tímto zneužitím vznikly v České republice nebo při společném tranzitu i ve smluvních stranách, nebude-li celnímu úřadu odeslání prokázáno, že učinil veškerá opatření ve smyslu odstavce 1.

Schválený příjemce

§ 114

(1) Zjednodušený postup může být povolen na žádost osobě, která

(2) Schválený příjemce prokazuje udělení povolení ke zjednodušenému postupu při dodání zboží v souvislosti s ukončením režimu tranzitu dokladem „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“, jehož vzor je uveden v příloze č. 30 k této vyhlášce, vystaveným celním úřadem.

(3) „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“ se předkládá dopravci nebo hlavnímu povinnému k prokázání, že v souvislosti s ukončením tranzitní operace bylo zboží dopraveno oprávněné osobě.

(4) Při vystavení „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“ nebo kdykoliv později během jeho platnosti jmenuje schválený příjemce osoby, které jsou oprávněny podepisovat a jeho jménem vystavovat potvrzení o dodání zboží podle § 116 odst. 2. Jmenování spočívá v uvedení jména, příjmení a podpisového vzoru oprávněné osoby v odstavci 7 na zadní straně tiskopisu, přičemž každý záznam schválený příjemce potvrzuje svým podpisem v odstavci 8 na zadní straně tiskopisu. Nepoužité rubriky na zadní straně tiskopisu může schválený příjemce proškrtnout. Zápis o oprávnění osoby může schválený příjemce kdykoliv zrušit přeškrtnutím jména a příjmení oprávněné osoby s uvedením data a poznámky „Zrušeno“.

(5) Doba platnosti „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“ nesmí být delší než 2 roky. Dobu platnosti lze jednou prodloužit, a to nejvýše o další 2 roky.

(6) Bude-li povolení schválenému příjemci odejmuto, vrátí neprodleně celnímu úřadu všechna „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“, jejichž doba platnosti ve smyslu odstavce 6 ještě neuplynula.

(7) Tiskopis „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“ má formát 210 x 148 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě žluté, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisu se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 100 g/m^2. Tiskopis obsahuje název nebo značku tiskárny a označení tiskopisu.

(8) „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“ se vyplňuje na psacím stroji nebo jiným mechanografickým způsobem, nikoliv ručně. Není přípustné zapsaný text gumovat ani přepisovat. Změnu lze výjimečně provést škrtnutím chybného údaje při zachování jeho čitelnosti a doplněním nového správného údaje do stejného odstavce vedle, nad nebo pod chybný údaj. V každém odstavci lze provést pouze jednu změnu. Každá změna musí být potvrzena celním úřadem. Nelze-li změnu provést uvedeným způsobem, použije se nový tiskopis a původní „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“ se vrátí celnímu úřadu. Záznamy lze provádět pouze do předepsaných odstavců „Osvědčení o povolení schváleného příjemce“ a není dovoleno je doplňovat jinými údaji, než pro které jsou příslušné odstavce vyhrazeny.

§ 115

Bude-li schválenému příjemci dopravováno ve společném tranzitu zboží po železnici, může příslušný celní úřad stanovit, že listy č. 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM nebo listy č. 1, 2 a 3A předávacího listu TR budou bezodkladně předkládány železniční společností nebo národním zástupcem dopravního podniku celnímu úřadu určení.

§ 116

(1) Hlavní povinný splní svoji povinnost vyplývající z režimu tranzitu, dopraví-li zboží ve stanovené lhůtě, v nezměněném stavu, s neporušenou celní závěrou a s připojenými doklady schválenému příjemci.

(2) Na požádání dopravce vydá schválený příjemce na každou zásilku, která byla dopravena v souladu s ustanovením odstavce 1, potvrzení o dodání, ve kterém prohlásí, že zboží spolu s celními doklady bylo dodáno na stanovené místo, přičemž vždy uvede druh tranzitního dokladu a jeho číslo.

DÍL ČTRNÁCTÝ

§ 117

Lhůty skladování zboží v celním skladu

(K § 152 odst. 2 zákona)

České zboží, pro které zvláštní předpisy^28) stanoví jako důsledek uskladnění výhody, které se obvykle vztahují k vývozu zboží, může být uskladněno v celním skladu (soukromém i veřejném) nejdéle 3 měsíce.

DÍL PATNÁCTÝ

§ 118

Pomocné zboží

(K § 164 odst. 2 zákona)

Za pomocné zboží se považuje zboží, které není v zušlechtěném výrobku obsaženo, avšak umožňuje nebo usnadňuje výrobu tohoto výrobku, i když je ve výrobě zcela nebo zčásti spotřebováno, s výjimkou

DÍL ŠESTNÁCTÝ

§ 119

Přepracování pod celním dohledem

(K § 180 zákona)

(1) Do režimu přepracování pod celním dohledem lze propustit pouze zboží uvedené ve sloupci 1 Seznamu zpracovatelských operací, který je uveden v příloze č. 31 k této vyhlášce, a to k provedení zpracovatelských operací uvedených ve sloupci 2 tohoto seznamu.

(2) Je-li před položkou nebo podpoložkou celního sazebníku uvedeno „ex“, znamená to, že zboží uvedené ve sloupci 1 Seznamu zpracovatelských operací může být přepracováno pouze na zboží, které je uvedeno ve sloupci 2 tohoto seznamu a uvedené u této položky nebo podpoložky.

DÍL SEDMNÁCTÝ

§ 120

Zboží, které nelze propustit do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla

(K § 192 odst. 2 zákona)

(1) Do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla nelze propustit spotřebitelné zboží.

(2) Zboží, jehož používání by mohlo způsobit újmu hospodářství České republiky, zejména z důvodů jeho hospodářské stability, s přihlédnutím ke lhůtě předpokládaného používání zboží.

DÍL OSMNÁCTÝ

§ 121

Pasivní zušlechťovací styk

(K § 200 odst. 2 zákona)

(1) Povolení k propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku udělí celní úřad, pokud je možné prokázat skutečnost, že zušlechtěné výrobky jsou vyrobeny z dočasně vyvezeného zboží, zejména

(2) Je-li účelem zpracovatelské operace oprava zboží, bez ohledu na to, zda se jedná o prostou výměnu nebo ne, musí být celnímu úřadu prokázáno, že dočasně vyvážené zboží lze opravit. Nebude-li tato skutečnost prokázána, celní úřad povolení k propuštění zboží do pasivního zušlechťovacího styku neudělí.

(3) Je-li požadována prostá výměna, celní orgány využijí mimo jiné ověřovacích postupů uvedených v odstavci 1 pod písmeny a), c), d) nebo e). Z podkladové dokumentace musí být zřejmé, že náhrada bude mít stejnou obchodní kvalitu a stejnou technickou charakteristiku, jakou by mělo dočasně vyvážené zboží, kdyby bylo zušlechtěno.

(4) Celní úřad při rozhodování o povolení systému prosté výměny zkoumá zejména, zda zpracovatelská operace zahrnuje pouze opravu českého zboží. Za tímto účelem kontroluje zejména

DÍL DEVATENÁCTÝ

Vrácené zboží

§ 122

(K § 234 odst. 5 zákona)

(1) Osvobození od dovozního cla se přizná na zboží,

(2) K okolnostem uvedeným v odstavci 1 písm. b) bodu 3 patří

(3) Zboží vyvážené v rámci zemědělské politiky na základě vývozního povolení nebo předem uděleného osvědčení nebude osvobozeno od dovozního cla, pokud nebude doloženo, že příslušná ustanovení právních předpisů byla dodržena.

(4) Zboží uvedené v odstavci 1 nebude osvobozeno od dovozního cla, pokud nebude propuštěno do volného oběhu v tuzemsku do 12 měsíců ode dne vydání rozhodnutí, kterým bylo propuštěno do režimu vývozu.

§ 123

Osvobození od dovozního cla se přizná i na vrácené

§ 124

(K § 235 zákona)

(1) Osvobození od dovozního cla se přizná na vrácené zboží, s nímž

(2) Bylo-li se zbožím nakládáno způsobem uvedeným v odstavci 1 písm. b) a tento způsob nakládání by v případě, že by toto zboží zpět dovážené do tuzemska po ukončení režimu pasivního zušlechťovacího styku podléhalo dovoznímu clu, vyměří a vybere celní úřad clo, které by bylo vyměřeno a vybráno z dovážených zušlechtěných výrobků. Jestliže však bylo zboží opraveno nebo byl obnoven jeho původní stav, které bylo nutno provést v důsledku nepředvídaných okolností, které se vyskytly v zahraničí a které byly uspokojivým způsobem doloženy celnímu úřadu, osvobození od dovozního cla se přizná tehdy, jestliže hodnota zpět dováženého zboží není v důsledku provedené operace vyšší než jeho hodnota v době vývozu z tuzemska. Hodnota zpět dováženého opraveného zboží nebo které bylo obnoveno do původního stavu, se nepovažuje za vyšší než hodnota v době vývozu z tuzemska, nepřesáhne-li tato operace rozsah prací bezpodmínečně nutných k tomu, aby zboží mohlo být i nadále používáno stejným způsobem jako v době vývozu.

(3) Pro účely odstavce 2 se rozumí opravou nebo obnovou původního stavu, kterou bylo potřeba provést, jakákoliv operace, jejímž cílem je náprava funkčních závad nebo materiálového poškození zboží, k nimž došlo v zahraničí, a bez níž by předmětné zboží nemohlo být obvyklým způsobem použito k zamýšleným účelům. Je-li při opravě zboží nebo obnově jeho původního stavu třeba použít náhradní díly a součástky, přizná celní úřad osvobození od dovozního cla pouze na díly bezpodmínečně nutné k tomu, aby zboží mohlo být i nadále používáno stejným způsobem jako v době vývozu.

§ 125

(1) Osvobození od dovozního cla se přizná na vrácené zboží

(2) Ustanovení odstavce 1 písm. a) se nevztahuje na obalové materiály, dopravní prostředky a jiné zboží propuštěné ve vývozu na základě zvláštních podmínek, stanoví-li celní předpisy nebo mezinárodní smlouva, že se celní doklady v těchto případech nevyžadují. Ustanovení odstavce 1 písm. a) se nevztahuje rovněž na případy, kdy celní prohlášení na propuštění zboží do volného oběhu může být podáno ústně nebo jiným úkonem.

(3) Z důvodů hodných zřetele se osvobození od dovozního cla přizná za podmínky, že deklarant za účelem ztotožnění vráceného zboží předloží další důkazy.

DÍL DVACÁTÝ

PODMÍNKY ZAJIŠTĚNÍ CELNÍHO DLUHU RUČENÍM, OBSAH A NÁLEŽITOSTI ZÁRUČNÍCH LISTIN A ZÁRUČNÍCH DOKLADŮ

(K § 258 odst. 3 zákona)

Oddíl první

Globální zajištění celního dluhu

§ 126

Vzor záruční listiny pro globální zajištění celního dluhu (dále jen „globální záruka“) je uveden

§ 127

(1) Je-li u určitého zboží mimořádné riziko podvodu, může být ve společném tranzitu dočasně zakázáno používání globální záruky pro toto zboží. Seznam zboží, které je vyloučeno z používání globální záruky, se oznamuje ve Sbírce zákonů sdělením Ministerstva zahraničních věcí.^29)

(2) Je-li do společného tranzitu propouštěno zboží, které je vyloučeno z používání globální záruky, uvádí hlavní povinný na listech č. 1, 4, 5 a 7 Deklarace

(3) List č. 5 Deklarace, který je označen poznámkou podle odstavce 2 písm. b), se zasílá celnímu úřadu odeslání nejpozději následující pracovní den po dnu, kdy byla zásilka spolu s doklady dopravena k celnímu úřadu určení.

(4) Má-li být dopravováno zboží, které je podle odstavce 1 dočasně vyloučeno z používání globální záruky, nebo pokládá-li to celní úřad odeslání za nezbytné, může být stanovena dopravní trasa. Stanovenou trasu může na žádost hlavního povinného změnit celní úřad členského státu, ve kterém se zásilka v době podání žádosti na stanovené trase nachází. Povolenou změnu celní úřad zaznamená v tranzitním dokladu a sdělí ji neprodleně celnímu úřadu odeslání.

(5) Z důvodu vyšší moci se může dopravce od stanovené trasy odchýlit. Zboží je nutno bez zbytečného odkladu dopravit k nejbližšímu celnímu úřadu členského státu, ve kterém se zásilka nachází, který změnu stanovené trasy zaznamená do tranzitního dokladu a neprodleně informuje celní úřad odeslání.

§ 128

(1) Používání globální záruky se povolí pouze osobám se sídlem v tuzemsku,

(2) Používání globální záruky v režimu tranzitu se povolí za splnění podmínek uvedených v odstavci 1 osobám, které pravidelně používaly režim tranzitu během posledních 6 měsíců jako hlavní povinný nebo ve společném tranzitu i jako odesilatel.

§ 129

(1) Není-li dále stanoveno jinak, stanoví se výše globální záruky pro režim tranzitu v částce odpovídající 100 % cel, daní a poplatků vybíraných při dovozu, nejméně však

(2) Příslušný celní orgán může stanovit výši globální záruky pro režim tranzitu v částce odpovídající nejméně 30 % cel, daní a poplatků vybíraných při dovozu, nejméně však v minimálních částkách uvedených v odstavci 1 osobě, která

(3) Příslušný celní orgán změní výši globální záruky na částku odpovídající 100 % cel, daní a poplatků vybíraných při dovozu, nesplňuje-li již hlavní povinný podmínky stanovené v odstavci 2.

(4) Příslušný celní orgán stanoví výši globální záruky podle odstavců 1 až 3 podle počtu uskutečněných přeprav a celkové výše celního dluhu, která by byla stanovena z přepravovaného zboží, a to za období jednoho týdne. Výše záruky se stanoví na základě podkladů hlavního povinného a celních orgánů, které se vztahují na přepravu zboží v předchozím roce, a výsledek se vydělí 52. Žádá-li hlavní povinný o globální záruku poprvé, stanoví příslušný celní orgán společně s hlavním povinným počet přeprav a souhrnnou výši celního dluhu během stanoveného časového období z údajů, které jsou k dispozici. Statistickým výpočtem se stanoví výše celního dluhu pro zboží, které se přepraví v období jednoho týdne.

(5) Příslušný celní orgán provádí roční přezkoumání výše globální záruky a s ohledem na skutečnosti, zjištěné zejména od celních úřadů odeslání, stanoví případně jinou výši záruky.

(6) Pro stanovení výše globální záruky pro jiné operace než režim tranzitu se ustanovení odstavců 1 až 5 použijí přiměřeně.

§ 130

Osoba, které bylo povoleno uskutečňovat tranzitní nebo jiné operace s globálním zajištěním celního dluhu, prokazuje tuto skutečnost

§ 131

(1) Osvědčení uvedená v § 130 (dále jen „Osvědčení“) se předkládají při podání celního prohlášení na propuštění zboží do

(2) Osvědčení se rovněž předkládá celnímu úřadu, který povoluje nakládat se zbožím, používat režim s ekonomickým účinkem, provozovat celní sklad nebo který stanoví podmínky pro dočasné uskladnění zboží.

(3) Celní úřad, kterému bylo Osvědčení předloženo, je po ověření platnosti a správnosti vrací zpět.

(4) Tiskopisy Osvědčení vydané před účinností této vyhlášky mohou být používány do 31. prosince 1998.

§ 132

Při vystavení Osvědčení nebo kdykoliv později během jeho platnosti určí deklarant nebo hlavní povinný (dále jen „zúčastněný“) osoby, které jsou oprávněny podepisovat a jeho jménem podávat celní prohlášení nebo žádosti o povolení nakládat se zbožím, povolení režimů s ekonomickým účinkem, provozovat celní sklad nebo o stanovení podmínek pro dočasné uskladnění zboží. Oprávnění osoby činit tyto úkony jménem zúčastněného se potvrdí tak, že v odstavci 10 na zadní straně Osvědčení se uvede jméno a příjmení oprávněné osoby a její podpisový vzor a zúčastněný každý takovýto záznam opatří svým podpisem v odstavci 11 na zadní straně Osvědčení. Nepoužité rubriky na zadní straně Osvědčení může zúčastněný proškrtnout. Zápis o oprávnění osoby může zúčastněný kdykoliv zrušit přeškrtnutím jména a příjmení oprávněné osoby s uvedením data a poznámky „Zrušeno“. Předložením Osvědčení prokazují oprávněné osoby, uvedené zúčastněným na jeho zadní straně, že jsou oprávněny za zúčastněného jednat v rozsahu uvedených právních úkonů a zajišťovat celní dluh globální zárukou.

§ 133

Doba platnosti Osvědčení nesmí být delší než 2 roky. Platnost Osvědčení lze jednou prodloužit, a to nejvýše o další 2 roky.

§ 134

Bude-li povolení zajišťovat celní dluh globální zárukou odejmuto, zúčastněný neprodleně vrátí celnímu orgánu, který povolení odejmul, všechna Osvědčení, jejichž doba platnosti ve smyslu ustanovení § 140 ještě neuplynula.

§ 135

Tiskopis Osvědčení má formát 210 x 148 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě dle § 130, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisu se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 100 g/m^2. Tiskopis Osvědčení obsahuje název nebo značku tiskárny a označení tiskopisu.

§ 136

Osvědčení se vyplňuje psacím strojem nebo jiným mechanografickým způsobem, nikoliv ručně. Není přípustné zapsaný text gumovat ani přepisovat. Změnu lze výjimečně provést škrtnutím chybného údaje při zachování jeho čitelnosti a doplněním nového správného údaje do stejného odstavce vedle, nad nebo pod chybný údaj. V každém odstavci Osvědčení lze provést pouze jednu změnu. Každá změna musí být potvrzena celním orgánem, který Osvědčení vydal. Nelze-li změnu provést uvedeným způsobem, použije se nový tiskopis Osvědčení a původní se vrátí celnímu orgánu, který ručení povolil. Záznamy lze provádět pouze do předepsaných odstavců Osvědčení a není dovoleno je doplňovat jinými údaji, než pro které jsou příslušné odstavce vyhrazeny.

§ 137

V době trvání ručitelského vztahu lze výši zaručené částky měnit dodatkem k záruční listině, který se stává nedílnou součástí záruční listiny a jehož vzor je uveden

Oddíl druhý

Paušální zajištění celního dluhu

§ 138

Vzor záruční listiny pro paušální zajištění celního dluhu (dále jen „paušální záruka“) je uveden pro

§ 139

(1) Zajištění celního dluhu paušální zárukou se celnímu úřadu prokazuje

(2) Záruční doklad se v souvislosti se zajištěním celního dluhu odevzdává celnímu úřadu.

(3) Celní úřad si předložený Záruční doklad po ověření jeho platnosti a správnosti ponechává.

(4) Ručitel je celním orgánům odpovědný za každý Záruční doklad, který celní úřady přijaly v souvislosti se zajištěním celního dluhu, a to až do částky v tomto dokladu uvedené.

(5) Tiskopis Záručního dokladu je formátu 148 x 105 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě dle odstavce 1, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisů se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 55 g/m^2. Tiskopis Záručního dokladu obsahuje název nebo značku tiskárny, označení tiskopisu a sériové číslo pro rozlišení jednotlivých tiskopisů.

(6) Tiskopisy Záručního dokladu vydané před účinností této vyhlášky mohou být používány do 31. prosince 1998.

§ 140

(1) Na zboží propouštěné do společného tranzitu jedním celním prohlášením se předkládá jeden Záruční doklad, ve kterém je uvedena paušální částka 7000 ECU, a to bez ohledu na výši cla, daní a poplatků vybíraných při dovozu zboží propuštěného na toto celní prohlášení.

(2) Představuje-li přeprava určitého zboží ve společném tranzitu zvýšené riziko a paušální záruka ve výši 7000 ECU je nedostačující s ohledem na přesnou nebo celními orgány odhadnutou nejvýše možnou výši celního dluhu, může celní úřad odeslání k zajištění cel, daní a poplatků vybíraných při dovozu zboží požadovat odpovídající záruku ve výši násobku paušální částky 7000 ECU. Přeprava zboží ve společném tranzitu se považuje za spojenou se zvýšeným rizikem zejména tehdy, jedná-li se o zboží vyloučené ve smyslu § 127 z použití globální záruky.

(3) Je-li propouštěno do společného tranzitu zboží, které je uvedeno v příloze č. 36 k této vyhlášce a jehož množství překročilo stanovené množstevní limity odpovídající paušální částce 7000 ECU, požaduje vždy celní úřad odeslání zvýšenou záruku, a to ve výši násobku částky 7000 ECU, který odpovídá množství přepravovaného zboží.

(4) V případech uvedených v odstavcích 2 a 3 odevzdá hlavní povinný celnímu úřadu odeslání potřebný počet Záručních dokladů znějících na částku 7000 ECU.

(5) Pro přepočet ECU na koruny české se použije kurz devizového trhu České národní banky platný první pracovní den v měsíci říjnu roku, který předchází roku, v němž bylo přijato celní prohlášení, se kterým je předkládán Záruční doklad.

§ 141

Ručitel může omezit rozsah použití jím vydávaných Záručních dokladů tím, že je opatří úhlopříčně poznámkou „OMEZENÁ PLATNOST“. Takto označené Záruční doklady

Oddíl třetí

Individuální zajištění celního dluhu

§ 142

(1) Vzor záruční listiny pro individuální zajištění celního dluhu je uveden pro

(2) Záruční listina se předkládá celnímu úřadu při podání celního prohlášení na propuštění zboží do příslušného celního režimu včetně společného tranzitu. Záruční listina se předkládá rovněž celnímu úřadu, který povoluje nakládat se zbožím, používat režim s ekonomickým účinkem, provozovat celní sklad nebo který má stanovit podmínky pro dočasné uskladnění.

(3) Celní úřad si předloženou záruční listinu po ověření její platnosti a správnosti ponechává.

(4) Je-li do společného tranzitu propouštěno zboží, které je vyloučeno ve smyslu ustanovení § 127 z použití globální záruky a které je uvedeno v příloze č. 36 k této vyhlášce, stanoví celní úřad výši individuální záruky v částce odpovídající násobku částky 7000 ECU způsobem uvedeným v § 140 odst. 3.

Oddíl čtvrtý

Povolení nezajišťovat celní dluh

§ 143

(1) Osoba, které bylo uděleno povolení nezajišťovat celní dluh,^31) prokazuje tuto skutečnost dokladem „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“, jehož vzor je uveden v příloze č. 52 k této vyhlášce, které má hnědý podtisk.

(2) Skutečnost, že celní dluh nemusí být zajišťován, se prokazuje celnímu úřadu při podání celního prohlášení na propuštění zboží do národního tranzitu nebo do celního režimu s podmíněným osvobozením od cla jiného než režim tranzitu. Osoba, které bylo povolení uděleno, předkládá „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ celnímu úřadu a jeho číslo uvede do

(3) Celní úřad, kterému bylo „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ předloženo, je po ověření platnosti a správnosti vrátí zpět deklarantovi.

(4) Při vystavení „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ nebo kdykoliv později během jeho platnosti určí deklarant (hlavní povinný) osoby, které jsou oprávněny podepisovat a jeho jménem podávat celní prohlášení. Oprávnění osoby činit tyto úkony jménem deklaranta (hlavního povinného) se potvrdí tak, že v odstavci 10 na zadní straně „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ se uvede jméno a příjmení oprávněné osoby a její podpisový vzor a deklarant (hlavní povinný) každý takovýto záznam opatří svým podpisem v odstavci 11 na zadní straně „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“. Nepoužité rubriky na zadní straně „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ může zúčastněný proškrtnout. Zápis o oprávnění osoby může deklarant kdykoliv zrušit přeškrtnutím jména a příjmení oprávněné osoby s uvedením data a poznámky „Zrušeno“. Předložením „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ prokazují oprávněné osoby, uvedené deklarantem (hlavním povinným) na jeho zadní straně, že jsou oprávněny za deklaranta (hlavního povinného) jednat v rozsahu uvedených právních úkonů, a to bez zajištění celního dluhu dle uděleného povolení.

§ 144

Doba platnosti „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ nesmí být delší než 2 roky. Dobu platnosti lze jednou prodloužit, a to nejvýše o další 2 roky.

§ 145

Bude-li povolení nezajišťovat celní dluh odejmuto, vrátí příslušná osoba bez zbytečného odkladu ministerstvu všechna „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“, jejichž doba platnosti ve smyslu § 144 ještě neuplynula.

§ 146

Tiskopis „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ má formát 210 x 148 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě hnědé, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisu se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 100 g/m^2. Tiskopis obsahuje název nebo značku tiskárny a označení tiskopisu.

§ 147

„Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ se vyplňuje psacím strojem nebo jiným mechanografickým způsobem, nikoliv ručně. Není přípustné zapsaný text gumovat ani přepisovat. Změnu lze výjimečně provést přeškrtnutím chybného údaje při zachování jeho čitelnosti a doplněním nového správného údaje do stejného odstavce vedle, nad nebo pod chybný údaj. V každém odstavci lze provést pouze jednu změnu. Každá změna musí být potvrzena ministerstvem. Nelze-li změnu provést uvedeným způsobem, použije se nový tiskopis a původní „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“ se vrátí ministerstvu. Záznamy lze provádět pouze do předepsaných odstavců Osvědčení a není dovoleno je doplňovat jinými údaji, než pro které jsou příslušné odstavce vyhrazeny.

DÍL DVACÁTÝ PRVNÍ

§ 148

Postup při jiném nakládání se zbožím než prodeji zboží

(K § 316 odst. 3 zákona)

Zboží, u něhož bylo vysloveno propadnutí nebo které bylo zabráno v řízení konaném o celních přestupcích nebo v řízení konaném o celních deliktech, zboží, u něhož bylo vysloveno propadnutí nebo které bylo zabráno v trestním řízení o trestných činech spáchaných při dovozu, vývozu, tranzitu nebo jiném nakládání se zbožím, jakož i zboží, které deklarant přenechal státu, je v prozatímní správě^32) celního úřadu, nebylo-li prodáno.

DÍL DVACÁTÝ DRUHÝ

§ 149

Závěrečná ustanovení

Zrušují se:

§ 150

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 1998.

Ministr:

Ing. Pilip v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

SEZNAM

obcí (míst) tvořících průběh hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí

I.

Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí na úseku státních hranic se Spolkovou republikou Německo

Po silnici - Chroboly - Prachatice - Husinec - Vlachovo Březí - Zálezly - Lčovice - Čkyně - Dolany - Nespice - Vacov - Vrbice - Maleč - Strašín - Rozsedly - Dražovice - Podmokly - Chmelná - vzdušnou čarou - Dobršín - Čejkovy - Čermná - po silnici - Kolinec - Mlázovy - Mochtín - Kydliny - Čínov - Slavošovice - vzdušnou čarou - Štěpánovice - Malechov - po silnici - Chlumská - Trnčí - Kámen - Křenice - Přetín - Těšovice - Srbice - Holovčice - Stňkov - Křenovy - vzdušnou čarou - Doubrava - Pocínovice - po silnici -Semněvice - Mezholezy - Darmyšl - Prostiboř - vzdušnou čarou - Holostřevy - Lobzy - Ošelín - Třebel - Lestkov - po silnici - Hanov - Křepkovice - Klášter - Teplá - Mnichov - Louka - Nová Ves - vzdušnou čarou - Nadlesí - Loket - Olšová Vrata - Lučina - trig. 927,6 Pustý zámek - Doupov - po silnici - Radonice - vzdušnou čarou - Hrušovany - Velemyšleves - po silnici - Blažim - Bečov - Lužice - Razice - Lukov - Velemín - vzdušnou čarou - Žarnoseky - Hlinná - Homole - po silnici - Touchořiny - Mukařov - Verneřice - Heřmanice - vzdušnou čarou - Zahrádky - po silnici - Jestřebí-Provodín - vzdušnou čarou - k. 474 Velká Buková - Židlov - Přibyslavice.

II.

Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí na úseku státních hranic s Polskou republikou

Přibyslavice - po silnici - Vrtky - Malčice - Všelidice - Český Dub - Hodkovice nad Mohelkou - Frýdštejn - Voděrady - Dolanky - Turnov - Chutnovka - Lestkov - Žlábek - Stružinec - Košťálov - vzdušnou čarou - Kruh - Studenec - po silnici - Horka u Staré Paky - Borovnice - Borovničky - Debrné - Vitězná - Dvůr Králové nad Labem - Kuks - Jaroměř - Nový Ples - Libřice - Výrava - Jílovice - Ledce - Bolehošt - Křivice - Lično - Častolovice - Kostelec nad Orlicí - vzdušnou čarou - Suchá Rybná - Nové Litice - po silnici - Polom- Rozsocha - Rviště - Dobrá Voda - Ustí nad Orlicí - Skuhrov - Rudoltice - vzdušnou čarou - Žichlínek - Tatenice - po silnici - Kosov - Zábřeh - Postřelmov - Bludov - Šumperk - Rapotín - Sobotín - Vernířovice - vzdušnou čarou - trig. 1342,7 Mravenečník - trig. 1159,8 Medvědí hora - k.1491, 3 Praděd - po silnici - Karlova Studánka - Malá Morávka - Václavov u Bruntálu - vzdušnou čarou - Valšov - Karlovec - Roudno - Bílčice - Svatoňovice - po silnici - Vítkov - Větřkovice - Březová - Leskovec - Nový Dvůr - Bravinné - Bílovec - Bravantice -Jistebník - Košatka - Petřvald - Trnávka - Brušperk - Ptáčník - Frýdek-Místek - Pržno.

III.

Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí na úseku státních hranic se Slovenskou republikou

Pržno - vzdušnou čarou - Lhotka - po silnici - Kozlovice - Frenštát pod Radhoštěm - vzdušnou čarou - k. 918 Velký Javorník - k. 860 Dlouhá - k. 641 Ostrý Vrch - Valašské Meziříčí - Jarcová - k. 578 Píšková - k. 569 Kuželek - k. 608 Chladná - k. 659 Bludný - k. 704 Humenec - Podkopná Lhota - po silnici - Slušovice - Lípa - vzdušnou čarou - Obůrky - Nové Paseky - po silnici - Březůvky - Doubravy - Zlámanec - Březolupy - Bílovice - Uherské Hradiště - Buchlovice - Skelná Huť - Koryčany - Jestřabice - vzdušnou čarou - Ždánice - po silnici - Archiebov - Žarušice - vzdušnou čarou - Kašnice - Klobouky - Boleradice.

IV.

Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí na úseku státních hranic s Rakouskou republikou

Boleradice - Diváky - Nikolčice - Křepice - Velké Němčice - vzdušnou čarou - Žabčice - Medlov - Jezeřany - Vedrovice - Kadov - Skalice - po silnici - Višňové - Medlice - Přeskače - Újezd - Rozkoš - Příštpo - Jaroměřice nad Rokytnou - Dolné Lažany - Lesonice - Horky - Želetava - Zdeňkov - Nová Říše - Vystrčenovice - Zvolenovice - Telč - Krahulčí - Mrákotín - Studená - Domašín - Panské Dubenky - Popelín - Vlčetín - Zdešov - Nová Včelnice - vzdušnou čarou - Najdek - Pluhův Žďár - Višňová - Drahov - Vlkov - po silnici - Ponědraž - Zablatí - vzdušnou čarou - Smržov - Štěpánovice - po silnici - Vlkovice - Zvíkov - Zaliny - Ledenice - Strážkovice - Dolní Stropnice - Rímov - Svince - Dolní Třebonín - Přísečná - Ceský Krumlov - Křenov - Chvalšiny - Smědeč - Záhoří - Chroboly.

V.

Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí okolo celních letišť

Od západu - Vedrovice na hranici celního pohraničního pásma ve vnitrozemí (dále jen “VH CPP“) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Budkovice - Oslavany - Zakřany - Říčky - Holasice - Sentice - Drásov - Lažany - Blansko - Senetářov - Podomí - Drnovice - Kučerov - Bohaté Málkovice - Bučovice - Žarošice - Krumvíř - Boleradice (na hranici CPP SH).

Od severovýchodu - Častolovice (na VH HCP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Zdelov, Horní Jelení, Vysoká u Holic, Čeradice, Dvakačovice, Bořice, Medlešice, Barchov, Bezděkov, Přelouč, Újezd, Chlumec nad Cidlinou, Nepolisy, Smidary, Ohnišťany, Chodovice, Trotina., Dvůr Králové nad Labem (na VH CPP).

Od severozápadu - Těšánky (na VH CPP Kunovice) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Tetětice - Vrchoslavice - Tovačov - Brodek u Přerova - Tršice - Bohuslávky - Drahotuše - Skalička - Komárovice - k. 578 Píšková (na VH CPP).

Od severozápadu - Doupov (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Konice - Velký Hlavákov - Žlutice - Štědrá - Nežichov - Bezděkov - Teplá (na VH CPP).

Od západu - Koryčany (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Kožušice - Těšánky (styk s CPP Holešov) - Pradlisko (styk s CPP Holešov) - Obůrky (na VH CPP).

Od jihovýchodu - Lestkov (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Hnanice - Mladostov - Žehrov - Olšina - Živina - Židlov (na VH CPP).

Od jihu - Valašské Meziříčí (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Juřinka - Hustopeče nad Bečvou - Hranické Loučky - Bělotín - Dobešov - Kamenka - Větřkovice (na VH CPP).

Od jihozápadu - Semněvice (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Mezholesy, Prostiboř, Benešovice, Svojšín, Slavice, Krasov, Budeč, Dražeň, Rybnice, Dobříč, Kříše, Osek, Rokycany, Spálené Pořící, Blovice, Chocenice, Měčín, Kokšín, Malechov (na VH CPP).

Od severovýchodu - Radouň (na VH CPP Aero Vodochody) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Vrutice, Benátky nad Jizerou, Milovice, Klučov, Kostelec nad Černými lesy, Mnichovice, Kamenice, Jílové u Prahy (na VH CPP Praha - Ruzyně).

Od jihu - Řitka - ve směru pohybu hodinových ručiček - Králův Dvůr - Lány - Kutrovice - Zlonice - Nová Ves - Neratovice - Mratín - Horní Počernice - Průhonice - Jesenice - Březová - Řitka.

Od severozápadu - Zlonice (VH CPP Letiště Praha - Ruzyně) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Hradešín - Roudnice nad Labem - Bechlín - Liběchov - Střednice - Řěpín - Košátky - Podbrahy - Čelákovice - Jirny - Újezd nad lesy - Uhříněves - Průhonice (VH CPP Letiště Praha - Ruzyně).

Celní pohraniční pásmo je uvnitř celního pohraničního pásma okolo celního letiště Kunovice a Holešov a celního pohraničního pásma podél státních hranic se Slovenskou republikou.

od jihu - Přísečná (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Albertov - Smědeč - Vadkov - Třebanice - Žitná - Velký Bor - Dlouhá Ves - Vodňany - Radčice - Libochov - Pařezí - Pašovice - Vesce - Židova struha kóta 383,5 - Jamník - Komárov - kóta 435,4 Borkovická blata - Polívkův rybník - Veselí nad Lužnicí - Zlukov - Drahou (na VH CPP).

od severu - Blovice ( na VH CPP letiště Plzeň Líně) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Ždár - Vrčeň - Trojice - Bezděkovec - Černice - Malý Bor - Rabí - Dobršín (na VH CPP).

od východu - Horní Jelení (na VH CPP letiště Hradec Králové) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Vraclav - Popovec - Pěšice - Domanice - Košumberk - Skuteč - Trhová Kamenice - Klokočov - Malejov - Kněžice - Vinaře - Svobodná Ves - Hornická Čtvrť - Selmice - Tetou - Újezd (na VH CPP letiště Hradec Králové).

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

ZÁVAZNÁ INFORMACE O SAZEBNÍM ZAŘAZENÍ ZBOŽÍ

[image omitted]

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

ZÁVAZNÁ INFORMACE O PŮVODU ZBOŽÍ

[image omitted]

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Seznam států, s nimiž nebyla uzavřena smlouva o vzájemném poskytování celních výhod, a na zboží z nich pocházející se použijí smluvní celní sazby

Tuvalu

Příloha č. 5 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Vysvětlující poznámky k celní hodnotě

K § 66 odst. 2 zákona

Cenou skutečně placenou nebo která má být zaplacena se rozumí cena dovezeného zboží. Proto převod dividend nebo jiných plateb kupujícím prodávajícímu, který se nevztahuje k dovezenému zboží, netvoří součást celní hodnoty.

K § 66 odst. 2 a 3 zákona

Příkladem takových omezení může být případ, kdy prodávající požaduje, aby kupující automobilů je neprodával nebo je nevystavoval před určitým datem, které je začátkem modelového roku.

K § 66 odst. 2 písm. b)

Může se jednat například o tyto případy:

K § 66 odst. 3 zákona

K § 66 odst. 4 zákona

K určení, že nějaká hodnota je “velmi blízká“ druhé, je nutno vzít v úvahu určitý počet prvků. Jde zejména o povahu dováženého zboží, povahu výrobního odvětví, o které jde, období, v němž se zboží dováží a o to, zda rozdíl hodnot je význačný z obchodního hlediska. Poněvadž se tyto prvky mohou případ od případu lišit, nelze na každý případ uplatnit jednotnou normu, jako například pevné procento. Například k určení, zda převodní hodnota je velmi blízká hodnotě “měřítku“ uvedenému v § 66 odst. 4 zákona, malý rozdíl v hodnotě jednoho druhu zboží může být nepřijatelný, zatímco velký rozdíl u jiného druhu zboží může být přijatelný.

K § 67 odst. 1 zákona

Za nepřímé placení se považuje například úplné nebo částečné vyrovnání dluhu prodávajícího kupujícím.

K § 68 a 69 zákona

K § 71 zákona

K § 72 zákona

K § 75 odst. 1 písm. b) bod 2 zákona

K § 75 odst. 1 písm. b) bod 4 zákona

K § 75 odst. 1 písm. c) zákona

Poplatky za používání patentů a licenční doplatky zmíněné v § 75 odst. 1 písm. c) zákona mohou mimo jiné zahrnovat platby týkající se patentů, výrobních nebo obchodních známek a autorských práv. Poplatky za právo reprodukovat dovezené zboží v zemi dovozu se však při určování celní hodnoty nepřičítají k ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena za dovezené zboží.

K § 75 odst. 3 zákona

Neexistují-li objektivní a vyčíslitelné údaje týkající se přirážek, které mají být přičteny podle ustanovení § 75, nemůže být převodní hodnota určena podle ustanovení § 66 zákona. Tak tomu bude například v tomto případě: poplatek za použití patentu na základě prodejní ceny litru určitého výrobku v zemi dovozu, který byl dovezen v kilogramech a po dovozu změněn v roztok. Zakládá-li se poplatek za použití patentu částečně na dovezeném zboží a částečně na jiných prvcích; které nijak nesouvisejí s dováženým zbožím (je-li například dovezené zboží smícháno s domácími přísadami a nedá se již samostatně ztotožnit, nebo nedají-li se poplatky za použití patentu odlišit od zvláštních finančních ujednání mezi kupujícím a prodávajícím), bylo by nevhodné pokoušet se příčítat prvek odpovídající tomuto poplatku za použití patentu. Zakládá-li se však poplatek za použití patentu pouze na dováženém zboží a dá-li se snadno vyčíslit, může se tento prvek příčítat k ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena.

K § 65 odst. 3 zákona

Pro účely tohoto ustanovení je osoba v postavení, kdy kontroluje druhou, může-li ji právně nebo fakticky donucovat nebo usměrňovat.

K § 70 odst. 1 písm. a) zákona

K § 70 odst. 2 zákona

Prodané množství Jednotková cena Počet prodejů Celkové množství prodané za jakoukoliv cenu
1 - 10 jednotek 100 10 prodejů po 5 jednotkách 65
5 prodejů po 3 jednotkách
11 - 25 jednotek 95 5 prodejů po 11 jednotkách 55
více než 25 jednotek 90 1 prodej za 50 jednotek 80
1 prodej za 30 jednotek

Největší počet jednotek prodaných za jednu cenu je 80; jednotková cena za největší úhrnné množství je tedy 90.

• Prodeje

Prodané množství Jednotková cena
40 jednotek 100
30 jednotek 90
15 jednotek 100
50 jednotek 95
25 jednotek 105
35 jednotek 90
5 jednotek 100

• Celkem

Celkové prodané množství Jednotková cena
65 90
50 95
60 100
25 105

V tomto případě je největší počet prodaných kusů za konkrétní cenu 65, takže cena za jednotku za největší úhrnné množství je 90.

Příloha č. 6 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Použití všeobecně platných účetních zásad pro určování celní hodnoty

Příloha č. 7 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Procentní část nákladů na dopravu, zahrnovaná do celní hodnoty.

| Česká republika | | | | | | Třetí země | Letiště odletu | Letiště příletu | | | | Praha | Brno | Ostrava | | | | 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | | --- | --- | --- | --- | --- | | I. EVROPA | | | | | | Albánie | všechna letiště | 86 | 91 | 94 | | Arménie | všechna letiště | 90 | 97 | 98 | | Rakousko | Insbruck | 65 | 82 | 61 | | Klagenfurt | 57 | 81 | 64 | | | Linz | 19 | 61 | 37 | | | Salzburg | 46 | 73 | 50 | | | Wien | 36 | 55 | 31 | | | Bělorusko | všechna letiště | 87 | 85 | 98 | | Bosna a Hercegovina | všechna letiště | 82 | 91 | 89 | | Bulharsko | Sofia | 83 | 92 | 91 | | všechna ostatní letiště | 85 | 93 | 94 | | | Chorvatsko | všechna letiště | 70 | 86 | 75 | | Kypr | viz Asie | | | | | Slovensko | Bratislava | 29 | 26 | 34 | | Košice, Prešov | 43 | 70 | 85 | | | Estonsko | všechna letiště | 92 | 89 | 99 | | Faerské ostr. | všechna letiště | 96 | 88 | 99 | | Finsko | Helsinky, Lappeenranta, | 92 | 90 | 99 | | Jyväskylä, Pori, Tampere, | | | | | | Ivalo, Kemi, Rovaniemi, | 95 | 93 | 99 | | | Maarianhamina, Turku | 93 | 89 | 99 | | | Gruzie | všechna letiště | 88 | 97 | 99 | | Gibraltar | všechna letiště | 94 | 97 | 91 | | Maďarsko | Budapešť | 43 | 71 | 80 | | všechna ostatní letiště | 64 | 82 | 86 | | | Island | všechna letiště | 97 | 90 | 99 | | Lotyšsko | všechna letiště | 90 | 86 | 99 | | Litva | všechna letiště | 87 | 85 | 99 | | Makedonie,Republika bývalé Jugoslávie | všechna letiště | 84 | 91 | 94 | | Malta | všechna letiště | 91 | 97 | 95 | | Moldávie | všechna letiště | 73 | 91 | 97 | | Černá Hora | všechna letiště | 85 | 90 | 93 | | Norsko | Alesund, Bodo, Trondheim, Alta | 94 | 91 | 99 | | Kirkenes | | | | | | Bergen | 94 | 86 | 99 | | | Kristiansand | 92 | 81 | 99 | | | Oslo | 93 | 87 | 99 | | | Stavanger | 92 | 83 | 99 | | | Polsko | Wróclaw | 44 | 50 | 85 | | Gdańsk | 79 | 77 | 99 | | | Poznaň | 63 | 71 | 97 | | | Szczecin | 73 | 66 | 96 | | | Varšava | 74 | 73 | 98 | | | Kraków | 42 | 39 | 89 | | | Bydgoscz | 76 | 70 | 98 | | | Rzeszów | 60 | 59 | 95 | | | Rumunsko | Bukurešť | 76 | 93 | 95 | | všechna ostatní letiště | 64 | 85 | 89 | | | Rusko | Gorkij, Kujbyšev, Perm, | 94 | 92 | 99 | | Rostov | | | | | | Volgograd | | | | | | Petrohrad | 93 | 91 | 99 | | | Moskva, Orel | 91 | 90 | 99 | | | Irkutsk, Kerensk, Krasnojarsk | 98 | 99 | 99 | | | Novosibirsk, Chabarovsk | | | | | | Vladivostok | | | | | | Omsk, Sverdlovsk | 96 | 95 | 99 | | | Srbsko | všechna letiště | 74 | 87 | 90 | | Slovinsko | všechna letiště | 71 | 89 | 65 | | Švédsko | Gothenberg, Halmstad, Ronneby | 90 | 84 | 98 | | Kalmar, Karlstad, Linköping, | 91 | 90 | 98 | | | Norrköping, Visby | | | | | | Kiruna, Lulea, Sundsvall | 95 | 91 | 99 | | | Kristinstad | 85 | 76 | 98 | | | Malmö | 85 | 76 | 98 | | | Stockholm | 92 | 91 | 99 | | | Švýcarsko | Basel | 74 | 69 | 55 | | Bern | 77 | 73 | 58 | | | Ženeva | 81 | 77 | 66 | | | Zürich | 73 | 68 | 55 | | | Turecko (Evropská část) | všechna letiště | 73 | 95 | 97 | | Turecko (Asijská část) | Adana, Afyon, Analya, Elazig, | 80 | 97 | 98 | | Gaziantep, Iskenderun, | | | | | | Kastamonu, Konya, Malatya, | | | | | | Samsun, Trabzon | | | | | | Agri, Diyarbakir, Erzurum, Kars | 82 | 97 | 98 | | | Van Akhisar, Ankara, Balikezir | | | | | | Bandirma, | | | | | | Bursa, Kütahya, Zonguldak | 79 | 97 | 98 | | | Izmir | 89 | 96 | 97 | | | Ukrajina | Kijev | 81 | 92 | 98 | | Lvov, Oděsa, Simferopol | 77 | 94 | 98 | | | Německo | Berlín | 72 | 50 | 39 | | Brémy | 86 | 59 | 56 | | | Drážďany | 29 | 25 | 21 | | | Düsseldorf/Kolín n/R. | 76 | 56 | 53 | | | Frankfurt n/M. | 64 | 42 | 39 | | | Hamburk | 84 | 62 | 58 | | | Hanover | 78 | 55 | 51 | | | Lipsko | 60 | 44 | 39 | | | Mnichov | 56 | 33 | 30 | | | Norimberk | 71 | 49 | 45 | | | Rostok | 83 | 65 | 57 | | | Stuttgart | 74 | 54 | 51 | | | Belgie | všechna letiště | 79 | 62 | 58 | | Nizozemí | všechna letiště | 81 | 64 | 61 | | Lucembursko | všechna letiště | 75 | 55 | 52 | | Francie | Ajaccio | 88 | 75 | 72 | | Bordeaux | 90 | 78 | 76 | | | Lyon | 85 | 69 | 66 | | | Marseilles | 88 | 73 | 71 | | | Nantes | 89 | 77 | 74 | | | Paříž | 85 | 69 | 66 | | | Strasbourg | 81 | 63 | 59 | | | Toulouse | 89 | 76 | 74 | | | Itálie | Alghero | 89 | 45 | 73 | | Brindisi | 72 | 49 | 61 | | | Florencie / Pisa | 85 | 44 | 66 | | | Milano | 80 | 60 | 57 | | | Neapol | 65 | 36 | 53 | | | Palermo | 70 | 46 | 59 | | | Řím | 57 | 24 | 45 | | | Benátky | 78 | 20 | 55 | | | Spojené království Velké Británie a Severního Irska | Belfast | 91 | 80 | 78 | | Londýn | 86 | 72 | 69 | | | Manchester | 88 | 76 | 73 | | | Prestwick | 90 | 79 | 77 | | | Dánsko | všechna letiště | 88 | 75 | 73 | | Irsko | všechna letiště | 91 | 81 | 79 | | Řecko | Atény | 93 | 83 | 81 | | Heraklion | 94 | 86 | 84 | | | Corfu | 91 | 80 | 78 | | | Rhodos | 94 | 86 | 85 | | | Soluň | 92 | 81 | 78 | | | Španělsko | Barcelona | 89 | 86 | 77 | | Bilbao | 90 | 87 | 80 | | | Las Palmas | 96 | 94 | 90 | | | Madrid | 92 | 89 | 82 | | | Oporto | 92 | 90 | 83 | | | Palma | 90 | 87 | 79 | | | Valencia | 91 | 88 | 81 | | | Sevilla | 93 | 91 | 85 | | | Santiago | 92 | 84 | 84 | | | Portugalsko | Funchal | 95 | 94 | 90 | | Lisabon | 93 | 91 | 85 | | | Ponta Delgada | 96 | 94 | 91 | | | Porto | 92 | 90 | 83 | | | II. Afrika | | | | | | Alžírsko | Alžír | 93 | 97 | 91 | | Annaba, Constaine | 93 | 97 | 91 | | | El Golea | 97 | 98 | 94 | | | Angola | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Benin | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Botswana | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Burkina Faso | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Burundi | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Kamerun | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Republika Kapverdy | všechna letiště | 97 | 99 | 98 | | Středoafrická republika | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Čad | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Komory | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Kongo | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Džibuti | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Egypt | všechna letiště | 95 | 99 | 98 | | Rovníková Guinea | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Etiopie | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Gabun | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Gambie | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Ghana | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Guinea | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Guinea Bissau | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Pobřeží Slonoviny | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Keňa | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Lesotho | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Libérie | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Libye | Benghazi | 92 | 98 | 97 | | Sebha | 95 | 99 | 98 | | | Tripoli | 91 | 98 | 95 | | | Madagaskar | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Malawi | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Mali | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Mauretánie | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Mauritius | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Maroko | Casablanca | 95 | 97 | 92 | | Fez, Rabat, Ifni, Tanger, Tetuan | 94 | 97 | 92 | | | Mosambik | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Namibie | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Niger | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Nigérie | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Rwanda | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Svatý Tomáš a Princip | všechna letiště | 98 | 99 | 96 | | Senegal | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Seychely | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Sierra Leone | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Somálsko | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Jihoafrická republika | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Svatá Helena | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Súdán | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Svazijsko | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Tanzanie | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Togo | všechna letiště | 98 | 99 | 98 | | Tunisko | Džerba | 92 | 98 | 95 | | Tunis | 91 | 97 | 93 | | | Uganda | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Zair | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Zambie | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Zimbabwe | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | III. Amerika | | | | | | 1. Severní Amerika | | | | | | Kanada | Edmonton, Vancouver, Winipeg, Gander, Moncron | 98 | 95 | 95 | | Halifax, Montreal, Ottawa Quebec, Toronto | 98 | 94 | 94 | | | Grónsko | všechna letiště | 97 | 91 | 91 | | Spojené státy americké | Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianopolis, Jacksonville, Kansas City, New Orleans, Lexington, Louisville, Memphis Milwaukee, Minneapolis Nashville, New York Philadelphia, Pittsburgh St. Louis, Washington D. C. | 98 | 95 | 95 | | Albaquerque, Austin, Billings Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Oklahoma, Phoenix, Portland, Salt Lake City, San Francisco Seattle | 99 | 96 | 96 | | | Anchorage, Fairbanks, Juneau | 98 | 95 | 95 | | | Honolulu | 99 | 97 | 95 | | | Miami | 98 | 95 | 95 | | | Puerto Rico | 98 | 97 | 95 | | | 2. Střední Amerika | | | | | | Bahamy | všechna letiště | 98 | 95 | 95 | | Belize | všechna letiště | 99 | 97 | 97 | | Bermudy | všechna letiště | 98 | 95 | 94 | | Costa Rica | všechna letiště | 99 | 97 | 97 | | Kuba | všechna letiště | 98 | 95 | 95 | | Curacao | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Dominikánská republika | všechna letiště | 98 | 97 | 95 | | Salvador | všechna letiště | 99 | 97 | 97 | | Guatemala | všechna letiště | 99 | 97 | 97 | | Haiti | všechna letiště | 98 | 97 | 95 | | Honduras | všechna letiště | 99 | 97 | 97 | | Jamajka | všechna letiště | 98 | 97 | 95 | | Mexiko | všechna letiště | 99 | 96 | 96 | | Nikaragua | všechna letiště | 99 | 97 | 97 | | Panama | všechna letiště | 99 | 97 | 97 | | Viržinské o. | viz Západní Indie | 98 | 97 | 95 | | Západní Indie | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | 3. Jižní Amerika | | | | | | Argentina | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Aruba | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Bolívie | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Brazílie | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Chile | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Kolumbie | všechna letiště | 99 | 99 | 97 | | Ecuador | všechna letiště | 99 | 99 | 97 | | Guyana | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Paraguay | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Peru | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Surinam | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Trinidad a Tobago | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | Uruguay | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Venezuela | všechna letiště | 98 | 99 | 97 | | IV.AUSTRÁLIE A OCEÁNIE | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | V. ASIE | | | | | | Afghánistán | všechna letiště | 95 | 99 | 99 | | Ázerbájdžán | všechna letiště | 91 | 98 | 98 | | Bahrajn | všechna letiště | 96 | 99 | 99 | | Bangladéš | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Bhútán | viz Nepál | | | | | Brunei | viz Malajsie | | | | | Myanmar | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Čína | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Kypr | všechna letiště | 90 | 98 | 98 | | Hong Kong | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Indie | všechna letiště | 96 | 99 | 99 | | Indonésie | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Irán | všechna letiště | 93 | 99 | 99 | | Irák | všechna letiště | 92 | 99 | 99 | | Izrael | všechna letiště | 91 | 98 | 98 | | Japonsko | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Jordánsko | všechna letiště | 91 | 98 | 98 | | Kambodža | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Kazachstán | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | KLDR | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Korejská rep. | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Kuvajt | všechna letiště | 93 | 99 | 99 | | Kirgistán | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Laos | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Libanon | všechna letiště | 91 | 98 | 98 | | Macao | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Malajsie | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Maledivy | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Mongolsko | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Muskat a Omán | všechna letiště | 95 | 99 | 99 | | Nepál | všechna letiště | 98 | 99 | 99 | | Omán | viz Muskat a Omán | | | | | Uzbekistán | všechna letiště | 97 | 99 | 99 | | Pákistán | všechna letiště | 95 | 99 | 99 | | Filipíny | všechna letiště | 99 | 99 | 99 | | Katar | všechna letiště | 94 | 99 | 99 |

Příloha č. 8 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

DEKLARACE ÚDAJŮ O CELNÍ HODNOTĚ

[image omitted]

Příloha č. 9 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

DOPLŇKOVÝ LIST

[image omitted]

Příloha č. 10 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

ÚDAJE POTŘEBNÉ K URČENÍ CELNÍ HODNOTY A ZPŮSOB JEJICH UVÁDĚNÍ V DEKLARACI ÚDAJŮ O CELNÍ HODNOTĚ DV.1 A V DOPLŇKOVÉM LISTU DV.1 BIS

I. ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ

(1) Deklarace údajů o celní hodnotě DV.1 (dále jen “D.V.1“), a Doplňkový list D.V.1 BIS (dále jen “D.V.1BIS“). D.V.1 má formu oboustranně tištěného listu (SEVT 29 285 2), stejně jako D.V.1BIS (SEVT 29 285 3); údaje 1. strany D.V.1 jsou společné pro vyplnění údajů na drahé straně D.V.1 a na D.V.1BIS. Přikládá se k JCD/JCDd a je součástí jejich dílu 6; deklarant může předložit tylo deklarace hodnoty dvojmo, požaduje-li, aby tyto deklarace hodnoty se staly součástí i dílu 8 JCD/JCDd.

(2) Jedna D.V.1 je určena pouze k vykázání tří podpoložek zboží. Je-li zásilka, na kterou se celní prohlášení vztahuje, složena z více než tří podpoložek zboží, přikládá se k deklaraci hodnoty jedna nebo více D.V.1BIS; každá D.V.1BIS slouží k vykázání šesti podpoložek zboží (z každé strany po třech podpoložkách).

(3) Deklarant je povinen v souladu s pravidly uvedenými v této příloze vyplnit všechny údaje, týkající se daného dovezeného zboží; pokud vyplnění některého odstavce konkrétním údajem nepřichází v úvahu, deklarant příslušný odstavec DV.1/DV.1BIS proškrtne.

(4) D.V.1 a D.V.1BIS, se vyhotovují tiskárnou počítače nebo jiným podobným strojovým způsobem. Vypsat je lze i ručně, ne však obyčejnou nebo inkoustovou tužkou. Vyplněné údaje v nich musí být napsány modrou nebo černou barvou tak, aby byly nesmazatelné a co nejvíce čitelné. Údaje lze uvádět pouze do předepsaných částí a není možné je doplňovat jinými údaji, pro které nejsou příslušné odstavce vyhrazeny. Při vyplňování strojem nebo tiskárnou s typy podle mezinárodních norem je vhodné využít pro přesné umístění údajů nastavovací okénko v odstavci 1 na líci deklarace hodnoty nebo v odst. 11 na rubu D.V.1 nebo v D.V.1BIS.

(5) Číselné a kódované údaje uvedené v D.V.1 a v D.V.1BIS nesmějí být mazány ani přepisovány. Případné opravy se provádějí škrtnutím chybných údajů při zachování jejich čitelnosti, nad nebo pod chybný údaj, nebo do odstavce 24 D.V.1 nebo D.V.1BIS v části nazvané “Doplňkové údaje“. Nelze-li opravu chybných údajů provést těmito způsoby, musí být vyhotovena nová deklarace hodnoty, případně deklarace hodnoty doplňková.

II. VYKAZOVANÉ ÚDAJE

Odstavec 1 D.V.1

(6) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa prodávajícího nebo osoby, s níž byla uzavřena jiná než kupní smlouva (např. pronajímatel při režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla).

Odstavec 2(a) D.V.1

(7) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa kupujícího nebo osoby, která uzavřela jinou než kupní smlouvu (např. nájemce při režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla).

Odstavec 2(b) D.V.1

(8) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa deklaranta (kupujícího) nebo osoby, která ho zastupuje.

Odstavec 3 D.V.1

(9) Do tohoto odstavce se uvádí ve zkratce sjednaná dodací podmínka podle INCOTERMS 1990 (viz též příloha 16 k této vyhlášce, část VII.).

Odstavec 4 D.V.1

(10) Do tohoto odstavce se uvádí číslo a datum vystavení faktury, bez ohledu na prostředek, jímž byla vystavena. Nebylo-li mezi kupujícím a prodávajícím nebo účastníky jiné smlouvy sjednáno vystavování faktur, je třeba uvést odkaz na odst. 5 D.V.1 a v něm uvést číslo a datum sjednání takové smlouvy.

Odstavec 5 D.V.1

(11) Do tohoto odstavce se uvádí číslo a datum uzavřené smlouvy, týkající se dovezeného zboží, které je ohodnocováno.

Odstavec 6 DV.1

(12) Do tohoto odstavce se uvádí číslo jednací a datum vyhotovení rozhodnutí celního úřadu, pokud bylo vydáno, jehož předmětem bylo posouzení:

Odstavec 7(a) D.V.1

(13) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.

Odstavec 7(b) D.V.1

(14) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.

Odstavec 7(c) D.V.1

(15) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. Pokud v tomto odstavci bude uvedena kladná odpověď (ANO), je třeba ve volném prostoru uvést podrobnosti uvedením rozhodnutí odpovídajícím kritériím uvedeným v § 66 odst. 4 a 5 celního zákona (návaznost na odpověď v odstavci 6 D.V.1).

Odstavec 8(a) D.V.1

(16) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.

Odstavec 8(b) D.V.1

(17) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. Pokud lze hodnotu vzhledem k ohodnocovanému zboží zjistit, uvede se tato částka v odstavci 11b) D.V.1/D.V.1 BIS.

Odstavec 9(a) D.V.1

(18) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.

Odstavec 9(b) D.V.1

(19) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.

Odstavec 9(a) a (b) D.V.1 volné pole

(20) Pokud jste v odstavci 9(a) nebo i v odstavci 9(b) uvedli ANO, uveďte okolnosti a pokud možno zapište částky v odstavcích 15 a 16.

Odstavec 10(a) D.V.1

(21) Do tohoto odstavce se uvádí počet připojených D.V.1 BIS.

Odstavec 10(b) D.V.1

(22) Do tohoto odstavce se uvádí Místo a datum podání D.V.1 a podpis deklaranta (kupujícího) nebo jeho zástupce.

Nečíslovaný odstavec v horní volné části na rubu D.V.1/D.V.1BIS před odstavcem 11(a) D.V.1/D.V.1BIS

(23) Do tohoto odstavce se uvádí podpoložka kombinované nomenklatury celního sazebníku, ke které se vztahují předepsané údaje o celní hodnotě.

Odstavec 11(a) DV.1/D.V.1BIS

(24) Do tohoto odstavce se uvádí čistá cena ve fakturované měně (cena skutečně placená nebo která má být zaplacena - převodní hodnota). Před uvedením částky se uvede kód měny, v níž je ohodnocované zboží fakturováno.

Nečíslovaný odstavec za odstavcem 11(b) D.V.1/D.V.1BIS

(25) Do tohoto odstavce se uvádí kurs devizového trhu platný v den podání D.V.1/D.V.1BIS (viz § 78 celního zákona) - viz též odstavec 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 11(b) D.V.1/D.V.1BIS

(26) Do tohoto odstavce se uvádí částka, o niž jste učinili prohlášení v odstavci 8b D.V.1.

Odstavec 12 D.V.1/D.V.1BIS

(27) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka převodní hodnoty (součet částek z odstavců 11 přepočtená na Kč).

Odstavec 13(a) D.V.1/D.V.1BIS

(28) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka uhrazená jako provize, s výjimkou nákupních provizí (viz § 65 odst. 1 písm. § celního zákona). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 13(b) D.V.1/D.V.1 BIS

(29) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka uhrazená jako odměna za zprostředkování. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 13(c) D.V.1/D.V.1BIS

(30) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka výloh spojených s pořízením nádob a obalů použitých při dovozu ohodnocovaného zboží, s výjimkou nákladů na vratné obaly, bylo-li mezi prodávajícím a kupujícím sjednáno, že obaly mají být po vybalení dovezeného zboží vráceny. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 14(a) D.V.1íD.V.1 BIS

(31) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení materiálů a součástek, dílů a podobných položek, začleněných do zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dováženého zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 14(b) D.V.1/D.V.1BIS

(32) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení nářadí, matric, slévačských forem a jiných předmětů, použitých k výrobě dovezeného zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 14(c) D.V.1/D.V.1BIS

(33) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení materiálů spotřebovaných při výrobě dovezeného zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 14(d) D.V.1/D.V.1BIS

(34) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka vynaložených nákladů na techniku, vývoj, uměleckou práci, design, plány a nákresy potřebné k výrobě dovezeného zboží a provedené jinde než v tuzemsku, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1 BIS.

Odstavec 15 DV.1/DV.1BIS

(35) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka licenčních poplatků, týkajících se ohodnocovaného zboží a jejichž úhrada je podmínkou prodeje ohodnocovaného zboží, které musí platit kupující, ať již přímo nebo nepřímo, pokud tato cena není zahrnuta v ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena (viz též údaje v odstavci 9a) D.V.1). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 16 DV.1/DV.1BIS

(36) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka výnosů pozdějšího dalšího prodeje, postoupení nebo pozdějšího použití, které připadnou přímo nebo nepřímo prodávajícímu (viz též odstavec 9b) D.V.1). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 17 D.V.1/D.V.1BIS

(37) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu - dovozné, nákladů za nakládání, vykládání a manipulaci a pojištění až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 17(a) D.V.1/D.V.1BIS

(38) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu-dovozné dováženého zboží až na místo, kde dovezené zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 17(b) D.V.1/D.V.1BIS

(39) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů za nakládání, vykládání a manipulaci s dovezeným zbožím až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 17(c) D.V.1/D.V.1BIS

(40) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů za pojištění dovezeného zboží až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 18 D.V.1/D.V.1BIS

(41) Do tohoto odstavce se uvádí součet prvků uvedených v odstavcích 13 až 17 D.V.1/ D.V.1BIS.

Odstavec 19 D.V.1/D.V.1 BIS

(42) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu - dovozné dováženého zboží za místem, kde dovezené zboží vstupuje do tuzemska (tuzemské dovozné). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1 BIS.

Odstavec 20 D.V.1/D.V.1BIS

(43) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na konstrukci, postavení, montáž, údržbu nebo technickou pomoc po dovozu (v tuzemsku). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 21 DV.1/DV.1 BIS

(44) Do tohoto odstavce se uvádějí jiné platby s uvedením jejich druhu, provedené kupujícím ať přímo nebo nepřímo prodávajícímu. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 22 D.V.1/D.V.1BIS

(45) Do tohoto odstavce se uvádějí cla a daně, které je třeba platit v tuzemsku z důvodu dovozu nebo prodeje zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 23 D.V.1/D.V.1BIS

(46) Do tohoto odstavce se uvádí v Kč součet prvků uvedených v odstavcích 19 až 22 D.V.1/D.V.1BIS.

Odstavec 24 D.V.1/D.V.1BIS

(47) Do tohoto odstavce se uvádí v Kč součet prvků uvedených v odstavcích 12 a 18 a od této částky se odečte prvek uvedený v odstavci 23 D.V.1/D.V.1BIS.

Nečíslovaný odstavec za odstavcem 24 D.V.1/D.V.1BIS

(48) Do tohoto odstavce se uvádí odkaz na prvek uvedený v odstavcích 13 až 17 D.V.1/D.V.1 BIS pod nadpisem “Vztah“, částka v zahraniční měně pod nadpisem “Částka“ a kurs devizového trhu pod nápisem “Kurs devizového trhu“.

Poslední nečíslovaný odstavec na rubu D.V.1/D.V.1BIS (Doplňkové údaje)

(49) Do tohoto odstavce se uvádí

Příloha č. 11 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 12 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 13 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 14 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 15 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

LOŽNÝ LIST

[image omitted]

Příloha č. 16 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

ÚDAJE POTŘEBNÉ K CELNÍMU PROHLÁŠENÍ A ZPŮSOB JEJICH UVÁDĚNÍ V DEKLARACI A DEKLARACI DOPLŇKOVÉ; CELNÍ STATISTIKA

I. VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ

(1) Použití Deklarace a Doplňkové deklarace v sadách složených z listů označených čísly 1/6, 2/7, 3/8 nebo 4/5 je shodné s použitím Deklarace a Doplňkové deklarace v sadách složených z listů označených čísly 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 nebo 8 za předpokladu, že deklarant nebo hlavní povinný upraví číselné označení jednotlivých listů způsobem stanoveným v § 39 odst. 3 této vyhlášky.

(2) Je-li jako součást celního prohlášení na propuštění zboží do režimu tranzitu použit Ložný list, uvádí hlavní povinný do Ložného listu

Poslední uvedenou položku zboží hlavní povinný vodorovně podtrhne a zbývající prostor proškrtne.

(3) Použije-li hlavní povinný Ložný list, proškrtává v Deklaraci odstavce 15, 33, 35, 38 a případně 44 a do odstavce 31 neuvádí žádné údaje. Je-li však ve společném tranzitu v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Ložné listy, uveden kód „T“ uvádí se do odstavce 31 Deklarace pořadová čísla všech přiložených Ložných listů s označením „T1“ nebo „T2“ a současně se proškrtává i odstavec 32 Deklarace.

(4) Sloupec „Místo pro úřední záznamy“ a dolní část orámovaného prostoru vpravo nahoře v Ložném listu jsou určeny pro poznámky celních orgánů. Do dolní části orámovaného prostoru vpravo nahoře uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu evidenční číslo z odstavce C Deklarace a otisk služebního razítka. Využití i oběh Ložného listu je totožný s využitím a oběhem Deklarace, se kterou je předkládán a jejíž přílohu tvoří.

Odstavec 1 Deklarace a Doplňkové deklarace

(5) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí

„EU“ -

při dovozech, kdy bylo zboží odesláno z Evropské unie, členského státu Evropského sdružení volného obchodu, Maďarské republiky, Polské republiky nebo Slovenské republiky, nebo

„lM“ -při dovozech, kdy bylo zboží odesláno z ostatních států.

„1“ - k propuštění zboží do volného oběhu, které vývozem z tuzemska ztratilo statut českého zboží a ve lhůtě tří let se vrací zpět a deklarant žádá o osvobození od dovozního cla (kódu nelze použít při zpětném dovozu zboží v rámci pasivního zušlechťovacího styku - viz kód “6“),

„4“ - k propuštění zboží do volného oběhu, vyjma zpětné dovozy zboží, při kterých se používá kód 1 nebo 6,

„5“ - k propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití,

„6“ - při propuštění zboží do volného oběhu, kterým je ukončován režim pasivního zušlechťovacího styku,

„7“ - k propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu,

„9“ - k propuštění zboží do režimu přepracování pod celním dohledem, nebo

„0“ - v ostatních případech,

(6) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí

„EU“ - při vývozech, kdy je zboží odesíláno do Evropské unie, členského státu Evropského sdružení volného obchodu, Maďarské republiky, Polské republiky nebo Slovenské republiky, nebo

„EX“ - při vývozech, kdy je zboží odesíláno do ostatních států,

„1“ - k propuštění zboží do režimu vývozu za účelem jeho trvalého ponechání v zahraničí,

„2“ - k propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem není trvalé ponechání zboží v zahraničí nebo k propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku,

„3“ - při zpětném vývozu, nebo

„0“ - v ostatních případech,

(7) Při tranzitu se

„TA“ - tranzit do vnitrozemí,

„TP“ - přímý tranzit,

„TT“ - vnitrozemský tranzit, nebo

„TV“ - tranzit z vnitrozemí,

Odstavec 2 Deklarace

(8) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) vývozce, kterým je prodávající. Není-li zboží ze zahraničí nakupováno, je vývozcem osoba, která je jako odesilatel uvedena v dokladech přiložených k zásilce anebo ve státu odeslání vystupovala jako deklarant.

(9) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) vývozce, kterým je prodávající ve vztahu k zahraničí. Není-li zboží do zahraničí prodáváno, je vývozcem odesilatel zboží. Do pravého horního rohu se uvádí jeho daňové identifikační číslo (dále jen „DlČ) nebo, nemá-li je přiděleno, jeho osmimístné identifikační číslo (dále jen „IČO“). Je-li vývozce fyzickou osobou, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se jeho rodné číslo. Je-li vývozce zahraniční osobou, která nemá přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádí se celní registrační číslo ve smyslu bodu 29. Osoba, která ve vztahu k deklarovanému zboží působí pouze jako speditér nebo přepravce, nebo zboží pouze dopravuje, není vývozcem.

(10) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 3 Deklarace a Doplňkové deklarace

(11) Do levé části tohoto odstavce se uvádí pořadové číslo předkládané sady listů Deklarace, resp. sad listů Doplňkových deklarací a do pravé části celkový počet použitých sad. Deklarace se v daném pořadí uvádí vždy první. Např. při předložení Deklarace a dvou Doplňkových deklarací se v Deklaraci do odstavce 3 uvede vlevo číslo „1“, vpravo číslo „3“, v perní Doplňkové deklaraci vlevo „2“ a vpravo „3“ a v druhé Doplňkové deklaraci vlevo „3“ a vpravo „3“. Bude-li Deklarace podána pouze na jednu položku deklarovaného zboží (v odstavci 5 Deklarace se uvádí číslo „1“), nebo bude-li přiložen Ložný list, zůstává odstavec 3 prázdný.

Odstavec 4 Deklarace

(12) Při tranzitu se do tohoto odstavce uvádí počet přiložených Ložných listů.

(13) Při dovozu a vývozu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 5 Deklarace

(14) Do tohoto odstavce se uvádí celkový počet položek zboží uvedených v Deklaraci a ve všech k ní přiložených Doplňkových deklaracích nebo Ložných listech.

Odstavec 6 Deklarace

(15) Do tohoto odstavce se v rozsahu maximálně šestimístného čísla uvádí celkový počet nákladových (obalových) kusů v zásilce, bez ohledu na jejich druh např. bedny, pytle. Za nákladový kus je třeba považovat i volně ložený stroj, přístroj apod. Údaje o celkovém počtu nákladových kusů se zde neuvádějí v případech, kdy je deklarováno zboží hromadné povahy, které je volně loženo, např. uhlí, obilí.

Odstavec 7 Deklarace

(16) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí číslo obchodního případu nebo jiný rozeznávací numerický nebo alfanumerický údaj, pod kterým si deklarant příslušný dovoz nebo vývoz zásilky eviduje ve své evidenci. Uvedený údaj může být maximálně dvanáctimístný a může zahrnovat pouze velká tiskací písmena latinské abecedy bez diakritických znamének nebo arabské číslice nebo kombinaci těchto písmen a číslic. Nesmí obsahovat pomlčky, lomítka, nebo jiná interpunkční znaménka.

(17) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 8 Deklarace

(18) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) dovozce, kterým je kupující ve vztahu k zahraničí. Není-li zboží v zahraničí kupováno, je dovozcem příjemce zboží. Do pravého horního rohu se uvádí jeho DIČ nebo, nemá-li je přiděleno, jeho IČO. Je-li dovozce fyzickou osobou, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se zde jeho rodné číslo. Je-li dovozce zahraniční osobou, která nemá přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádí se zde celní registrační číslo ve smyslu bodu 29. Osoba, která ve vztahu k deklarovanému zboží působí pouze jako speditér nebo přepravce, nebo zboží pouze dopravuje, není dovozcem. V případech hodných zřetele může ministerstvo po projednání s Českým statistickým úřadem povolit uvádět poznámku “Různí“ a seznam dovozců nebo příjemců přikládat v příloze každého z listů Deklarace.

(19) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) příjemce. Příjemcem se rozumí osoba, které je zboží určeno. Zpravidla je jím konečný příjemce v zemi určení. V případech hodných zřetele může ministerstvo po projednání s Českým statistickým úřadem povolit uvádět poznámku “Různí“ a seznam příjemců přikládat v příloze každého z listů Deklarace.

(20) Při tranzitu se do tohoto odstavce uvádí jméno a příjmení nebo obchodní jméno a adresa příjemce zásilky zboží, to je osoby, které má být deklarované zboží doručeno a která je jako příjemce uvedena v dokladech přiložených k zásilce zboží např. v přepravní listině. Je-li příjemcem česká osoba, uvede se do pravého horního rohu tohoto odstavce její DIČ nebo, nemá-li je přiděleno, její IČO nebo, nemá-li přiděleno ani DIČ ani IČO, její rodné číslo, je-li při podání Deklarace známo.

(21) Je-li při tranzitu do vnitrozemí určena zásilka zboží pro více příjemců, uvádí se do tohoto odstavce poznámka “Různí“ a seznam příjemců se přikládá v příloze každého z listů Deklarace.

Odstavec 9 Deklarace

(22) Při dovozu a vývozu se do tohoto odstavce uvádí bankovní spojení a číslo účtu deklaranta bez ohledu na to, zda clo, daně a poplatky budou hrazeny z tohoto účtu. Z uvedeného údaje musí být zřejmá banka, u které je účet veden.

(23) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 10 Deklarace

(24) Nevyplňuje se.

Odstavec 11 Deklarace

(25) Do levé části tohoto odstavce se uvádí velkými tiskacími písmeny kód státu obchodu podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. Je jím stát, kde má své sídlo nebo bydliště

(26) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 12 Deklarace

(27) Nevyplňuje se.

Odstavec 13 Deklarace

(28) Nevyplňuje se.

Odstavec 14 Deklarace

(29) Do pravého horního rohu tohoto odstavce se uvádí DIČ deklaranta. Nemá-li deklarant přiděleno DIČ, uvádí se zde jeho IČO. Je-li deklarantem fyzická osoba, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se zde její rodné číslo. Zahraniční osoby, které nemají přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádějí do pravého horního rohu tohoto odstavce celní registrační číslo, které jim na žádost přidělí celní úřad v místě jejich sídla nebo trvalého pobytu v tuzemsku. Se žádostí o přidělení celního registračního čísla, která se podává na tiskopise poskytovaném celními úřady, se předkládá výpis z obchodního nebo podobného rejstříku, ze kterého je zřejmé, že tato osoba může v tuzemsku provádět podnikatelskou činnost.

(30) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) deklaranta. Je-li deklarant totožný s dovozcem uvedeným v odstavci 8 Deklarace, uvádí se do tohoto odstavce pouze „DOVOZCE“. Je-li dovoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém, uvádí se zde také údaje o zastoupené osobě včetně jejího identifikačního čísla.

(31) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) deklaranta. Je-li deklarant totožný s vývozcem uvedeným v odstavci 2 Deklarace, uvádí se do tohoto odstavce pouze „VÝVOZCE“. Je-li vývoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém, uvádí se zde také údaje o zastoupené osobě včetně jejího identifikačního čísla.

(32) Kromě údajů uvedených v bodech 30 a 31 se při dovozu a vývozu do tohoto odstavce uvádí telefonní, faxové, dálnopisné nebo podobné spojení deklaranta.

(33) Nebude-li v případě dovozu nebo vývozu uskutečňovaného nepřímým zástupcem možno z prostorových důvodů uvést údaje o zastoupené osobě do tohoto odstavce, může celní úřad povolit, aby tyto údaje byly uvedeny do odstavce C Deklarace s uvozující poznámkou „ZASTOUPENÁ OSOBA:“ a do odstavce 14 Deklarace byla uvedena poznámka „VIZ ODST. C“. Je-li zastoupená osoba totožná s vývozcem uvedeným v odstavci 2 Deklarace nebo s dovozcem uvedeným v odstavci 8 Deklarace, uvede se za poznámku „ZASTOUPENÁ OSOBA“ příslušný zápis „VÝVOZCE“ nebo “DOVOZCE“.

(34) Správnost uvedených identifikačních čísel se prokazuje celnímu úřadu dokladem o přidělení DIČ, IČO nebo celního registračního čísla. Správnost uvedeného rodného čísla se prokazuje předložením občanského průkazu nebo z něj úředně ověřeného výpisu. Doklady předkládané spolu s Deklarací celnímu úřadu ke kontrole údajů v tomto odstavci se vrací zpět osobě, která je předložila.

(35) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 15 Deklarace

(36) Při dovozu, vývozu a vnitrozemském tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

(37) Při tranzitu, s výjimkou vnitrozemského tranzitu, se do tohoto odstavce uvádí název státu, ze kterého je zboží odesíláno nebo bylo odesláno. Bylo-li zboží před vstupem do tuzemska dopraveno do jednoho nebo více států a zdrželo se zde z jiných důvodů než přepravních, je státem odeslání poslední stát, ve kterém k tomuto zdržení došlo. Například u zboží, které bylo dopraveno do tuzemska a je dále přepravováno v režimu tranzitu z vnitrozemí, aniž mu bylo přiděleno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu tranzitu, se uvádí původní stát odeslání, nikoliv Česká republika; bylo-li však k zásilce přiloženo ještě jiné zboží, uvádí se Česká republika. Název lze srozumitelně zkrátit nebo nahradit nebo doplnit kódem z části Vl. této přílohy.

Odstavec 15a Deklarace

(38) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny kód státu odeslání podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. Pro určení státu odeslání se přiměřeně použije ustanovení bodu 37. Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 15b Deklarace

(39) Nevyplňuje se.

Odstavec 16 Deklarace

(40) Nevyplňuje se.

Odstavec 17a Deklarace

(41) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny dvoumístný alfabetický kód státu určení podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy. Státem určení je stát, kde má být zboží používáno, spotřebováno nebo zpracováváno anebo poslední známý stát, do kterého má být zboží dopraveno.

(42) Při dovozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 17b Deklarace

(43) Nevyplňuje se.

Odstavec 17 Deklarace

(44) Při vývozu a společném tranzitu se do tohoto odstavce uvádí název státu určení. Při společném tranzitu lze název státu určení nahradit kódem z části Vl. této přílohy.

(45) Při dovozu a při národním tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 18 Deklarace

(46) Při tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí státní poznávací značka, lomítko a za lomítko druh dopravního prostředku, kterým je zboží dopravováno od celního úřadu odeslání, kódem

„NA“ - pro nákladní silniční vozidlo,

„OA“ - pro osobní silniční vozidlo,

„AB“ - pro autobus,

„VG“- pro železniční vagón,

„LE“- pro letadlo,

„LO“ - pro loď,

„OS“ - pro ostatní druhy dopravních prostředků.

Do pravé části tohoto odstavce se do předtištěného okénka kód státu, ve kterém je dopravní prostředek imatrikulován, a to podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy.

(47) Je-li k dopravě použito tažné nebo tlačné zařízení, které je imatrikulováno v jiném státu než přívěs, návěs nebo tlačený prostředek, uvádí se do okénka v pravé části tohoto odstavce kód státu, ve kterém je imatrikulováno tažné nebo tlačné zařízení.

(48) Odchylně od ustanovení bodu 46 se poznávací značka a státní příslušnost dopravního prostředku neuvádí při poštovní dopravě a dopravě potrubím nebo vedením. Při dopravě po železnici se neuvádí údaj o státní příslušnosti dopravního prostředku.

(49) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 19 Deklarace

(50) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí kód „1“, byla nebo bude-li alespoň část zásilky zboží dopravována přes státní hranice v kontejneru^1), nebo kód „0“ v ostatních případech, a to podle znalostí v okamžiku podání celního prohlášení. V případě pochybností se uvádí kód „0“.

(51) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 20 Deklarace

(52) Při dovozu a při vývozu se do první části tohoto odstavce zleva uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný alfabetický kód dodací podmínky. Kódy dodacích podmínek jsou vyznačeny v části Vll. této přílohy.

(53) Do druhé části tohoto odstavce zleva se při dovozu a při vývozu uvádí název místa, kde náklady dopravy, přepravy a pojištění dováženého nebo vyváženého zboží přecházejí z prodávajícího na kupujícího (např. místopisný název přístavu nalodění, přístavu určení). Je-li místem přechodu nákladů státní hranice, je dostatečné pouze označení této hranice (např. státní hranice ČR). Do třetí části tohoto odstavce zleva se kódem vyznačí, kde se uvedené místo přechodu nákladů nachází, a to kód

„Z“ - nachází-li se v zahraničí,

„H“ - nachází-li se na státní hranici České republiky, nebo

„V“ - nachází-li se ve vnitrozemí České republiky.

(54) Je-li v první části tohoto odstavce zleva uveden kód “XXX“ uvádí se do druhé části zleva mimo údajů stanovených v bodě 53 i stručný popis (název) dodací podmínky.

(55) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 21 Deklarace

(56) Při dovozu, vývozu i tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí kódem uvedeným v bodě 46 druh dopravního prostředku, který má být nebo byl, podle znalostí deklaranta nebo hlavního povinného v okamžiku podání celního prohlášení, použit při dopravě zboží přes státní hranice jako aktivní dopravní prostředek, lomítko a za lomítko jeho státní poznávací značka, jsou-li tyto údaje známy. Aktivním dopravním prostředkem je vagón v železniční dopravě nebo dopravní prostředek, který pohání soupravu, použije-li se k dopravě zboží souprava složená z vice druhů dopravních prostředků anebo jedná-li se o kombinovanou dopravu. Např. při přepravě nákladního automobilu na železničním vagónu je aktivním dopravním prostředkem vagón, při použití tahače s návěsem je aktivním dopravním prostředkem tahač. Při železniční dopravě se státní poznávací značka aktivního dopravního prostředku neuvádí.

(57) Do pravé části tohoto odstavce se uvádí kódem státu, dle části Vl. této přílohy, státní příslušnost aktivního dopravního prostředku, který byl nebo má být použit při dopravě zboží přes státní hranice. Tato část se nevyplňuje při železniční dopravě nebo není-li státní příslušnost aktivního dopravního prostředku předem známa.

(58) Tento odstavec se nevyplňuje při poštovní dopravě, dopravě potrubím nebo vedením nebo nepřekračuje-li zboží státní hranice.

Odstavec 22 Deklarace

(59) Při dovozu, s výjimkou případů, kdy je zboží propouštěno do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití, a při vývozu, se do levé části tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný alfabetický kód měny, ve které je za zboží placeno nebo inkasováno ve vztahu k zahraničí a která je dohodnuta v kupní smlouvě, nebo je vyznačena v průvodním dokladu o ceně zboží (např. v proformafaktuře). Není-li za zboží placeno nebo inkasováno a není-li ani v průvodním dokladu o ceně měna uvedena, uvádí se kód „XXX“. Kódy měn jsou uvedeny v části VIIl. této přílohy.

(60) Do pravé části tohoto odstavce se nepovinně uvádí cena obchodní parity v měně, vyjádřené kódem v levé části tohoto odstavce.

(61) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 23 Deklarace

(62) Při dovozu, s výjimkou případů, kdy je zboží propouštěno do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití, a při vývozu se uvádí kurz měny, jejíž kód je uveden v odstavci 22 Deklarace, a to kurz ke koruně české vyhlášený Českou národní bankou a platný druhou středu v měsíci, který předchází měsíci v němž bylo celní prohlášení přijato. Uvedený kurz se používá zejména k přepočtu statistických hodnot a celní hodnoty.

(63) Kurz se uvádí se s přesností na dvě desetinná místa. K případným dalším místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží. Pokud je za zboží placeno nebo inkasováno v korunách českých, uvádí se zde „1“. Tento odstavec se nevyplňuje, je-li v odstavci 22 Deklarace uveden kód „XXX“.

(64) U zahraničních měn, které nejsou uváděny v kurzech devizového trhu České národní banky, se do tohoto odstavce uvádí, způsobem stanoveným v bodech 62 a 63, kurz stanovený opatřením Ministerstva financí.

(65) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 24 Deklarace

(66) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí do okénka vlevo dvoumístný číselný kód obchodní operace. Naznačené rozdělení okénka není třeba při uvádění údaje brát v úvahu. Seznam kódů je uveden v části IX. této příilohy.

(67) Při režimu tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 25 Deklarace

(68) Při dovozu a při propouštění zboží do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku se do levé části tohoto odstavce uvádí dvoumístný číselný kód druhu dopravy dle bodu 70 při přechodu aktivního dopravního prostředku přes státní hranice. Nemůže-li deklarant na listy 1, 2 a 3 Deklarace, kterou podává u vnitrozemského celního úřadu, uvést druh dopravy přes státní hraníce, může tento údaj uvést do listu 2 Deklarace až před předložením vývozních dokladů pohraničnímu celnímu úřadu. Nelze-li při dovozu druh dopravy zjistit, uvádí se zde kód “99“.

(69) Při tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí dvoumístný číselný kód druhu dopravy dle bodu 70, ve kterém je zboží dopravováno od celního úřadu odeslání.

(70) Druh dopravy se do tohoto odstavce vyznačuje některým z následujících kódů:

„20“ - při železniční nákladní dopravě

„23“ - při dopravě silničními dopravními prostředky přepravovanými po železnici

„29“ - při železniční osobní dopravě

„30“ - při silniční nákladní dopravě

„39“ - při silniční osobní dopravě

„40“ - při letecké nákladní dopravě

„49“ - při letecké osobní dopravě

„50“ - při poštovní dopravě

„70“ - při dopravě potrubím a vedením

„80“ - při říční nákladní dopravě

„83“ - při dopravě silničními dopravními prostředky přepravovanými na říčních lodích

„89“ - při říční osobní dopravě

„90“ - ostatní druhy dopravy

„99“ - neznámý druh dopravy (lze uvést pouze při dovozu)

Odstavec 26 Deklarace

(71) Nevyplňuje se.

Odstavec 27 Deklarace

(72) Nevyplňuje se.

Odstavec 28 Deklarace

(73) Při dovozu, je-li na Deklaraci anebo Doplňkové deklaraci vyměřován celní dluh, uvádí celní úřad do horní poloviny tohoto odstavce své bankovní spojení a číslo účtu. Do dolní poloviny pak číslo variabilního symbolu, který je plátce povinen uvést do příkazu k platbě nebo do zprávy pro příjemce na poukázce.

(74) Při dovozu, kdy není vyměřován celní dluh, při vývozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje a může být celním úřadem využit pro uvedení poznámek.

Odstavec 29 Deklarace

(75) Nevyplňuje se.

Odstavec 30 Deklarace

(76) Nevyplňuje se.

Odstavec 31 Deklarace a Doplňkové deklarace

(77) Při dovozu, vývozu a tranzitu je tento odstavec určen pro uvedení názvu zboží a údajů o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů; není-li zboží baleno, uvede se počet kusů, případně údaj „VOLNĚ“. V případě nedostatku místa lze údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů uvést do přílohy Deklarace.

(78) Název zboží je nutno uvést označením v dostatečně přesných termínech, které umožňují zajištění totožnosti a zařazení do odpovídající podpoložky celního sazebníku.^2) Označení zboží musí být uvedeno v českém nebo slovenském jazyce a pro upřesnění může být doplněno i o cizojazyčný název, chemickou značku, obchodní označení, ochrannou značku apod.

(79) Má-li deklarované zboží dle zvláštního zákona při dovozu, vývozu nebo tranzitu charakter odpadů,^3) musí být označení zboží doplněno kódem

„WCE“ - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů,^4)

„WZL“ - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů,^5)

„WZE“ - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů,^6)

„WAX“ - není-li zboží, které má povahu odpadů,^3) zařazeno v žádném z uvedených seznamů.

(80) Stanoví-li celní úřad v povolení režimu s ekonomickými účinky uvádění jiné měrné jednotky, než jaká je k deklarované položce zboží určena v celním sazebníku nebo v seznamu doplňkových kódů v příloze č.18 této vyhlášky, uvádí se při dovozu a vývozu do levého dolního rohu tohoto odstavce kód této měrné jednotky dle seznamu kódů měrných jednotek uvedeného v části X. této přílohy a množství zboží v této měrné jednotce.

(81) Při tranzitu hlavní povinný do levého dolního rohu tohoto odstavce uvádí ke každé deklarované položce zboží cenu skutečně placenou nebo která má být zaplacena za zboží prodané do tuzemska nebo za zboží prodané do zahraničí, a to v celých korunách českých. Není-li zboží prodáváno, uvádí se „0“.

(82) Má-li být propuštěno zboží do režimu tranzitu, kterým se realizuje zpětný vývoz zahraničního zboží, lze uvést převodní hodnotu^7) dovezeného zboží pouze tehdy, je-li stejná nebo vyšší než cena skutečně placená nebo která má být zaplacena za zboží prodané z tuzemska do zahraničí. Je-li převodní hodnota dovezeného zboží nižší než cena skutečně placená nebo která má být zaplacena za zboží prodané z tuzemska do zahraničí, uvádí se vyšší cena.

(83) Za údaj o údaj uvedený ve smyslu bodu 81 nebo 82 uvede pověřený zaměstnanec celního úřadu kód „D“ a celkovou výši zajišťovaného celního dluhu v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez desetinné čárky či tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Je-li v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití s částečným osvobozením od cla zboží propuštěno do národního tranzitu, výše zajištěného celního dluhu odpovídá částce, kterou tvoří rozdíl mezi částkou celního dluhu, který by vznikl, kdyby zboží v okamžiku propuštění do režimu dočasného použití bylo propuštěno do volného oběhu a částkou dovozního cla, daní a poplatků vybraných v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití.

(84) Při tranzitu, podléhá-li zboží spotřební dani, uvádí hlavní povinný do pravého dolního rohu tohoto odstavce údaje o množství deklarovaného zboží v měrné jednotce určené k příslušné podpoložce zboží v celním sazebníku s výjimkou případů, kdy je podpoložce zboží určena jiná měrná jednotka uvedená v příloze 17 této vyhlášky, která má přednost před jednotkou stanovenou v celním sazebníku. Údaj o množství musí být uveden s přesností na dvě desetinná místa, včetně případných nul za desetinnou čárkou.

(85) Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uvádí se v odstavci 31 Deklarace pouze pořadová čísla přikládaných Doplňkových deklarací spolu s příslušným kódem „T1“ a „T2“.

Odstavec 32 Deklarace a Doplňkové deklarace

(86) Do tohoto odstavce uvádí deklarant nebo hlavní povinný pořadová čísla položek deklarovaného zboží tak, jak jsou za sebou uvedeny na Deklaraci a na Doplňkových deklaracích v návaznosti na pořadí jejich přiložení k Deklaraci. Při vykazování pouze jedné položky zboží se odstavec nevyplňuje. Při deklarování více položek zboží na Deklaraci s přiloženými Doplňkovými deklaracemi se do tohoto odstavce uvede číslo „1“ a u ostatních položek v jedné nebo více přiložených Doplňkových deklaracích další pořadová čísla: je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, odstavec 32 na Deklaraci se proškrtává.

Odstavec 33 Deklarace a Doplňkové deklarace

(87) Při dovozu, vývozu a tranzitu, s výjimkou případů uvedených v bodu 90, je první a druhá část tohoto odstavce zleva vyhrazena pro uvedení osmimístného číselného kódu podpoložky zboží dle celního sazebníku. Do první části zleva deklarant nebo hlavní povinný uvádí šest číslic z tohoto kódu, které vyjadřují položku Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží.^8)

(88) Při dovozu a při vývozu uvádí deklarant do třetí části tohoto odstavce zleva doplňkový kód deklarovaného zboží dle Seznamu doplňkových kódů k číselným kódům podpoložek zboží, který je uveden v příloze 17 této vyhlášky, nebo kód „00“, není-li pro deklarované zboží v příloze 17 této vyhlášky doplňkový kód uveden. Je-li nutno k jedné podpoložce zboží přiřadit více doplňkových kódů, musí být každá podpoložka s doplňkovým kódem uváděna do samostatného odstavce 33 Deklarace nebo Doplňkové deklarace.

(89) Podléhá-li při dovozu a při ukončování režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo dočasného použití zpětným vývozem deklarované zboží

uvádí deklarant do čtvrté části tohoto odstavce kód stanovený právním úkonem, jímž bylo některé z uvedených cel nebo opatření uloženo.

(90) Při tranzitu, nepodléhá-li deklarované zboží spotřební dani nebo není-li vyžadováno zajištění celního dluhu v jeho přesné výši, může hlavní povinný uvést namísto osmimístného číselného kódu podpoložky zboží dle celního sazebníku pouze první čtyři číslice zleva tohoto kódu do první části tohoto odstavce zleva a další části nevyplňovat.

(91) Při použití ustanovení bodu 89 uvádí deklarant do čtvrté části tohoto odstavce zleva příslušný čtyřmístný číselný kód vyhlášený ve Sbírce zákonů v souvislosti s uložením některého z uvedených cel nebo jiného opatření.

(92) Při dovozu a vývozu uvádí deklarant do páté části tohoto odstavce zleva velkým tiskacím písmenem kód „R“ v případech, kdy jsou v odstavci 44 a 46, resp. 47, Deklarace nebo Doplňkové deklarace vyjádřeny celkové údaje za více dílčích, samostatně neocenitelných zásilek propuštěných na několik samostatných dokladů, je-li zboží dováženo nebo vyváženo v rozebraném stavu. Kód „R“ se současně uvádí i v Deklaracích a Doplňkových deklaracích, ve kterých jsou v odstavcích 46 a 44, resp. 47, uvedeny nuly.

(93) Je-li při společném tranzitu v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uveden kód „T“, odstavec 33 Deklarace se proškrtává.

Odstavec 34a Deklarace a Doplňkové deklarace

(94) Při dovozu a vývozu do tohoto odstavce deklarant velkými tiskacími písmeny uvádí dvoumístný alfabetický kód státu původu zboží k příslušné položce zboží. V případech, kdy z předkládaného osvědčení o původu, vystaveného podle platných předpisů, je zřejmý pouze kód integračního seskupení (celní unie), uvádí se kód tohoto integračního seskupení. Seznam kódů států a integračních seskupení je uveden v části Vl. této přřílohy. Není-li možné stát původu zboží zjistit nebo prokázat, uvede se zde kód “UN“.

(95) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 34b Deklarace a Doplňkové deklarace

(96) Nevyplňuje se.

Odstavec 35 Deklarace a Doplňkové deklarace

(97) Do tohoto odstavce Deklarace uvádí deklarant nebo hlavní povinný hrubou hmotnost deklarovaného zboží uvedeného v Deklaraci nebo celkovou hrubou hmotnost veškerého deklarovaného zboží uvedeného v Deklaraci a k ní přřiložených Doplňkových deklaracích. Hrubá hmotnost se zde uvádí v celých kilogramech s případným zaokrouhlením. Je-li hrubá hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Hrubá hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0,5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 směrem nahoru. Uvádí se zde maximálně devítimístný údaj. Není dovoleno uvádět zkratku „kg“, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, proškrtává se odstavec 35 Deklarace a hrubá hmotnost se uvádí ke každé položce zboží: je-li více položek zboží zabaleno do jednoho společného přepravního obalu, započítává se celková hmotnost tohoto obalu do hrubé hmotnosti pouze u první z těchto položek zboží.

(98) Hrubá hmotnost je hmotnost zboží s obaly nutnými pro jeho přepravu (přepravní obaly) a všemi ostatními obaly (vnitřní a obchodní), včetně obalů vratných. Do hrubé hmotnosti se nezahrnuje hmotnost dopravních prostředků, přepravních pomůcek a přepravních zařízení, např. kontejnerů, přepravních skříní.

Odstavec 36 Deklarace a Doplňkové deklarace

(99) Při dovozu, uplatňuje-li deklarant nárok na osvobození od cla v rámci všeobecného systému celních preferencí ^2)^, ^17) nebo nárok na přiznání celních preferencí vyplývajících z mezinárodních dohod o celní unii nebo oblasti volného obchodu ^18), se do tohoto odstavce uvádí dvoumístný kód státu původu zboží (velkými tiskacími písmeny k příislušné položce deklarovaného zboží) nebo kód integračního seskupení, se kterým má Česká republika uzavřenou příslušnou mezinárodní dohodu. Seznam kódů států a integračních seskupení je uveden v části Vl. této přílohy.

(100) Nepřizná-li celní úřad celní preferenci, kterou deklarant v tomto odstavci uplatnil, uvede pověřený zaměstnanec celního úřadu do odstavce 44 Deklarace anebo Doplňkové deklarace důvod nepřiznání preference a do odstavce 45 Deklarace anebo Doplňkové deklarace kód „NP“.

(101) Při vývozu, není-li v souvislosti s ukončováním režimu požadováno přiznání celních preferencí, a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 37 Deklarace a Doplňkové deklarace

(102) Při dovozu a při vývozu se do levé části tohoto odstavce uvádí čtyřmístný číselný kód, který blíže vymezuje celně schválené určení vyjádřené obecně kódem uvedeným ve střední části odstavce 1 Deklarace. Seznam dvoumístných kódů je uveden v části Xl. této přílohy. Prvním dvojčíslím tohoto kódu zleva se vyznačuje navrhovaný režim nebo ukončení režimu dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku. Druhým dvojčíslím tohoto kódu se vyjadřuje

(103) Nepředchází-li navrhovanému režimu žádný režim, uvádí se na třetím a čtvrtém místě tohoto čtyřmístného číselného kódu číslice „0“ (např. kód „4000“ vyjadřuje propuštění zboží do režimu volného oběhu po jeho přímém dovozu ze zahraničí).

(104) V Doplňkové deklaraci se údaj do levé části tohoto odstavce neuvádí.

(105) Při dovozu se do pravé části tohoto odstavce uplatňuje uvedením dvoumístného číselného kódu nárok na celní výhody a uvedením alfabetického kódu (velkým tiskacím písmenem) nárok na daňové výhody. Žádá-li deklarant současně celní i daňové výhody, použije příslušnou kombinaci číselného i alfabetického kódu s tím, že na prvním místě se uvádí dvoumístný číselný kód a za ním kód alfabetický (např. kódem „02A“ se vyjadřuje nárok na současné osvobození od cla i od daně z přidané hodnoty, kódem „51E“ se vyjadřuje nárok na současné osvobození od cla, od daně z přidané hodnoty i od spotřební daně, kódem „F“ se vyjadřuje pouze nárok na osvobození od spotřební daně).

(106) Seznam číselných kódů na přiznání celních výhod je uveden v části Xll. této přílohy, seznam alfabetických kódů na přiznání daňových výhod v části Xlll. této přílohy.

(107) Důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody poznamená pověřený zaměstnanec celního úřadu do odstavce 44 Deklarace, resp. Doplňkové deklarace, s uvedením příslušného kódu v odstavci 45 Deklarace.

(108) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. Při vývozu a při dovozu, kdy není uplatňován nárok na celní a daňové výhody se nevyplňuje pravá část tohoto odstavce.

Odstavec 38 Deklarace a Doplňkové deklarace

(109) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí vlastní hmotnost příslušné položky zboží uvedené v odstavci 33 Deklarace a Doplňkové deklarace. Vlastní hmotnost se uvádí v celých kilogramech s případným zaokrouhlením. Je-li vlastní hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Vlastní hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0,5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 směrem nahoru. K jedné podpoložce lze uvést maximálně devítimístný údaj. Není dovoleno zde uvádět zkratku „kg“, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. U radioaktivních látek se do tohoto odstavce uvádí “0“. Vlastní hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoliv obalu. V případech, kdy je obtížné vlastní hmotnost přesně určit, může celní úřad povolit, aby byl údaj o vlastní hmotnosti nahrazen údajem o čisté hmotnosti. Čistá hmotnost je vlastní hmotnost zboží s komerčním obalem. Do čisté hmotnosti se zahrnuje hmotnost všech obalů, které přímo chrání zboží.

(110) Při národním tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. Při společném tranzitu se vlastní hmotnost uvádí pouze u zboží, jehož celní statut je označen kódem T2 a byla-li u tohoto zboží vlastní hmotnost uvedena v předchozím tranzitním dokladu. Je-li v pravé části odstavce 1 Deklarace uveden kód „T“, odstavec 38 této Deklarace se proškrtává.

Odstavec 39 Deklarace a Doplňkové deklarace

(111) Nevyplňuje se.

Odstavec 40 Deklarace a Doplňkové deklarace

(112) Do pravé poloviny tohoto odstavce uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu údaje o předchozích celních dokladech, které mají vztah k propuštění deklarovaného zboží, a jejich evidenční čísla.

(113) Př vnitrozemském tranzitu a tranzitu z vnitrozemí uvádí hlavní povinný do levé poloviny tohoto odstavce číselný kód

„1“ - předcházel-li režimu tranzitu jiný režim tranzitu,

„2“ - předcházelo-li režimu tranzitu umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu,

„3“ - předcházel-li režimu tranzitu režim dočasného použití,

„5“ - předcházel-li režimu tranzitu režim aktivního zušlechťovacího styku,

„7“ - předcházel-li režimu tranzitu režim uskladňování v celním skladu,

„9“ - předcházel-li režimu tranzitu režim přepracování pod celním dohledem, nebo

„0“ - v ostatních případech.

Odstavec 41 Deklarace a Doplňkové deklarace

(114) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí údaj o množství zboží příslušné podpoložky (odstavec 33 Deklarace a Doplňkové deklarace) v měrné jednotce určené k této podpoložce v celním sazebníku s výjimkou případů, kdy je podpoložce zboží určena v příloze 18 této vyhlášky jiná měrná jednotka, která má přednost před jednotkou stanovenou v celním sazebníku. Údaj o množství musí být uveden v celých měrných jednotkách se zaokrouhlením směrem nahoru. Jestliže je k dané podpoložce zboží v celním sazebníku určen kód měrné jednotky „UNS“ (nespecifikováno), uvádí se zde „0“. Nula se zde uvádí i při vývozu nebo dovozu zboží v rozebraném stavu, kdy je třeba k jedné zásilce přiřadit celkové množství v kusech a u ostatních zásilek je již nevyjadřovat.

(115) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 42 Deklarace a Doplňkové deklarace

(116) Nevyplňuje se.

Odstavec 43 Deklarace a Doplňkové deklarace

(117) Nevyplňuje se.

Odstavec 44 Deklarace a Doplňkové deklarace

(118) Do tohoto odstavce uvádí deklarant nebo hlavní povinný záznamy o předkládaných dokladech, údaj o ceně franko české hranice vyváženého zboží, údaj o zajištění celního dluhu, je-li zboží propouštěno do režimu volného oběhu a kódem vyjadřuje, že clo, daně a poplatky byly již částečně nebo úplně vyměřeny jiným rozhodnutím. Je-li při společném tranzitu uveden kód „T“ v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, odstavec 44 Deklarace se proškrtává. Celní úřad do tohoto odstavce uvádí údaj o zajištění celního dluhu, není-li zboží propuštěno do režimu volného oběhu, lhůtu ke zpětnému vývozu a dovozu a důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody. Údaje společné pro celou zásilku zboží lze uvést pouze v Deklaraci, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v tomto odstavci uvádějí u příslušné podpoložky zboží.

(119) Do levého horního rohu uvádí deklarant nebo hlavní povinný kód (číslo) dovozní nebo vývozní licence (úředního povolení k dovozu a vývozu zboží a služeb) vydané Ministerstvem průmyslu a obchodu, je-li k dovozu nebo vývozu zboží vyžadována^19). Není-li k dovozu nebo vývozu licence vyžadována, uvádí deklarant nebo hlavní povinný do levého horního rohu tohoto odstavce kód

„5“ - jedná-li se o dovoz nebo vývoz vzorků zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,

„6“ - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží, které je součástí investičních celků a u kterého by jinak byla licence vyžadována,

„7“ - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží náhradou za reklamované vadné zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,

„8“ - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží, u kterého by jinak licence vyžadována byla a její nevyžadování je upraveno jinými ustanoveními právních předpisů,^19) než které umožňují použití výše uvedených kódů 5, 6 nebo 7, nebo

„9“ - v ostatních případech.

(120) Do tečkovaně vyznačeného okénka v pravém dolním rohu tohoto odstavce uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu, je-li to třeba, poslední den lhůty ke zpětnému vývozu nebo dovozu zboží, a to způsobem „rok, rok, měsíc, měsíc, den, den“ (např. 990403 = 3. dubna 1999).

(121) Při vývozu uvádí deklarant před okénko označené „Kód ZZ“, nad tečkovaně vyznačené okénko v pravém dolním rohu, cenu franko české hranice v korunách českých příslušné podpoložky zboží dle odstavce 33 Deklarace nebo Doplňkové deklarace. Je jí cena obchodní parity uvedená v odstavci 46 Deklarace a Doplňkové deklarace, snížená o přímé obchodní náklady zahraniční, které tuzemskému vývozci vznikají v zahraničí a do nichž se pro účely stanovení tohoto statistického údaje zahrnují i zastupitelské provize, odměny za zprostředkování obchodu, náhrady skutečných nákladů zástupců a bankovní poplatky související s uskutečňovaným vývozem, i když jsou hrazeny tuzemské bance.

(122) Při vývozu zboží, za které není inkasováno ale naopak je placeno, se v tomto odstavci uvádí namísto ceny franco česká hranice kód „0“.

(123) Při dovozu, je-li deklarantovi povoleno nezajišťovat celní dluh podle § 254 odst. 4 zákona, uvede se do levého dolního rohu tohoto odstavce kód „8“ a za něj kód “GRC“ a číslo “Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“. Je-li celní dluh zajišťován, uvádí se kód

„1“- při globálním zajištění celního dluhu,

„2“- při individuálním zajištění celního dluhu ručením,

„3“- při individuálním zajištění celního dluhu celní jistotou,

„4“- při paušálním zajištění celního dluhu.

(124) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „1“ (viz bod 123), uvede se do levého dolního rohu tohoto odstavce kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to

„GRC“ - při povolení Ministerstvem financí - Generálním ředitelstvím cel,

„CR“ - při povolení celním ředitelstvím,

„OCU“ nebo „CU“ - bude-li k zajištění celního dluhu použita dosud platná záruka, přijatá v souladu s dřívějšími právními předpisy oblastním celním úřadem nebo celním úřadem.

(125) Za kód celního orgánu se uvede číslo Osvědčení.

(126) Je-li při dovozu v tomto odstavci, uváděn kód „2“, uvede se vedle tohoto kódu poznámka “Záruční listina “.

(127) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „3“, uvede se vedle tohoto kódu kód „CJ-“ a za něj částka celní jistoty v celých korunách českých bez desetinné čárky a tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla.

(128) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „4“, uvede se vedle tohoto kódu kód záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Deklaraci.

(129) Deklarant nebo hlavní povinný do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace uvádí rovněž názvy a čísla dalších předkládaných dokladů, vztahujících se ke zboží, zejména certifikátu,^20) koncesní listiny,^21) povolení Ministerstva zemědělství, povolení Ministerstva životního prostředí, povolení Ministerstva financí,^22) osvědčení,^23) povolení celního orgánu^24) a pověřený zaměstnanec celního úřadu uvádí důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody.

(130) Do okénka označeného „Kód ZZ“ tohoto odstavce uvádí deklarant kód

„UV“ - byla-li výše celního dluhu z předmětného zboží určena v plné výši jiným rozhodnutím, nebo

„CV“ - byla-li výše celního dluhu z předmětného zboží určena pouze částečně jiným rozhodnutím.

Při použití těchto kódů se s Deklarací předkládá rozhodnutí, jímž byla výše celního dluhu určena.

Odstavec 45 Deklarace a Doplňkové deklarace

(131) Nepřizná-li celní úřad při dovozu celní nebo daňovou výhodu nebo celní preferenci, uvede zaměstnanec celního úřadu do levé poloviny tohoto odstavce kód nebo kombinaci kódů

„NC“ - nepřizná-li celní výhodu,

„ND“ - nepřizná-li daňovou výhodu,

„NZ“ - nepřizná-li současně celní ani daňovou výhodu, nebo

„NP“ - nepřizná-li celní preferenci.

(132) Nebude-li celní úřad akceptovat sdělení deklaranta, že celní dluh byl již v plné výši nebo částečně splněn, uvede do pravé poloviny odstavce 45 Deklarace nebo Doplňkové deklarace kód „NV“.

Odstavec 46 Deklarace a Doplňkové deklarace

(133) Při vývozu a dovozu se do tohoto odstavce uvádí cena obchodní parity deklarované položky zboží, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez desetinné čárky či tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Cenou obchodní parity je pro účely vyplňování tohoto odstavce cena skutečně placená nebo která má být zaplacena za zboží prodané do tuzemska nebo za zboží prodané do zahraničí, do níž se nezapočítávají úroky placené do zahraničí nebo inkasované ze zahraničí při úvěrových dodavatelských obchodech. Pro přepočet ceny vyjádřené v zahraniční měně na koruny české se používá kurz uvedený v odstavci 23 Deklarace.

(134) Není-li za zboží nebo službu placeno nebo inkasováno, vyjádří se cena obchodní parity podle stejného nebo podobného zboží, dováženého nebo vyváženého za stejných nebo podobných dodacích podmínek.

(135) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané při ukončování režimu aktivního zušlechťovacího styku, je-li zboží vyváženo zpět do zahraničí, se uvádí cena obchodní parity nezušlechtěného zboží při dovozu, ke které se připočítávají všechny náklady vzniklé ze zpracovatelských operací, včetně hodnoty přísad a hodnoty použitých předloh zadavatele připadajicí na zušlechťované zboží, jakož i náklady balení a přebalů, i když je dá k dispozici zadavatel. Součástí této ceny není však hodnota přidaného českého zboží, která se vykazuje na samostatné Deklaraci.

(136) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané při ukončení režimu dočasného použití se uvádí cena obchodní parity vykázaná při propuštění zboží do tohoto režimu.

(137) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané k propuštění zboží do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém byla zpracovatelskou operací oprava prováděná bezplatně, se uvádí „0“.

(138) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané k propuštění zboží do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém bylo dočasně vyvážené zboží podrobeno jiné zpracovatelské operaci než bezplatné opravě, je cenou obchodní parity celní hodnota dováženého zboží nezahrnující náklady tuzemského dovozce stanovené v zákoně^25) nebo snížená o tyto náklady.

(139) Při propouštění zboží do režimu vývozu, kdy za vyvážené zboží není inkasováno, ale naopak je placeno, se do tohoto odstavce uvádí částka převáděná za zboží tuzemským vývozcem na zahraničního dovozce, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez mínusového znaménka, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla.

(140) Při dovozu zboží, za které není placeno do zahraničí, ale naopak je inkasováno, se do tohoto odstavce uvádí částka převáděná za zboží zahraničním vývozcem na tuzemského dovozce, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez mínusového znaménka, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla.

(141) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 47 Deklarace a Doplňkové deklarace

(142) Při dovozu, vznikne-li propuštěním zboží do volného oběhu nebo do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla celní dluh (§ 238 a § 323 odst.2 zákona), uvádí deklarant

(143) Při dovozu, v případech jiných než uvedených v bodě 142, uvádí deklarant pouze prohlašovanou celní hodnotu deklarované položky zboží. Celní hodnota se uvádí do prvního řádku ve sloupci „Zákl. pro vyměř. popl.“.

(144) Při vývozu, vznikl-li celní dluh dovozem zboží dle § 253 odst. 1 zákona nebo propuštěním zboží podléhajícímu dovoznímu clu do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla dle § 238 odst. 1 písm. b) zákona, deklarant uvádí v Deklaraci podané na ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo dočasného použití zpětným vývozem

(145) Celní úřad, který Deklaraci přijal a deklarované zboží do navrženého režimu propouští, uvádí údaje, s výjimkou údajů uvedených v bodech 142 až 144, do sloupců „Sazba“ a „Zákl. pro vyměř. popl.“ a údaje do sloupce „Částka“.

(146) Pro jednotlivé platby vyměřované a vybírané celním úřadem se do sloupce „Druh“ uvádějí ve stanoveném pořadí velkými tiskacími písmeny kódy

„CLO“ - clo,

„CPA“ - prozatímní antidumpingové clo^9),

„CKA“ - konečné antidumpingové clo^10),

„CPV“ - prozatímní vyrovnávací clo^11),

„CKV“ - konečné vyrovnávací clo^12),

„CLR“ - odvetné clo^13),

„SPD“ - spotřební daň,

„DPH“ - daň z přidané hodnoty,

„UAZ“ - úrok dle § 172a zákona.

(147) Základ pro vyměření příslušné platby se uvádí do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh“. Základ pro vyměření příslušné platby, vyjma základu spotřebních daní, se uvádí v celých jednotkách a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Základ spotřební daně se v tomto odstavci uvádí vždy na dvě desetinná místa, včetně případných nul za desetinnou čárkou.

(148) Celkovou výši celního dluhu, včetně částky odpovídající případnému úroku dle § 172a zákona, vyměřeného dlužníkovi nebo stanoveného při propuštění zboží do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od cla uvádí příslušný zaměstnanec celního úřadu do části označené „Celkem“ nebo v poslední přiložené Doplňkové deklaraci v odstavci „Celkový součet“ do části „Celk. součet:“.

(149) Způsob placení v tomto odstavci vyznačuje deklarant do sloupce „ZP“ uvedením kódu

„B“ - při bezhotovostním převodu z účtu vedeného u banky na příslušný účet celního úřadu,

„H“ - při platbě v hotovosti zaměstnancům celní správy, pověřeným celním úřadem,

„P“ - při platbě v hotovosti poukázkou na příslušný účet celního úřadu, nebo

„O“ - při platbě jiným způsobem.

(150) Kód způsobu placení může deklarant uvést pouze u první vyměřované platby.

(151) Při vývozu, s výjimkou údajů požadovaných v bodě 144, a při tranzitu deklarant nebo hlavní povinný tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 48 Deklarace

(152) Povolil-li při dovozu celní orgán dlužníkovi některý ze způsobů ulehčení platby uvedených v zákoně, uvádí celní úřad do tohoto odstavce kód

„U“ - byl-li povolen odklad úhrady,

„P“ - bylo-li povoleno posečkání, nebo

„S“ - bylo-li povoleno zaplacení ve splátkách,

a datum posledního dne lhůty splatnosti cla, daní a poplatků vybíraných při dovozu.

(153) Při vývozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 45 Deklarace

(154) Označení skladu do tohoto odstavce uvádí deklarant pouze tehdy, vyžadují-li to celní orgány v povolení o provozování celního skladu, a to způsobem stanoveným v povolení.

Odstavec 50 Deklarace

(155) Při tranzitu se pod první řádek předtisku tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) hlavního povinného a dále se za předtisk „č.“ uvádí

(156) Správnost údaje uvedeného za předtiskem „č.“ prokazuje hlavní povinný dokladem o přidělení DIČ nebo IČO. Správnost uvedeného rodného čísla se prokazuje předložením průkazu totožnosti s rodným číslem (např. občanského průkazu, cestovního pasu) nebo z něj úředně ověřeného výpisu. Doklady předkládané spolu s Deklarací celnímu úřadu ke kontrole údajů v tomto odstavci se vrací osobě, která je předložila.

(157) Za předtisk „Zastoupen kým“ se uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého bydliště osoby zmocněné hlavním povinným k zastupování v celním řízení v zastoupení přímém.

(158) Na listu 1 Deklarace, který zůstává u celního úřadu odeslání, je hlavní povinný nebo jeho zástupce povinen vlastnoručně se podepsat za předtisk „Podpis:". Je-li hlavním povinným nebo jeho zástupcem právnická osoba, doplní ten, kdo Deklaraci podepsal, svoje jméno, příjmení a pracovní funkci, kterou ve vztahu k hlavnímu povinnému nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem prohlášení podává.

(159) Za předtisk „Místo a datum:“ hlavní povinný nebo jeho zástupce v zastoupení přímém uvádí datum podání Deklarace. Osoba, která celní prohlášení podává, zde také kódem uvede, zda činí celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch (kód „VJ/VP“), nebo vlastním jménem ve prospěch jiné osoby (kód „VJ/JP“) nebo jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby (kód „JO/JP“).

(160) Uvedením požadovaných náležitostí do tohoto odstavce potvrzuje hlavní povinný nebo jeho zástupce, že údaje uvedené v Deklaraci, případně Doplňkových deklaracích nebo Ložných listech, jsou správné, připojené doklady jsou pravé a zavazuje se k plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do režimu tranzitu.

(161) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 51 Deklarace

(162) Při dovozu, při vývozu a při národním tranzitu se nevyplňuje. Při společném tranzitu se uvádí vstupní celní úřad každé smluvní strany, jejímž územím bude zboží přepravováno, a přejde-li zboží při přepravě mimo území smluvních stran i výstupní celní úřad, přes který opustí zboží území smluvních stran. Za názvem celního úřadu se uvede kód příslušného státu podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy.

Odstavec 52 Deklarace

(163) Při tranzitu uvádí hlavní povinný do okénka s nadpisem “kód“, vyznačeného vpravo v tomto odstavci, kód

„1“ - při globálním zajištění celního dluhu,

„2“ - při individuálním zajištění celního dluhu ručením,

„3“ - při individuálním zajištění celního dluhu celní jistotou,

„4“ - při paušálním zajištění celního dluhu,

„6“ - při nezajištění celního dluhu v národním tranzitu dle ustanovení § 144 celního zákona nebo ve společném tranzitu dle ustanovení článku 33 přílohy I Úmluvy,

„7“ - při nezajištění celního dluhu ve Společném tranzitu dle ustanovení článku 10 odstavce 2 Úmluvy, nebo

„8“ - při nezajištění celního dluhu v národním tranzitu dle ustanovení § 254 celního zákona.

Při kumulaci kódů “6“ a “8“ se uvádí kód “6“.

(164) Do levé části tohoto odstavce před vyznačené okénko uvádí hlavní povinný při globálním zajištění celního dluhu (kód „1“) kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to

„GRC“ - bude-li celní dluh zajištěn zárukou přijatou Ministerstvem financí - Generálním ředitelstvím cel,

„CR“ - bude-li celní dluh zajištěn zárukou přijatou celním ředitelstvím,

„OCU“ nebo „CU“ - bude-li celní dluh zajištěn dosud platnou zárukou, přijatou v souladu s dříve platnými právními předpisy oblastním celním úřadem nebo celním úřadem, nebo

název zahraničního místa povolení globálního ručení a kód příislušného členského státu dle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy, bude-li ve společném tranzitu celní dluh zajištěn zárukou přijatou zahraničním celním orgánem.

(165) Za označení celního orgánu, uvedené dle ustanovení bodu 164, vyznačí hlavní povinný číslo Osvědčení.

(166) Neplatí-li ve společném tranzitu globální záruka nebo individuální záruka pro všechny smluvní strany nebo vyloučí-li hlavní povinný určité smluvní strany z platnosti globální záruky, uvedou se do dolní části zleva odstavce 52 Deklarace kódy států, pro něž záruka neplatí, podle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy.

(167) Je-li celní dluh v národním režimu tranzitu zajištěn složením hotovosti - celní jistoty (kód „3“), uvádí hlavní povinný do levé části tohoto odstavce kód „CJ-“ a za něj částku celní jistoty v celých korunách českých. Pravá část tohoto odstavce je určena pro potřebu celních orgánů.

(168) Do levé části tohoto odstavce před vyznačené okénko uvádí hlavní povinný při paušálním zajištění celního dluhu (kód „4“) v národním režimu tranzitu číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Deklaraci.

(169) Uvede-li hlavní povinný v národním tranzitu kód „8“ do okénka v pravé části tohoto odstavce, uvádí zároveň do levé části číslo „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh“.

(170) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 53 Deklarace

(171) Při národním tranzitu hlavní povinný do tohoto odstavce zleva uvádí název navrhovaného celního úřadu určení a jeho kód, je-li mu při podání celního prohlášení znám. Při společném tranzitu uvede název celního úřadu určení a kód příislušného státu dle Seznamu kódů států z části Vl. této přílohy.

(172) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 54 Deklarace

(173) Při dovozu a při vývozu potvrzuje deklarant nebo jeho zástupce v tomto odstavci, že dovoz nebo vývoz se uskutečňuje v souladu s platnými předpisy, údaje uvedené v Deklaraci a v Doplňkových deklaracích jsou správné, připojené doklady jsou pravé a zavazuje se k plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu.

(174) Správnost údajů, pravost dokladů a odpovědnost za plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení režimu se potvrzuje uvedením obchodního jména nebo jména a příjmení deklaranta nebo jeho zástupce a podpisem oprávněné osoby. Osoba, která celní prohlášení podává, zde také kódem uvede, činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch (kód „VJ/VP“), nebo vlastním jménem ve prospěch jiné osoby (kód „VJ/JP“ nebo jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby („JO/JP“).

(175) Je-li deklarantem nebo jeho zástupcem právnická osoba, doplní ten, kdo doklad podepsal, svoje jméno, příjmení a pracovní funkci, kterou ve vztahu k deklarantovi nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem celní prohlášení podává.

(176) Za předtisk „Místo a datum:“ se v tomto odstavci uvádí datum podání celního prohlášení.

(177) Při tranzitu se nevyplňuje.

Odstavec 55 Deklarace

(178) Při tranzitu, v případě nutné překládky zboží na jiný dopravní prostředek nebo do jiného kontejneru, uvádí dopravce do levé části tohoto odstavce Deklarace údaje o místu překládky, státní poznávací značce nového dopravního prostředku a státu jeho imatrikulace (použijí se přiměřeně ustanovení bodů 46 až 48) nebo značce nového kontejneru. Kódem „1“ se v předtištěném okénku vyznačí, zda došlo k překládce do kontejneru a uvede se jeho značka, v ostatních případech se uvede kód „0“. Při případné další překládce se údaje uvedou do pravé části odstavce 55 Deklarace.

(179) Dopravce bude informovat příslušné celní nebo jiné orgány o případné překládce, zejména bude-li nutné přiložit nové celní závěry nebo učinit zápis do Deklarace.

(180) Povolil-li celní orgán, aby byla překládka provedena bez jeho přítomnosti, učiní dopravce záznam o překládce v odstavci 56 Deklarace a následně si nechá tuto skutečnost tímto celním orgánem potvrdit v odstavci G Deklarace.

(181) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec 56 Deklarace

(182) Při tranzitu se do tohoto odstavce Deklarace uvádějí informace o zničení, poškození nebo odcizení zboží v průběhu jeho dopravy od celního úřadu odeslání k celnímu úřadu určení, státní poznávací značka a stát imatrikulace jiného tažného zařízení, pokud bylo měněno, aniž by došlo k manipulaci nebo překládce zboží apod.

(183) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec “Potvrzení o předložení“ Deklarace

(184) Je-li při tranzitu požadováno potvrzení o ukončení režimu, uvede žadatel do tohoto odstavce před předložením zboží celnímu úřadu určení název celního úřadu odeslání, evidenční číslo Deklarace z odstavce C a mezi slova "vydaný" a "doklad" kód z pravé části odstavce 1 Deklarace.

(185) Vyplněné „Potvrzení o předložení“ ověří zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem, vyznačí datum předložení zboží a předá je osobě, která je předložila.

(186) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.

Odstavec A Deklarace a Doplňkové deklarace

(187) Tento odstavec je vyhrazen pro potřebu celních orgánů a do pravého dolního rohu tohoto odstavce uvádí zaměstnanec celního úřadu datum přijetí Deklarace s výjimkou případů, kdy při vývozu a při tranzitu je datum přijetí totožné s darem rozhodnutí o propuštění zboží do příslušného režimu.

(188) Požaduje-li deklarant potvrzení o datu přijetí celního prohlášení, musí tato žádost obsahovat alespoň údaje z odstavců 7, 14 nebo 50, 33, 35 a 46 Deklarace; žádost která neobsahuje tyto údaje musí být doložena kopií některého z listů Deklarace.

Odstavec B Deklarace

(189) Tento odstavec je vyhrazen pro poznámky celních orgánů a pro potvrzení celního úřadu o výstupu zboží do zahraničí. Na přidaných listech deklarant nebo hlavní povinný uvádí poznámku „Určeno pro deklaranta“ podle § 39 odst. 9 této vyhlášky.

Odstavec C Deklarace a Doplňkové deklarace

(190) Při dovozu a vývozu je tento odstavec Deklarace vyhrazen pro poznámky celních orgánů anebo pro potvrzení celního úřadu o vstupu zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu uvedením poznámky „Zboží umístěno“ s připojeným otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem zaměstnance celního úřadu.

(191) V Doplňkové deklaraci potvrzuje zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka v tomto odstavci propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení příslušného režimu, a to při dovozu na list číslo 8, při vývozu na listy číslo 2 a 3.

(192) Při tranzitu uvádí zaměstnanec celního úřadu v tomto odstavci Deklarace datum a místo propuštění zboží do tohoto režimu a evidenční číslo, pod kterým celní úřad odeslání vede doklad ve své evidenci, otisk služebního razítka a vlastnoruční podpis s uvedením jména, příjmení a funkce; do Doplňkové deklarace uvádí zaměstnanec celního úřadu pouze otisk služebního razítka na listy číslo 4 a 5.

Odstavec D/S Deklarace

(193) Při dovozu a vývozu uvádí do tohoto odstavce zaměstnanec celního úřadu označení a počty přiložených celních závěr, datum a místo rozhodnutí o propuštění zboží do celního režimu nebo o jeho ukončení, případně údaje o povolení k nakládání se zbožím před jeho propuštěním. Zaměstnanec celního úřadu, který rozhodne o propuštění zboží do celního režimu nebo o jeho ukončení, uvede do tohoto odstavce otisk služebního razítka a vlastnoruční podpis s uvedením jména, příjmení a funkce.

(194) Je-li zboží propouštěno do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku v systému prosté výměny, vyznačuje zaměstnanec celního úřadu v tomto odstavci do řádku s předčištěným textem „Lhůta (poslední den)“ datum, do kdy má zboží vystoupit do zahraničí.

(195) Při tranzitu uvádí zaměstnanec celního úřadu odeslání v tomto odstavci označení a počet celních závěr a do řádku s předtištěným textem „Lhůta (poslední den)“ datum, do kdy musí být zboží předloženo celnímu úřadu určení. Uvedené údaje ověří otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem s uvedením jména, příjmení a funkce.

Odstavec E/J Deklarace

(196) Po zkontrolování celního prohlášení a připojených dokladů a ukončení celní kontroly zboží, zaznamená pověřený zaměstnanec celního úřadu rozsah a výsledek celní kontroly a případné odebrání vzorků na zadní straně listu číslo 1 nebo 6 Deklarace nebo na přiloženém listu papíru. Byla-li provedena pouze částečná kontrola, uvede zde pověřený zaměstnanec celního úřadu, které zboží bylo zkontrolováno a které údaje v celním prohlášení nebo které doklady k němu připojené byly ověřovány. Pověřený zaměstnanec celního úřadu zde poznamená i nepřítomnost deklaranta nebo jeho zástupce nebo hlavního povinného nebo jeho zástupce při celní kontrole.

(197) Nesouhlasí-li výsledek kontroly celního prohlášení a připojených dokladů s výsledkem celní kontroly zboží, poznamená pověřený zaměstnanec celního úřadu na zadní straně listu číslo 1 a 6 Deklarace nebo na přiloženém listu papíru základní údaje potřebné pro vyměření cla, daní a poplatků z tohoto zboží, případně i jejich výpočet, pro uplatnění režimu, do kterého bylo zboží navrženo. Zjištění musí být opatřeno otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem pověřeného zaměstnance celního úřadu.

(198) Nebylo-li celní prohlášení pověřeným zaměstnancem celního úřadu ověřováno a celní předpisy jsou uplatňovány na základě údajů uvedených v celním prohlášení, nemusí zde být uveden záznam podle bodu 196.

Odstavec F Deklarace

(199) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu zde zaměstnanec celního úřadu uvádí údaje o přiložení celních závěr.

Odstavec G Deklarace

(200) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu je tento odstavec vyhrazen pro potvrzení celního úřadu, policie anebo jiného správního úřadu o správnosti údajů uvedených v odstavci 56 Deklarace, o jejich skutkové podstatě a o přijatých opatřeních.

Odstavec I Deklarace

(201) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu zde zaměstnanec celního úřadu uvádí datum předložení zboží celnímu úřadu určení a výsledek celní kontroly, datum odeslání listu číslo 5 Deklarace a číslo, pod kterým vede doklad ve své evidenci. Uvedené skutečnosti ověří pověřený zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka a svým podpisem.

II. VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ V PÍSEMNÉM CELNÍM PROHLÁŠENÍ PODLE § 32 ODST. 4 VYHLÁŠKY

(202) V písemném celním prohlášení na propuštění zboží, které nemá obchodní charakter, do příslušného režimu s výjimkou režimu tranzitu, deklarant, který je fyzickou osobou, uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů

III. VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ V PÍSEMNÉM CELNÍM PROHLÁŠENÍ PODLE § 32 ODST. 5 VYHLÁŠKY

(203) V písemném celním prohlášení na propuštění zboží, určeného pro potřebu zahraničních ozbrojených sil, do národního tranzitu hlavní povinný uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů

„ZA“ - při tranzitu do vnitrozemí

„ZP“ - při přímém tranzitu

„ZT“ - při vnitrozemském tranzitu, nebo

„ZV“ - při tranzitu z vnitrozemí;

levá a střední část tohoto odstavce se nevyplňuje,

IV. VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ V DOKLADU T2L PODLE § 37 ODST. 4 VYHLÁŠKY

(204) Na tiskopisu Deklarace, respektive Doplňkové deklarace, zúčastněný uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů

(205) Je-li použit Ložný list, zúčastněný proškrtává odstavce 31, 32, 33, 35, 38 a 44 na listu číslo 4 Deklarace, k němuž je Ložný list přiložen.

(206) Na tiskopisu Ložného listu, jehož sloupec „Země odeslání / vývozu“ se nevyplňuje, zúčastněný uvádí

(207) Ložný list se předkládá ve stejném počtu vyhotovení jako doklad T2L, se kterým je předkládán.

V. ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ

(208) V souvislosti s ukončením režimu aktivního zušlechťovacího styku zpětným vývozem se zušlechtěné výrobky, které mohou obsahovat i přidané české zboží, deklarují v písemném celním prohlášení na propuštění do režimu tranzitu jako výrobek ve smyslu všeobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží^8) a podle stavu, které má toto zboží v okamžiku podání celního prohlášení. České zboží obsažené v zušlechtěném výrobku se v písemném celním prohlášení na propuštění do režimu vývozu deklaruje, jako by bylo vyváženo samostatně bez zahraničního zboží.

(209) Bude-li celní prohlášení podáno prostřednictvím zařízení pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací, budou požadované údaje, není-li stanoveno jinak, uváděny v rozsahu a způsobem stanoveným touto přílohou s tím, že podpis oprávněné osoby bude nahrazen kódem stanoveným celním úřadem.

VI. SEZNAM KÓDŮ STÁTŮ

(odstavce 11, 17a, 18, 21, 34a a 50 Deklarace)

Kód Název státu
AF Afghánistán
DZ Alžírsko
AL Albánie
AS Americká Samoa
Vl Americké Panenské ostrovy
AD Andorra
AO Angola
Al Anguilla
AQ Antarktida
AG Antigua a Barbuda
AR Argentina
AM Arménie
AW Aruba
AU Austrálie
AZ Ázerbájdžán
BS Bahamy
BH Bahrajn
BD Bangladéš
BB Barbados
BE Belgie
BZ Belize
BJ Benin
BM Bermudy
BT Bhútán
BO Bolívie
BA Bosna a Hercegovina
BW Botswana
BF Burkina Faso
BV Bouvetův ostrov
BR Brazílie
GB Velká Británie
IO Britské indickooceánské území
VG Britské Panenské ostrovy
BN Brunej Darussalam
BY Bělorusko
BG Bulharsko
Bl Burundi
CK Cookovy ostrovy
TD Čad
CN Čína
CZ Česká republika
DJ Džibutsko
DK Dánsko
DO Dominikánská republika
DM Dominika
EG Egypt
EC Ekvádor
ER Eritrea
EE Estonsko
ET Etiopie
EO Evropské sdružení volného obchodu (EFTA)
EU Evropská unie
FO Faerské ostrovy
FK Falklandy (Malvíny)
FJ Fidži
PH Filipíny
Fl Finsko
FR Francie
PF Francouzská Polynésie
GF Francouzská Guayana
TF Francouzská jižní území
GA Gabon
GM Gambie
GH Ghana
Gl Gibraltar
GL Grónsko
GD Grenada
GE Gruzie
GP Guadeloupe
GU Guam
GT Guatemala
GY Guayana
GG Guernsey, C.l.
GN Guinea
GW Guinea-Bissau
HT Haiti
HM Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy
HN Honduras
HK Hongkong
CL Chile
HR Chorvatsko
IN Indie
ID Indonésie
IR Írán
IQ Irák
IE Irsko
IS Island
IT Itálie
IL Izrael
JM Jamajka
JP Japonsko
YE Jemen
JE Jersey, C.l.
ZA Jižní Afrika
GS Jižní Georgia a Jižní Sandwichovy ostrovy
JO Jordánsko
YU Jugoslávie
KY Kajmanské ostrovy
KH Kambodža
CM Kamerun
CA Kanada
CV Kapverdy
QA Katar
KZ Kazachstán
KE Keňa
KG Kirgizstán
Kl Kiribati
CC Kokosové ostrovy
CO Kolumbie
KM Komory
CG Kongo
KP Korejská lidově demokratická republika
KR Korejská republika
CR Kostarika
CU Kuba
KW Kuvajt
CY Kypr
LA Laos
LS Lesotho
LB Libanon
LY Libye
LR Libérie
Ll Lichtenštejnsko
LT Litva
LV Lotyšsko
LU Lucembursko
MO Macao
MG Madagaskar
HU Maďarsko
MK Makedonie
MY Malajsie
MW Malawi
MV Maledivy
ML Mali
MT Malta
MA Maroko
MH Marshallovy ostrovy
MQ Martinik
MR Mauretánie
MU Mauritius
YT Mayotte
UM Menší odlehlé ostrovy USA
MX Mexiko
FM Mikronésie
MD Moldávie
MC Monako
MN Mongolsko
MS Montserrat
MZ Mosambik
MM Myanmar
NA Namibie
NR Nauru
NP Nepál
UN neznámý
NE Niger
NG Nigérie
Nl Nikaragua
NU Niue
NL Nizozemsko
AN Nizozemské Antily
NF Norfolk
NO Norsko
NC Nová Kaledonie
NZ Nový Zéland
OM Omán
IM Ostrov Man
PK Pákistán
PW Palau
PA Panama
PZ Panamské průplavové pásmo
PG Papua - Nová Guinea
PY Paraguay
PE Peru
PN Pitcairn
Cl Pobřeží slonoviny
PL Polsko
PR Portoriko
PT Portugalsko
AT Rakousko
GQ Rovníková Guinea
RO Rumunsko
RU Rusko
RW Rwanda
RE Réunion
GR Řecko
PM Saint Pierre a Miquelon
SV Salvador
SA Saúdská Arábie
SM San Marino
SN Senegal
MP Severní Mariany
SC Seychely
SY Sýrie
SL Sierra Leone
SG Singapur
SK Slovensko
Sl Slovinsko
SD Súdán
SO Somálsko
AE Spojené arabské emiráty
US Spojené státy americké
DE Spolková republika Německo
LK Srí Lanka
SR Surinam
SH Svatá Helena
LC Svatá Lucie
KN Svatý Kryštof
ST Svatý Tomáš
VC Svatý Vincenc a Grenadiny
SZ Svazijsko
SQ Středoevropská dohoda o oblasti volného obchodu (CEFTA)
CF Středoafrická republika
SB Šalamounovy ostrovy
ES Španělsko
SJ Špicberky a Jan Mayen
CH Švýcarsko
SE Švédsko
TJ Tadžikistán
TZ Tanzanie
TH Thajsko
TW Tchaj - wan
TG Togo
TK Tokelau
TO Tonga
TT Trinidad a Tobago
TN Tunisko
TR Turecko
TM Turkmenistán
TC Turks a Caicos
TV Tuvalu
UG Uganda
UA Ukrajina
UY Uruguay
UZ Uzbekistán
CX Vánoční ostrov
VU Vanuatu
VA Vatikán
VE Venezuela
TP Východní Timor
VN Vietnam
WF Wallisovy ostrovy
EH Západní Sahara
WS Samoa
ZR Zaire
ZM Zambie
ZW Zimbabwe

VII. SEZNAM KÓDŮ DODACÍCH PODMÍNEK

(odstavec 20 Deklarace)

Kód Dodací podmínka Označení místa
EXW Ze závodu (Ex works) Určení závodu
FAS Vyplaceně k boku lodi (Free Along side ship) Dohodnutý přístav nalodění
FOB Vyplaceně na palubu (Free on board) Dohodnutý přístav nalodění
CFR Náklady a dopravné placeny (Cost and Freight) Dohodnutý přístav určení
CIF Náklady, pojištění a přepravné (Cost, Insurance and Freight) Dohodnutý přístav určení
DES Z lodě (Delivered ex ship) Dohodnutý přístav určení
DEQ S dodáním z nábřeží (Delivered ex Quay) Dohodnutý přístav
DAF Dodáno na hranici (Delivered at Frontier) Dohodnuté místo dodání na hranici
DDP S dodáním clo placeno (Delivered duty paid) Dohodnuté místo určení v zemi dovozu
FCA Vyplaceně dopravci (Free Carrier) Dohodnuté místo
CPT Přeprava placena do (Carriage paid to) Dohodnuté místo určení
CIP Přeprava a pojištění placeno do (Carriage and Insurance paid to) Dohodnuté místo určení
DDU S dodáním clo neplaceno (Delivered duty unpaid) Dohodnuté místo určení
XXX Jiná dodací podmínka výše neuvedená Dohodnuté podmínky

Poznámka:

S výjimkou dodací podmínky označované kódem "XXX" odpovídají ostatní dodací podmínky mezinárodním pravidlům pro výklad dodacích podmínek vydaným Mezinárodní obchodní komorou v Paříži - INCOTERMS 1990.

VIII. SEZNAM KÓDŮ MĚN

(odstavec 22 Deklarace)

Kód Název
AFA Afghán
THB Baht
PAB Balboa
ETB Birr etiopský
VEB Bolivar
BOB Boliviano
XCA clearing Afghánistán
XCL clearing ALSR
XXA clearing Arménská republika
XXJ clearing Azerdbájdžánská republika
XXB clearing Běloruská republika
XCB clearing Bulharsko
XCE clearing Egypt - likvidační účet
XXE clearing Estonská republika
XXG clearing Gruzínská republika
XCG clearing Guinea - likvidační účet
XCM clearing Kampučia
XXK clearing Kazašská republika
XXI clearing Kirgizská republika
XCK clearing KLDR
XCU clearing Kuba
XXL clearing Litevská republika
XCO clearing LLDR
XXO clearing Lotyšská republika
XCH clearing Maďarsko
XXM clearing Moldavská republika
XCX clearing Mongolsko
XCZ clearing NDR
XCI clearing Írán
XCP clearing Polsko
XCR clearing Rumunsko
XXR clearing Ruská republika
XCY clearing SFRJ
XCQ clearing Slovensko
XCS clearing SSSR
XXT clearing Tádžická republika
XXN clearing Turkmenská republika
XXU clearing Ukrajinská republika
XXZ clearing Uzbecká republika
XCV clearing Vietnam
XCN clearing ČLR
GHC Cedi
CRC Colón kostarický
SVC Colón salvadorský
NIO Cordoba oro
GMD Dalasi
MKD Denar (makedonský)
DZD Dinár alžírský
BHD Dinár bahrajnský
IQD Dinár irácký
JOD Dinár jordánský
YUN Dinár nový jugoslávský)
KWD Dinár kuwajtský
LYD Dinár libyjský
SDD Dinár súdánský
TND Dinár tuniský
MAD Dirham marokánský
AED Dirham SAE
STD Dobra
USD Dolar americký
AUD Dolar australský
BSD Dolar bahamský
BBD Dolar barbadoský
BZD Dolar belizský
BMD Dolar bermudský
BND Dolar brunejský
SBD Dolar Šalamounových ostrovů
FJD Dolar Fidži
GYD Dolar guayanský
HKD Dolar hongkongský
JMD Dolar jamajský
CAD Dolar kanadský
KYD Dolar Kajmanských ostrovů
LRD Dolar liberijský
TWD Dolar nový tchajwanský
NZD Dolar novozélandský
SGD Dolar singapurský
TTD Dolar Trinidad a Tobago
XCD Dolar východokaribský
ZWD Dolar Zimbabwský
VND Dong
GRD Drachma
AMD Dram arménský
XEU ECU
XBB EMU-6 (Evropská peněžní jednotka)
CVE Escudo kapverdské
PTE Escudo portugalské
TPE Escudo timorské
XBD EUA-7 (Evropská jednotka účtu 17)
XBC EUA -9 (Evropská jednotka účtu 9)
XBA EURCO (Evropská smíšená jednotka)
HUF Forint
BEF Frank belgický
BIF Frank burundský
XOF Frank BCEAO/CFA
XAF Frank BEAC/CFA
XPF Frank CFP
CHF Frank švýcarský
DJF Frank džibutský
FRF Frank francouzský
GNF Frank guinejský
KMF Frank komorský
LUF Frank lucemburský
MGF Frank madagaskarský
RWF Frank rwandský
XFU Frank UIC
XFO Frank zlatý
HTG Gourde
GEL Lari
PYG Guarani
XDR IMF - Mezinárodní měnový fond
UAK Karbovanec
PGK Kina
LAK Kip
SEK Koruna švédská
DKK Koruna dánská
EEK Kroona (Koruna estonská)
ISK Koruna islandská
NOK Koruna norská
CZK Koruna česká
HRK Kuna
GEK Kupon gruzínský
ZMK Kwacha
MWK Kwacha (malawijská)
AON Kwanza nová
AOR Kwanza reajustado
MMK Kyat
ROL Lei
ALL Lek
HNL Lempira
SLL Leone
BGL Lev
GBP Libra šterlinků
EGP Libra egyptská
FKP Libra Falklandských ostrovů
GIP Libra gibraltarská
IEP Libra irská
CYP Libra kyperská
LBP Libra libanonská
MTL Libra maltská
SHP Libra ostrovů sv. Heleny
SYP Libra syrská
SZL Lilangeni
ITL Lira italská
TRL Lira turecká
LTL Litus litevský
LSL Loti
LVL Lat lotyšský
TMM Manat
AZM Manat azerbajdžánský
FIM Marka finská
DEM Marka německá
MXV Mexican Unidad de Inversion (UDI)
MZM Metical
MDL Leu moldavský
NGN Naira
NAD Dolar namibijský
BTN Ngultrum
PEN Nuevo sol
MRO Ouguiya
XTB převoditelný rubl Bulharsko
XTK převoditelný rubl KLDR
XTC převoditelný rubl Kuba
XTH převoditelný rubl Maďarsko
XTM převoditelný rubl Mongolsko
XTD převoditelný rubl NDR
XTP převoditelný rubl Polsko
XTO převoditelný rubl Rumunsko
XTS převoditelný rubl SSSR
XTV převoditelný rubl Vietnam
XTR převoditelný rubl (clearing MBHS)
XPD Paladium
TOP Pa'anga
MOP Pataca
ADP Peseta andorská
ESP Peseta španělská
ARS Peso argentinské
DOP Peso dominikánské
PHP Peso filipínské
GWP Peso Guinea Bissau
CLP Peso chilské
COP Peso kolumbijské
CUP Peso kubánské
MXN Peso mexické nové
UYU Peso uruguayské
XPT Platina
BWP Pula
GTQ Quetzal
ZAL Rand finanční
ZAR Rand (jihoafrický)
BRL Real brazilský
IRR Riál íránský
YER Riál jemenský
OMR Riál ománský
KHR Riel (kambodžský)
MYR Ringgit malajsijský
QAR Riál katarský
SAR Riál saudský
RUR Rubl
BYB Rubl běloruský
TJR Rubl tadžický
MVR Rufiyaa (maledivská)
IDR Rupie (indonéská)
INR Rupie indická
MUR Rupie mauricijská
NPR Rupie nepálská
PKR Rupie pakistánská
SCR Rupie seychelská
LKR Rupie srílanská
SKK Koruna slovenská
KGS Som
XAG Stříbro
ECS Sucre
UZS Sum uzbecký
ILS Šekel
KES Šilink keňský
ATS Šilink rakouský
SOS Šilink somálský
TZS Šilink tanzánský
UGX Šilink ugandský
XXX transakce bez měny
BDT Taka
WST Tala
KZT Tenge
SIT Tolar
MNT Tugrik
CLF Unidades de fermento
VUV Vatu
KPW Won severokorejský
KRW Won (Korejská republika)
JPY Yen
CNY Yuan Renminbi
ZRN Zair nový
AWG Zlatý arubský
NLG Zlatý holandský
ANG Zlatý Nizozemských Antil
SRG Zlatý surinamský
XAU Zlato
PLN Zlotý

IX. SEZNAM KÓDŮ SLEDOVANÝCH OBCHODNÍCH OPERACÍ

(odstavec 24 Deklarace)

Kód Vysvětlivky
12 propuštění zboží do režimu vývozu, není-li za vyvážené zboží požadována žádná úhrada, ale naopak je dohodnuta úhrada do zahraničí
23 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu bez předchozího dovozu náhradního zboží v systému prosté výměny
24 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu s předchozím dovozem náhradního zboží v systému prosté výměny
25 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně bez předchozího dovozu náhradního zboží v systému prosté výměny
26 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně s předchozím dovozem náhradního zboží v systému prosté výměny
31 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží
32 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží
33 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží
34 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží
35 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží
36 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží
42 propuštění zboží do režimu volného oběhu, není-li za dovážené zboží poskytována žádná úhrada, ale naopak je za takové dovozy dohodnuta úhrada ze zahraničí
51 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží
52 propuštění zahraničního zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky jsou získávány z náhradního zboží
53 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží
54 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky jsou získávány z náhradního zboží
55 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží
56 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky jsou získávány z náhradního zboží
61 propuštění zboží do režimu dočasného použití na dobu delší než 24 měsíců, nejedná-li se o placený pronájem s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží
62 propuštění zboží do režimu dočasného použití k placenému pronájmu s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží
65 ukončení režimu dočasného použití, do kterého bylo zboží propuštěno na dobu delší než 24 měsíců a nejednalo se o placený pronájem s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží
66 ukončení režimu dočasného použití, do kterého bylo zboží propuštěno k placenému pronájmu s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží
73 propuštění zboží do volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, prošlo-li zboží zpracovatelskou operací, kterou byla oprava prováděná za úplatu
74 propuštění náhradního zboží do volného oběhu při jeho předchozím dovozu v systému prosté výměny, je-li zpracovatelskou operací v režimu pasivního zušlechťovacího styku oprava prováděná za úplatu
75 propuštění zboží do volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, prošlo-li zboží zpracovatelskou operací, kterou byla oprava prováděná bezúplatně
76 propuštění náhradního zboží do volného oběhu při jeho předchozím dovozu v systému prosté výměny, je-li zpracovatelskou operací v režimu pasivního zušlechťovacího styku oprava prováděná bezúplatně
99 vyjádření jiné obchodní operace než výše uvedené

X. SEZNAM KÓDŮ MĚRNÝCH JEDNOTEK

(odstavec 31 Deklarace)

Kód Název
BLL Barel (petrolej) - US (158,987 krychlových decimetrů)
BUI Bušl - UK (36,36874 krychlových decimetrů)
BUA Bušl - US (35,2391 krychlových decimetrů)
PGL Cejchovaný galon
CNT Cent GB (45,359237 kilogramu)
CWA Cent US (45,3592 kilogramů)
CLT Centilitr
CMT Centimetr
CMK Čtvereční centimetr
DMK Čtverečni decimetr
MTK Čtvereční metr
MMK Čtvereční milimetr
INK Čtvereční palec
FTK Čtvereční stopa
YDK Čtverečný yard
QTR Čtvrtcent GB (12,700586 kilogramů)
QTI Čtvrtgalon - quart UK (1,136523 krychlového decimetru)
Gll Čtvrtka pinty - gill UK (0,142065 krychlových decimetrů)
GIA Čtvrtka pinty - gill US (11,8294 krychlových centimetrů)
DLT Decilitr
DMT Decimetr
DTN Decituna
TPR Deset párů
DRM Drachm GB (3,887935 gramů = 1/16 unce)
DRI Dram GB (1,771745 gramů)
DRA Dram US (3,887935 gramů)
DWT Dvacetina unce GB, US (1,555174 gramů)
GLI Galon - UK (4,546092 krychlových decimetrů)
GRM Gram
GRN Gran - grain GB, US (64,79891miligramů = 1/16 gramu)
HGM Hektogram
HLT Hektolitr
HPA Hektolitr čistého alkoholu
HMT Hektometr
JOU koule
PTL Kapalná pinta (0,473176 krychlového decimetru)
OZI Kapalná unce - UK (28,413 krychlových centimetrů)
OZA Kapalná unce - US (29,5735 krychlových centimetrů)
GLL Kapalný galon US (3,78541 krychlových decimetrů)
QTL Kapalný čtvrtgalon - US (0,946353 krychlového decimetru)
CTM Karát (200 miligramů = 2.10-4 kilogramů)
KGM Kilogram
KSD Kilogram 90% suché substance
KPP Kilogram anhydridu fosforu
KNI Kilogram dusíku
KPH Kilogram hydroxidu potaše
KSH Kilogram hydroxidu sody
KNS Kilogram jmenovité substance
KSH Kilogram leptavé sody
KPH Kilogram leptavého potaše
KMQ Kilogram na krychlový metr
KPO Kilogram oxidu potaše
KPP Kilogram pentoxidu fosforu
KUR Kilogram uranu
KJO Kilojoule
KTN Kilotuna
KWT Kilowatt
STI Kámen GB - stone GB (6,350293 kilogramů = 14 liber)
SST Krátký standard (7200 zápalek)
FTQ Krychlová stopa
CMQ Krychlový centimetr
DMQ Krychlový decimetr
MTQ Krychlový metr
MMQ Krychlový milimetr
INQ Krychlový palec
YDQ Krychlový yard
LBR Libra (0,45359237 kilogramu)
LTR Litr (1 krychlový decimetr)
LPA Litr čistého alkoholu
SHT Lodní tuna
STN Malá tuna - short ton GB, US (0,90718474 tuny)
SMI Míle.-.(Statute).mile (1609,344 m)
MAL Megalitr
MAM Megametr
MAW Megawatt
MTR Metr
TNE Metrická tuna (1000 kilogramů)
DTN Metrický cent (100 kilogramů)
MGM Miligram
MLT Mililitr
MMT Milimetr
HMQ Milion krychlových metrů
MIU Milion mezinárodních jednotek
INH Palec (25,4 milimetrů)
PTI Pinta - UK (0,568262 krychlového decimetru)
NMP Počet balíků
NPL Počet balíčků
NBB Počet cívek
NPT Počet druhů
NAR Počet kusů
NIU Počet mezinárodních jednotek
NPR Počet párů
NRL Počet svitků
DTN Quintal, metric (100 kilogramů)
SCO Score (20)
WCD Sáh - cord (3,63 krychlových metrů)
SCR Skrupul - Scruple GB, US (1,295982 gramů)
SET Souprava
WSD Standard
CNP Sto balíků
HIU Sto mezinárodních jednotek
FOT Stopa (0,3048 metru)
PTD Suchá pinta - US (0,55061 krychlového decimetru)
BLD Suchý barel - US (115,627 krychlových decimetrů)
GLD Suchý galon - US (4,404884 krychlových decimetrů)
QTD Suchý čtvrtgalon - US (1,101221 krychlového decimetru)
LBT Trojská libra US (373,242 gramů)
DZN Tucet (12)
DZP Tucet balíků
DPR Tucet párů
DRL Tucet svitků
GGR Tucet veletuctů (12 x 144)
TNE Tuna (1000 kilogramů)
TSD Tuna 90% suché substance
ONZ Unce GB, US (28,349523 gramu)
APZ Unce GB, US (31,10348 gramů)
GRO Veletucet (144)
LTN Velká tuna GB, US (1,0160469 tuny)
CWI (Velký) cent GB (50,802345 kilogramů)
WTT Watt
YRD Yard (0,9144 metrů)

XI. SEZNAM KÓDŮ CELNĚ SCHVÁLENÝCH URČENÍ

(odstavec 37 Deklarace - levá část)

Kód Vysvětlivky
10 propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem je trvalé ponechání zboží v zahraničí
21 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, není-li účelem zpracovatelské operace oprava dočasně vyváženého zboží
22 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, je-li účelem zpracovatelské operace oprava dočasně vyváženého zboží
23 propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem není trvalé ponechání zboží v zahraničí a u něhož se předpokládá zpětný dovoz zboží v nezměněném stavu
32 ukončení režimu dočasného použití
33 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému
34 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení
40 propuštění zboží do režimu volného oběhu
41 propuštění zboží do volného oběhu v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení
51 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému
53 propuštění zboží do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla
56 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému, je-li zboží umístěno ve svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu
59 propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla
61 propuštění dříve českého zboží, které se ve lhůtě tří let po vývozu z tuzemska vrací zpět, do režimu volného oběhu s osvobozením od cla dle ustanoveni § 234 zákona
71 propuštění zahraničního zboží do režimu uskladňování v celním skladu
72 propuštění českého zboží do režimu uskladňování v celním skladu
76 propuštění do režimu vývozu s umístěním do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu
78 umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, nejedná-li se o celně schválené určení označené kódem 76
91 propuštění zboží do režimu přepracování pod celním dohledem
96 propuštění českého zboží do režimu vývozu s umístěním do prodejny typu DUTY/TAX FREE

XII. SEZNAM KÓDŮ NA PŘIZNÁNÍ CELNÍCH VÝHOD

(odstavec 37 Deklarace - pravá část)

Kód Vysvětlivky
01 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 204 zákona (opravené zboží)
02 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 234 zákona (vrácené zboží)
11 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 2 až 10 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní majetek fyzických osob dovážený při převedení jejich obvyklého místa pobytu v zahraničí do tuzemska)
12 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 11 až 14 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené při příležitosti sňatku)
13 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 15 až 18 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní majetek nabytý děděním)
14 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 19 až 23 vyhlášky o osvobození od cla31) (vybavení domácnosti určení k zařízení přechodného bydliště)
15 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 24 až 25 vyhlášky o osvobození od cla31) (studijní potřeby a vybavení domácnosti žáků nebo studentů)
16 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 26 až 28 vyhlášky o osvobození od cla31) (vybavení domácnosti dovážené v souvislosti s ukončením dočasného pobytu v zahraničí)
17 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 29 až 30 vyhlášky o osvobození od cla31) (zásilky nepatrné hodnoty)
18 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 31 až 33 vyhlášky o osvobození od cla31) (drobné zásilky zboží, které nemají obchodní charakter)
19 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 34 až 40 vyhlášky o osvobození od cla31) (obchodní majetek dovážený při přemístění podniku)
20 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 41 až 45 vyhlášky o osvobození od cla31) (zemědělské výrobky a zboží používané v zemědělské výrobě)
21 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 46 až 48 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží, které nemá obchodní charakter, dovážené cestujícím)
22 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 49 až 58 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží pro vzdělávací, vědecké a kulturní účely a vědecké nástroje a přístroje)
23 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 59 vyhlášky o osvobození od cla31) (laboratorní zvířata a biologické nebo chemické látky určené k výzkumu)
24 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 60 až 62 vyhlášky o osvobození od cla31) (léčebné látky lidského původu a činidla k určování krevní skupiny a tkání)
25 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 63 a 64 vyhlášky o osvobození od cla31) (nástroje a přístroje určené k lékařskému výzkumu, lékařské diagnostice nebo k léčbě)
26 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 65 vyhlášky o osvobození od cla31) (referenční látky pro kontrolu kvality léčivých výrobků)
27 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 66 vyhlášky o osvobození od cla31) (farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních soutěžích)
28 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 67 až 71 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží k charitativním účelům)
29 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 72 až 74 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ve prospěch postižených osob)
30 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 75 až 80 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ve prospěch obětí katastrof)
31 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 81 vyhlášky o osvobození od cla31) (čestná vyznamenání a odměny)
32 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 82 až 84 vyhlášky o osvobození od cla31) (dary věnované v rámci mezinárodních vztahů)
33 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 85 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží určené pro představitele států)
34 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 86 až 91 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží požívající ochrany podle mezinárodního práva a zboží dovážené zahraničními osobami, které požívají výsad a imunit podle mezinárodních smluv)
35 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 92 a 93 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ozbrojenými silami, civilními složkami doprovázejícími ozbrojené síly a osobami závislými na příslušnících ozbrojených sil nebo civilní složky)
36 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 94 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - vzorky nepatrné hodnoty)
37 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 95 až 97 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti- tiskoviny a reklamní materiál)
38 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 98 až § 102 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - výrobky užívané nebo spotřebované v průběhu výstavy nebo podobné akce)
39 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 103 až 106 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - zboží dovážené ke zkouškám analýzám nebo pokusům)
40 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 107 vyhlášky o osvobození od cla31) (zásilky určené osobám příslušným ve věcech ochrany autorských práv nebo průmyslového nebo obchodního vlastnictví)
41 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 108 vyhlášky o osvobození od cla31) (turistický a propagační materiál)
42 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 109 vyhlášky o osvobození od cla31) (různé dokumenty a zboží bez obchodní hodnoty)
43 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 110 vyhlášky o osvobození od cla31) (materiál k upevnění a ochraně zboží při dopravě)
44 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 111 vyhlášky o osvobození od cla31) (stelivo, píce a krmivo určené pro zvířata během jejich dopravy)
45 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 112 až 114 vyhlášky o osvobození od cla31) (pohonné hmoty a mazadla pro silniční motorová vozidla a speciální kontejnery)
46 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 115 vyhlášky o osvobození od cla31) (materiál určený na výstavbu, údržbu nebo výzdobu památníků nebo hřbitovů válečných obětí)
47 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 116 vyhlášky o osvobození od cla31) (rakve, urny a pohřební ozdoby)
48 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 117 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží poskytované cestujícím a členům posádky a zboží určené k zásobování cestujících a členů posádky během přepravy)
49 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 118 vyhlášky o osvobození od cla31) (liturgické předměty)
61 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 119 až 122 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží určené k vystavení, předvedení nebo používání na výstavách a podobných akcích)
62 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 123 až 127 vyhlášky o osvobození od cla31) (zařízení k výkonu povolání)
63 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 128 až 132 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v rámci obchodní operace)
64 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 133 až 139 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v rámci výrobní operace)
65 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 140 až 143 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro pedagogické, vědecké nebo kulturní účely)
66 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 144 vyhlášky o osvobození od cla31) (lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení)
67 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 145 až 148 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní svršky cestujících a zboží dovážené ke sportovním účelům)
68 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 149 vyhlášky o osvobození od cla31) (turistický propagační materiál)
69 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 150 až 152 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v pohraničním styku)
70 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 153 až 156 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené k humanitárním účelům)
71 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 157 až 162 vyhlášky o osvobození od cla31) (dopravní prostředky)
72 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 163 až 165 vyhlášky o osvobození od cla31) (zvířata)
81 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla při dovozech zboží, které je určeno pro potřeby kulturních a informačních středisek a k prodeji v těchto střediscích, zřízených v tuzemsku na základě mezinárodní smlouvy
91 vyjadřuje nárok na uplatnění celní sazby stanovené zvláštním předpisem, jiné než je uvedena v celním sazebníku nebo vyplývá z ustanovení mezinárodních smluv
98 vyjadřuje požadavek na celní výhodu v jiných než výše uvedených případech (povinnost předložit žádost o přiznání výhody není uvedením tohoto kódu dotčena).

XIII. SEZNAM KÓDŮ NA PŘIZNÁNÍ DAŇOVÝCH VÝHOD

(odstavec 37 Deklarace - pravá část)

Kód Vysvětlivky
A vyjadřuje nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32)
D vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. 1 písm. a) zákona o SPD 33)
E vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. 1 písm. a) zákona o SPD 33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32)
F vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. I písm. b) zákona o SPD 33)
G vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. I písm. b) zákona o SPD 33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32)
H vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 23 zákona o SPD 33)
I vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 23 zákona o SPD 33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32)
J vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 29 zákona o SPD 33)
K vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 29 zákona o SPD 33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH 32).

Příloha č. 17 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

IX. SEZNAM DOPLŇKOVÝCH KÓDŮ K ČÍSELNÝM KÓDŮM PODPOLOŽEK ZBOŽÍ

(odstavec 33 Deklarace)

Mléko a mlékárenské výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 0406 10 20 | 10 | UNS | Čerstvé (nevyzrálé) sýry, včetně syrovátkového sýra s obsahem tuku nepřesahujícím 40% hmotnostních | | 0406 10 20 | 90 | UNS | Tvaroh s obsahem tuku nepřesahujícím 40% hmotnostních | | 0406 10 80 | 10 | UNS | Ostatní čerstvé (nevyzrálé) sýry, včetně syrovátkového sýra | | 0406 10 80 | 90 | UNS | Ostatní tvaroh | | 0407 00 30 | 10 | NAR | Čerstvá | | 0407 00 30 | 90 | NAR | Konzervovaná nebo vařená |

Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 0510 00 00 | 10 | UNS | Mukóza surová, mražená a sušená, pankreas vepřová | | 0510 00 00 | 90 | UNS | Ostatní |

Zelenina, poživatelné rostliny, kořeny a hlízy

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 0702 00 00 | 20 | UNS | Od 1.1. do 14.5. | | 0702 00 00 | 30 | UNS | Od 15.5. do 31.5. | | 0702 00 00 | 40 | UNS | Od 1.6. do 15.8. | | 0702 00 00 | 50 | UNS | Od 16.8. do 15.10. | | 0702 00 00 | 60 | UNS | Od 16.10. do 31.10. | | 0702 00 00 | 80 | UNS | Od 1.11. do 31.12. | | 0706 10 00 | 10 | UNS | Mrkev od 1.8. do 30. 11. | | 0706 10 00 | 20 | UNS | Mrkev od 1.12. do 31.7. | | 0706 10 00 | 90 | UNS | Vodnice a tuřín | | 0707 00 05 | 10 | UNS | Od 1. 1. do 14.5. | | 0707 00 05 | 20 | UNS | Od 15.5. do 31.10. | | 0707 00 05 | 90 | UNS | Od 1.11. do 31.12. |

Jedlé ovoce a ořechy; slupky citrusových plodů a melounů

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 0806 10 10 | 10 | UNS | Od 1. 1. do 14.7. | | 0806 10 10 | 20 | UNS | Od 15.7. do 31.10. | | 0806 10 10 | 90 | UNS | Od 1.11. do 31.12. | | 0808 10 20 | 10 | UNS | Od 1.1. do 31.3. | | 0808 10 20 | 20 | UNS | Od 1.4. do 31.7. | | 0808 10 20 | 90 | UNS | Od 1.8 do 31.12. | | 0808 10 50 | 10 | UNS | Od 1.1. do 31.3. | | 0808 10 50 | 20 | UNS | Od 1.4. do 31.7. | | 0808 10 50 | 90 | UNS | Od 1.8. do 31. 12. | | 0808 10 90 | 10 | UNS | Od 1.1.do 31.3. | | 0808 10 90 | 20 | UNS | Od 1.4. do 31.7. | | 0808 10 90 | 90 | UNS | Od 1.8 do 31.12. | | 0808 20 50 | 10 | UNS | Od 1.1.do 31.3. | | 0808 20 50 | 20 | UNS | Od 1.4. do 15.7. | | 0808 20 50 | 90 | UNS | Od 16.7. do 31.12. | | 0809 10 00 | 10 | UNS | Od 1.1. do 14.7. | | 0809 10 00 | 20 | UNS | Od 15.7. do 11.8. | | 0809 10 00 | 90 | UNS | Od 12.8. do 31.12. | | 0809 20 05 | 10 | UNS | Od 1.1. do 30.4. | | 0809 20 05 | 20 | UNS | Od 1.5. do 31.5. | | 0809 20 05 | 30 | UNS | Od 1.6. do 15.7. | | 0809 20 05 | 40 | UNS | Od 16.7. do 10.8. | | 0809 20 05 | 90 | UNS | Od 11.8. do 31.12. | | 0809 20 95 | 10 | UNS | Od 1.1. do 30.4. | | 0809 20 95 | 20 | UNS | Od 1.5. do 15.7. | | 0809 20 95 | 90 | UNS | Od 16. 7. do 31.12. | | 0809 30 10 | 10 | UNS | Od 1.1. do 20.6. | | 0809 30 10 | 20 | UNS | Od 21.6. do 30.9. | | 0809 30 10 | 90 | UNS | Od 1.10. do 31. 12. | | 0809 30 90 | 10 | UNS | Od 1.1. do 20. 6. | | 0809 30 90 | 20 | UNS | Od 21.6. do 30.9. | | 0809 30 90 | 90 | UNS | Od 1.10. do 31.12. | | 0809 40 05 | 10 | UNS | Od 1.1. do 30.6. | | 0809 40 05 | 20 | UNS | Od 1.7. do 30.9. | | 0809 40 05 | 90 | UNS | Od 1.10. do 31.12. |

Obiloviny

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 1001 90 99 | 10 | UNS | Pšenice potravinářská | | 1001 90 99 | 20 | UNS | Pšenice krmná | | 1001 90 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 1003 00 90 | 10 | UNS | Ječmen sladovnický | | 1003 00 90 | 20 | UNS | Ječmen krmný | | 1003 00 90 | 90 | UNS | Ostatní |

Olejnatá semena a olejnaté plody; různá semena a plody; průmyslové a léčivé rostliny; pícniny

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 1211 90 95 | 11 | UNS | Maková sláma | | 1211 90 95 | 12 | UNS | Koka listy | | 1211 90 95 | 19 | UNS | Konopí | | 1211 90 95 | 90 | UNS | Ostatní |

Šelak, gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 1302 19 99 | 10 | UNS | Koncentrát z tobolek a slámy máku, pryskyřice z konopí | | 1302 19 99 | 90 | UNS | Ostatní |

Nápoje, lihové tekutiny a ocet

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 2204 10 19 | 10 | LTR | Šumivé víno vyrobené druhotným přírodním kvašením | | 2204 10 19 | 90 | LTR | Šumivé víno vyrobené sycením CO2 | | 2204 10 99 | 10 | LTR | Šumivé víno vyrobené druhotným přírodním kvašením | | 2204 10 99 | 90 | LTR | Šumivé víno vyrobené sycením CO2 | | 2206 00 10 | 10 | LTR | Matolinové víno vyrobené druhotným přírodním kvašením | | 2206 00 10 | 20 | LTR | Matolinové víno dosycované CO2 s přetlakem v uzavřeném obsahu 0,1 MPa a více | | 2206 00 10 | 30 | LTR | Matolinové víno upravené jako desertní víno | | 2206 00 10 | 90 | LTR | Matolinové víno ostatní | | 2206 00 31 | 10 | LTR | Šumivé jablečné nebo hruškové víno vyrobené druhotným přírodním kvašením | | 2206 00 31 | 20 | LTR | Šumivé jablečné nebo hruškové víno dosycované CO2 s přetlakem v uzavřeném obsahu 0,15 MPa a více | | 2206 00 31 | 30 | LTR | Šumivé jablečné nebo hruškové víno upravené jako desertní víno | | 2206 00 31 | 90 | LTR | Šumivé jablečné nebo hruškové víno ostatní | | 2206 00 39 | 10 | LTR | Ostatní šumivé ovocné víno vyrobené druhotným přírodním kvašením | | 2206 00 39 | 20 | LTR | Ostatní šumivé ovocné víno dosycované CO2 s přetlakem v uzavřeném obsahu 0,15 MPa a více | | 2206 00 39 | 30 | LTR | Ostatní šumivé ovocné víno upravené jako desertní víno | | 2206 00 39 | 90 | LTR | Ostatní šumivé ovocné víno í | | 2206 00 51 | 10 | LTR | Jablečné nebo hruškové víno upravené jako desertní víno | | 2206 00 51 | 20 | LTR | Jablečné nebo hruškové víno dosycované CO2 s přetlakem v uzavřeném obsahu větším než 0,1 MPa, ale ne větším než 0,15 MPa | | 2206 00 51 | 90 | LTR | Jablečné nebo hruškové víno ostatní | | 2206 00 59 | 10 | LTR | Ostatní ovocné víno upravené jako desertní víno | | 2206 00 59 | 20 | LTR | Ostatní ovocné víno dosycované CO2 s přetlakem v uzavřeném obsahu větším než 0,1 MPa, ale ne větším než 0,15 MPa | | 2206 00 59 | 90 | LTR | Ostatní ovocné víno | | 2206 00 81 | 10 | LTR | Jablečné nebo hruškové víno upravené jako desertní víno | | 2206 00 81 | 20 | LTR | Jablečné nebo hruškové víno dosycované CO2 s přetlakem v uzavřeném obsahu větším než 0,1 MPa, ale ne větším než 0,15 Mpa | | 2206 00 81 | 90 | LTR | Jablečné nebo hruškové víno ostatní | | 2206 00 89 | 10 | LTR | Ostatní ovocné víno upravené jako desertní víno | | 2206 00 89 | 20 | LTR | Ostatní ovocné víno dosycované CO2 s přetlakem v uzavřeném obsahu větším než 0,1 MPa, ale ne větším než 0,15 MPa | | 2206 00 89 | 90 | LTR | Ostatní ovocné víno | | 2207 10 00 | 20 | LPA | Ethylalkohol získaný destilací nebo jiným oddělením ze zkvašených cukerných roztoků pocházejících ze škrobnatých nebo cukerných surovin, celulózy a z jiných surovin obsahujících líh | | 2207 10 00 | 91 | LPA | Ethylalkohol syntetický technický | | 2207 10 00 | 99 | LPA | Ethylalkohol syntetický ostatní | | 2207 20 00 | 10 | LTR | Ethylalkohol denaturovaný s měrným alkoholometrickým titrem 80 % vol nebo více | | 2207 20 00 | 90 | LTR | Destiláty denaturované s jakýmkoliv alkoholometrickým titrem |

Tabák a vyrobené tabákové náhražky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 2402 10 00 | 10 | NAR | Doutníky (též s odříznutými konci) | | 2402 10 00 | 90 | NAR | Doutníčky (cigarillos) | | 2402 20 10 | 10 | NAR | Cigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně | | 2402 20 10 | 90 | NAR | Cigarety filtrové délky nad 70 mm | | 2402 20 90 | 10 | NAR | Cigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně | | 2402 20 90 | 90 | NAR | Cigarety filtrové délky nad 70 mm | | 2403 10 10 | 10 | KGN | Cigaretový tabák v balení pro okamžitou spotřebu o netto obsahu nepřesahujícím 500 g | | 2403 10 10 | 30 | NAR | Tabákové vložky (polotovary) z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret v balení pro okamžitou spotřebu o netto obsahu nepřesahujícím 500 g | | 2403 10 10 | 80 | NAR | Ostatní | | 2403 10 90 | 10 | KGN | Ostatní cigaretový tabák | | 2403 10 90 | 30 | NAR | Ostatní tabákové vložky (polotovary) z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret (M.Y.O.) | | 2403 10 90 | 80 | KGN | Ostatní | | 2403 91 00 | 10 | KGN | Cigaretový tabák homogenizovaný nebo rekonstituovaný | | 2403 91 00 | 90 | KGN | Ostatní | | 2403 99 10 | 10 | KGN | Žvýkací tabák | | 2403 99 10 | 90 | KGN | Šňupací tabák |

Sůl; síra; zeminy a kameny; sádra; vápno a cement

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 2505 10 00 | 10 | MTQ | Křemičité a křemenné písky o obsahu Fe2O3+FeO 0,15% a méně a SiO2 98% a výše | | 2505 10 00 | 20 | MTQ | Křemičité a křemenné písky o obsahu Fe2O3+FeO nad 0,15% a SiO2 pod 98% | | 2505 10 00 | 90 | MTQ | Ostatní | | 2507 00 20 | 10 | UNS | Kaolin, kvalita Sedlec la | | 2507 00 20 | 90 | UNS | Ostatní | | 2523 29 00 | 10 | UNS | Cement šedý | | 2523 29 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2523 90 90 | 10 | UNS | Cement šedý | | 2523 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2524 00 80 | 10 | UNS | Krocidolit | | 2524 00 80 | 90 | UNS | Ostatní |

Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 2709 00 90 | 10 | UNS | Ropa | | 2709 00 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2710 00 25 | 10 | TNN | Technický | | 2710 00 25 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 39 | 10 | TNN | Technické benzíny | | 2710 00 39 | 20 | TNN | Ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota | | 2710 00 39 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 41 | 10 | TNN | Petroleje určené pro specifické zpracování | | 2710 00 41 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 45 | 10 | TNN | Petroleje určené pro chemické zpracování jiným postupem než je stanoveno pro podpoložku 2710 00 41 | | 2710 00 45 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 59 | 10 | TNN | Střední oleje, pro výrobu bionafty jiné než petroleje, pro výrobu bionafty; směsi paliv a maziv používané jako pohonná hmota nebo jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty podle § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota nebo jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty podle § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako pohonná hmota nebo jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty podle § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních | | 2710 00 59 | 20 | TNN | Střední oleje pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely | | 2710 00 59 | 91 | TNN | Střední oleje jiné než petrolej s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky MPO č. 186/96 Sb. | | 2710 00 59 | 99 | TNN | Ostatní | | 2710 00 66 | 30 | TNN | Plynové oleje pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely; topné oleje velmi lehké | | 2710 00 66 | 51 | TNN | Motorové nafty (s výjimkou bionafty); plynové oleje pro pohon vznětových motorů; směsi paliv a maziv používané jako pohonná hmota; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako pohonná hmota | | 2710 00 66 | 52 | TNN | Plynové oleje pro výrobu bionafty; směsi paliv a maziv používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; | | 2710 00 66 | 91 | TNN | Plynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky MPO č. 186/96 Sb. | | 2710 00 66 | 99 | TNN | Ostatní | | 2710 00 67 | 30 | TNN | Plynové oleje pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely; topné oleje velmi lehké | | 2710 00 67 | 51 | TNN | Motorové nafty (s výjimkou bionafty); plynové oleje pro pohon vznětových motorů; směsi paliv a maziv používané jako pohonná hmota; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako pohonná hmota | | 2710 00 67 | 52 | TNN | Plynové oleje pro výrobu bionafty; směsi paliv a maziv používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; | | 2710 00 67 | 91 | TNN | Plynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky MPO č. 186/96 Sb. | | 2710 00 67 | 99 | TNN | Ostatní | | 2710 00 68 | 30 | TNN | Plynové oleje pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely; topné oleje velmi lehké | | 2710 00 68 | 51 | TNN | Motorové nafty (s výjimkou bionafty); plynové oleje pro pohon vznětových motorů; směsi paliv a maziv používané jako pohonná hmota; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako pohonná hmota | | 2710 00 68 | 52 | TNN | Plynové oleje pro výrobu bionafty; směsi paliv a maziv používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; | | 2710 00 68 | 91 | TNN | Plynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky MPO č. 186/96 Sb. | | 2710 00 68 | 99 | TNN | Ostatní | | 2710 00 74 | 10 | TNN | Topné oleje lehké; směsi paliv a maziv používané pro topné účely: ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty (s výjimkou plynných) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely, které splňují podmínky § 2 odst.1 písm. a) zákona č. 214/1996 Sb. | | 2710 00 74 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 76 | 10 | TNN | Topné oleje lehké; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty ( s výjimkou plynných ) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely, které splňují podmínky § 2 odst.1 písm. a) zákona č. 214/1996 Sb. | | 2710 00 76 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 77 | 10 | TNN | Topné oleje lehké; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty (s výjimkou plynných) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely, které splňují podmínky § 2 odst.1 písm. a) zákona č. 214/1996 Sb. | | 2710 00 77 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 78 | 10 | TNN | Topné oleje lehké; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty ( s výjimkou plynných ) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely, které splňují podmínky § 2 odst.1 písm. a) zákona č. 214/1996 Sb. | | 2710 00 78 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 87 | 10 | TNN | Automobilové a letecké motorové oleje a automobilová plastická maziva | | 2710 00 87 | 90 | TNN | Ostatní | | 2710 00 92 | 10 | TNN | Automobilové a letecké převodové oleje a automobilová plastická maziva | | 2710 00 92 | 90 | TNN | Ostatní | | 2711 11 00 | 10 | TNN | Zemní plyn používaný jako pohonná hmota | | 2711 11 00 | 90 | TNN | Zemní plyn ostatní | | 2711 12 19 | 10 | TNN | Propan používaný jako pohonná hmota | | 2711 12 19 | 90 | TNN | Propan používaný pro jiné účely | | 2711 12 94 | 10 | TNN | Propan o čistotě převyšující 90%, avšak menší než 99% používaný jako pohonná hmota | | 2711 12 94 | 90 | TNN | Ostatní | | 2711 12 97 | 11 | TNN | Směsi propanu a butanu s obsahem převyšujícím 50%, ale nepřevyšujícím 70% propanu, používané jako pohonná hmota | | 2711 12 97 | 19 | TNN | Ostatní směsi propanu používané jako pohonná hmota | | 2711 12 97 | 90 | TNN | Ostatní | | 2711 13 91 | 10 | TNN | Butan používaný jako pohonná hmota | | 2711 13 91 | 90 | TNN | Ostatní | | 2711 13 97 | 11 | TNN | Směsi butanu a propanu s obsahem převyšujícím 50%, ale nepřevyšujícím 65% butanu, používané jako pohonná hmota | | 2711 13 97 | 19 | TNN | Ostatní směsi butanu používané jako pohonná hmota | | 2711 13 97 | 90 | TNN | Ostatní | | 2711 14 00 | 10 | TNN | Ethylen, propylen, butylen a butadien používané jako pohonná hmota | | 2711 14 00 | 90 | TNN | Ethylen, propylen, butylen a butadien používané pro jiné účely | | 2711 19 00 | 10 | TNN | Ostatní zkapalněné plyny používané jako pohonná hmota | | 2711 19 00 | 90 | TNN | Ostatní produkty | | 2711 21 00 | 10 | MTQ | Zemní plyn stlačený používaný jako pohonná hmota | | 2711 21 00 | 90 | MTQ | Zemní plyn ostatní | | 2711 29 00 | 10 | MTQ | Ostatní plyny stlačené používané jako pohonná hmota | | 2711 29 00 | 90 | MTQ | Ostatní plyny | | 2713 20 00 | 10 | UNS | Ropné asfalty silniční (pro stavbu silnic a úpravy vozovek) | | 2713 20 00 | 20 | UNS | Ropné asfalty stavebně izolační (zálivky, nátěry apod.) | | 2713 20 00 | 30 | UNS | Ropné asfalty průmyslové (pro výrobu lepenek, krytin apod.) | | 2713 20 00 | 40 | UNS | Ropné asfalty modifikované (speciální, s kopolymery a kopolymery) | | 2713 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2715 00 90 | 10 | UNS | Asfaltové emulze (smíchané s vodou a emulgátory) | | 2715 00 90 | 20 | UNS | Asfaltové výrobky s rozpustidlem (ředěné asfalty) | | 2715 00 90 | 90 | UNS | Ostatní |

Anorganické chemické výrobky; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 2804 70 00 | 10 | UNS | Fosfor bílý, fosfor žlutý | | 2804 70 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2811 19 80 | 10 | UNS | Selenovodík | | 2811 19 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 2811 29 90 | 10 | UNS | Oxid seleničitý | | 2811 29 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2812 90 00 | 10 | UNS | Tetrajoddifosfan | | 2812 90 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2827 39 90 | 10 | UNS | Chlorid rtuťný (kalomel) | | 2827 39 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2830 90 80 | 10 | UNS | Sirník amonný (včetně kyselého),Polysulfid amonný | | 2830 90 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 2833 29 70 | 10 | UNS | Sírany olova | | 2833 29 70 | 90 | UNS | Ostatní | | 2842 90 10 | 10 | UNS | Seleničitan sodný, teluričitan sodný | | 2842 90 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 2842 90 90 | 10 | UNS | Selenan sodný | | 2842 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2843 90 90 | 10 | UNS | Oxid osmičelý | | 2843 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2845 90 10 | 10 | UNS | Tetradeuteromethanol | | 2845 90 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 2848 00 00 | 10 | UNS | Fosfidy, fosforovodík | | 2848 00 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2850 00 20 | 10 | UNS | Arsenovodík, pentaboran | | 2850 00 20 | 90 | UNS | Ostatní | | 2851 00 80 | 10 | UNS | Bromkyan, jodkyan | | 2851 00 80 | 90 | UNS | Ostatní |

Organické chemické výrobky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 2903 19 90 | 10 | UNS | 1,1,2,2 -tetrachlorethan Pentachlorethan | | 2903 19 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2903 29 00 | 10 | UNS | 1,1 - dichlorethylen | | 2903 29 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2903 30 31 | 10 | UNS | 1,2-dibromethan | | 2903 30 31 | 90 | UNS | Vinylbromid | | 2903 30 90 | 10 | UNS | Methyljodid | | 2903 30 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2903 51 90 | 10 | UNS | HCH, směs izomerů | | 2903 51 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2903 59 90 | 10 | UNS | Aldrin Chlordan Heptachlor Camphechlor (toxafen) | | 2903 59 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2903 69 90 | 10 | UNS | Polychromované bifenyly, terfenyly, polybromované bifenyly | | 2903 69 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2904 90 85 | 10 | UNS | Quintozen | | 2904 90 85 | 90 | UNS | Ostatní | | 2905 44 11 | 10 | UNS | Sorbit pro diabetiky | | 2905 44 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 2905 44 19 | 10 | UNS | Sorbit pro diabetiky | | 2905 44 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 2905 44 91 | 10 | UNS | Sorbit pro diabetiky | | 2905 44 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 2905 44 99 | 10 | UNS | Sorbit pro diabetiky | | 2905 44 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 2905 50 10 | 10 | UNS | Dicofol | | 2905 50 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 2905 50 30 | 10 | UNS | Ethylchlorvynol | | 2905 50 30 | 90 | UNS | Ostatní | | 2908 10 90 | 10 | UNS | Pentachlorfenol | | 2908 10 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2908 90 00 | 10 | UNS | -2,4-dinitrofenol -2,4-dinitrofenolát sodný -4,6-dinitro-okresol (DNOK) Dinoseb | | 2908 90 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2909 19 00 | 10 | UNS | BIS(chloramethyl) ether | | 2909 19 00 | 20 | UNS | Methyltercbutylether (MTEB); Ethyltercbutylether (ETEB); Teramylmethylether (TAME) a pod. k použití jako přísady do benzínů | | 2909 19 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2909 30 90 | 10 | UNS | Nitrofen | | 2909 30 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2910 90 00 | 10 | UNS | Endrin, dieldrin | | 2910 90 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2913 00 00 | 10 | UNS | O-nitrobenzaldehyd | | 2913 00 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2914 31 00 | 10 | UNS | 1-fenyl-2-propanon (fenylaceton) | | 2914 31 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2915 39 90 | 10 | UNS | Dinoseb acetate | | 2915 39 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2915 90 80 | 10 | UNS | Fluoroctan sodný Kyselina fluoroctová Těkavé estery kys.bromoctové (methyl-, ethyl-, propyl- a butylbromacetát) | | 2915 90 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 2916 19 80 | 10 | UNS | Binapacryl | | 2916 19 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 2918 13 00 | 10 | UNS | Vinan antimonyldraselný | | 2918 13 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2919 00 90 | 10 | UNS | Tris (o-kresyl) fosfát Dichlorvos Heptenophos Mevinphos Tris-(2,3-dibrompropyl)fosfát | | 2919 00 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2920 10 00 | 10 | UNS | Bromphos-ethyl Parathion Parathion-methyl | | 2920 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2920 90 85 | 10 | UNS | Sulfotep; Dimethylsulfát | | 2920 90 85 | 90 | UNS | Ostatní | | 2921 19 80 | 10 | UNS | Methylbis (2-chlorethyl) amin Tris (2-chlorethyl) amin N-nitrosodimethylamin | | 2921 19 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 2921 45 00 | 10 | UNS | 2-naftylamin | | 2921 45 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2921 49 90 | 10 | UNS | PCE Amfetamin Dexamfetamin Levamfetamin Levometamfetamin Metamfetamin Metamfetamin racemát Benzfetamin Fentermin SPA (lefetamin) Fenkamfamin Mefenorex Ethylamfetamin 4-aminobifenyl | | 2921 49 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2921 51 90 | 10 | UNS | 3,3-dichlorbenzidin, benzidin | | 2921 51 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2922 19 90 | 10 | UNS | Acethylmethanol Alfacethylmethanol Alfamethanol Betacetylmethanol Betamethanol Cathin Dimefeptanol Noracymethadol Dextropropoxyfen | | 2922 19 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2922 22 00 | 10 | UNS | N hydroxy MDA N ethyl MDA | | 2922 22 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2922 29 00 | 10 | UNS | STP, DOM DOB DMA PMA TMA DOET | | 2922 29 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2922 30 00 | 10 | UNS | Isomethadon Methadon Normethadon Amfepramon Cathinon Methcathinon | | 2922 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2922 43 00 | 10 | UNS | Kyselina anthranilová | | 2922 43 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2922 49 70 | 10 | UNS | Tilidin | | 2922 49 70 | 90 | UNS | Ostatní | | 2922 50 00 | 10 | UNS | Dimenoxadol | | 2922 50 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2923 90 00 | 10 | UNS | Benzyltrimethylamoniumchlorid | | 2923 90 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2924 10 00 | 10 | UNS | Fluoracetamid Monocropthos Phosphamidon Meprobamát Amid kyseliny monojodooctové | | 2924 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2924 29 90 | 10 | UNS | Diampromid; Etinamát | | 2924 29 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2925 19 80 | 10 | UNS | Captafol Chlodimeform Glutethimid | | 2925 19 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 2926 90 99 | 10 | UNS | Acetonkyanhydrin; Benzaldehydkyanhydrin Butyronitril 3-chlorakrylonitril 4-chlorbutyronitril 3-chlorpropionitril Kyanacetamid Malonitril Propionitril Ethylester kyseliny kyanmravenčí Methylester kyseliny kyanmravenčí Methadon-meziprodukt Fenproporex Brombenzylkyanid 2-chlorbenzylidenmalononitril Tetrakyanoethylen Flucythrinate | | 2926 90 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 2927 00 00 | 10 | UNS | Diazomethan | | 2927 00 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2928 00 90 | 10 | UNS | Fenylhydrazin | | 2928 00 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2930 90 70 | 10 | UNS | Benzylrhodanid Ethylrhodanid N-fenylthiomočovina Bis (2 chlorethyl) sulfit 4 chlorfenyldiazothiomočovina Alfa-naftylhiomočovina Tetramethylendisulfotetramin Aldicarb Disulfoton Fenamiphos Methamidophos Methomyl Omethoate Oxamyl Phorate Propetamphos Thiofanox Thiokarbonyltetrachlorid | | 2930 90 70 | 90 | UNS | Ostatní | | 2931 00 95 | 10 | UNS | Trialkylovičité soli Pentakarbonyl železa Rtuti alkulsloučeniny Tetraethylolovo Tetraisopropylfosforamid Tetrakarbonyl niklu Tetramethylolovo Fonofos Bis-tributylcinoxid Alkoxylakryl a arylsloučeniny rtuti Organické sloučeniny cínu Cyhexatin Ostatní anorganické sloučeniny rtuti | | 2931 00 95 | 90 | UNS | Ostatní | | 2932 19 00 | 10 | UNS | Carbosulfan Furathiocarb | | 2932 19 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2932 29 80 | 10 | UNS | Brodifacoun Beta-propilakton | | 2932 29 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 2932 99 70 | 10 | UNS | MMDA,MDMA,MDA | | 2932 99 70 | 90 | UNS | Ostatní | | 2932 99 90 | 10 | UNS | Carbofuran DMHP Parahexyl THC | | 2932 99 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 29333995 | 10 | UNS | 2-amino-3-nitropyridin 2-amino-5-nitropyridin Allylprodin Alfaprodin Acetyl-alfa-methylfentanyl Alfa-methylfentanyl 3-methylfentanyl PEPAP MPPP Alfentanil Anileridin Benzethidin Betameprodin Betaprodin Bezitramid Difenoxin Difenoxylát Dipipapon Etoxeridin Fenampromid Fenoperidin Fentanyl Hydroxypethidin Norpipanon Pethidin Pethidin-meziprodukt A Pethidin-meziprodukt B Pethidin-meziprodukt C Piminodin Piritramid Properidin Trimeperidin Propiram Ketobemidon Fencyklidin Methylfenidát | | 2933 39 95 | 90 | UNS | Ostatní | | 2933 51 90 | 10 | UNS | Sekobarbital Amobarbital Cyklobarbital Pentobarbital Butalbital Methylfenobarbital Allobarbital Butobarbital Sekbutabarbital Vinylbital | | 2933 51 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2933 59 70 | 10 | UNS | Crimidine Pirimiphos-ethyl Pirimphos-methyl Fenetyllin Meklokvalon Methakvalon Zipeprol | | 2933 59 70 | 90 | UNS | Ostatní | | 2933 79 00 | 10 | UNS | Methyprylon | | 2933 79 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2933 90 60 | 10 | UNS | Diazepiny Midazolam (Midazolamum) Loprazolam Klobazam Alprazolam Bromazepam Chlordiazepoxid Delorazepam Diazepam Estazolam Ethylloflazepát Fludiazepam Flunitrazepam Flurazepam Halazepam Klonazepam Klorazepát Lormetazepam Lorazepam Medazepam Nordazepam Nitrazepam Nimetazepam Oxazepam Pinazepam Prazepam Temazepam Tetrazepam Triazolam Brotizolam | | 2933 90 60 | 90 | UNS | Ostatní | | 2933 90 95 | 10 | UNS | Triazophos Etonitazen Fenazocin Fenomorfan Klonitazen Levorfanol Levofenacetylmorfan Metazocin Moramid, meziprodukt Proheptazin Racemorfan DET DMT Rolicyklidin Kamazapam Mazindol Pyrovaleron Drotebanol Norlevorfanol Racementhorfan Pentazocin Etryptamin Pipradol Tris-aziridinyl-fosfinoxid (TEPA, triethylenfosforamid) Parafluorfentanyl Beta-hydroxyfentanyl Beta-hydoroxy-3 methylfentanyl | | 2933 90 95 | 90 | UNS | Ostatní | | 2934 90 97 | 10 | UNS | Pyrrolidindithiokarbamát sodný Methidathion Dextromoramid Diethylthiambuten Dimethylthiambuten Dioxafetylbutyrát Ethylmethylthiambuten Furethidin Fenaxodon Racemoramid Levomoramid Morferidin Sufentanil TCP tenocyklidin Fenmetrazin Fendimetrazin Haloxazolam Ketazolam Klotiazepam Kloxazolam Oxazolam Pemolin Aminorex Mesocarb 4-Methylaminirex Alfa-Methylthiofentanyl Thiofentanyl 3-Methyofentanyl | | 2934 90 97 | 90 | UNS | Ostatní | | 2936 29 90 | 10 | UNS | Aminopterin | | 2936 29 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2938 90 90 | 10 | UNS | Scilliroside | | 2938 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 2939 10 00 | 10 | UNS | Acetorfin hydrochlorid Dihydromorfin Hydrokodon Hydromorfinol Hydromorfon Methyldesorfin Methyldihydromorfin Morfin Morfin methobromid Morfin N-oxid Myrofin Metopon Nicomorfin Normorfin Oxykodon Oxymorfon Thebain Thebakon Acetyldihydrokodein Dihydrokodein Ethylmorfin Folkodin Kodein Nikodin Nikodikodin Norkodein Desomorfin Etorfin Heroin Benzylmorfin Kodoxim Buprenofin | | 2939 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2939 69 00 | 10 | UNS | LSD (/+/ Lysergin), LSD - 25 | | 2939 69 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 2939 90 90 | 10 | UNS | Anabasin (2-/3-pyridyl/-piperidin) Borcin Strychnin Levometorfan Meskalin Psilotsin Psilocibin | | 2939 90 90 | 90 | UNS | Ostatní |

Farmaceutické výrobky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 3002 10 95 | 10 | UNS | Lidská krevní plasma | | 3002 10 95 | 90 | UNS | Ostatní | | 3002 90 90 | 11 | UNS | Léčivé přípravky z lidské krve a jejích složek | | 3002 10 91 | 12 | UNS | Přípravky z lidské krve pro diagnostické účely | | 3002 90 90 | 21 | UNS | Lidská krev nebo její složky pro léčebné účely | | 3002 90 90 | 22 | UNS | Lidská krev nebo její složky pro diagnostické účely | | 3002 90 90 | 31 | UNS | Léčivé přípravky ze zvířecí krve a jejích složek | | 3002 90 90 | 32 | UNS | Přípravky ze zvířecí krve pro diagnostické účely | | 3002 90 90 | 90 | UNS | Ostatní |

Mýdla, organické povrchově aktivní prostředky, prací a čistící přípravky, mazací přípravky, syntetické vosky, upravené vosky, lešticí a čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a zubní přípravky na bázi sádry

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 3403 11 00 | 10 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota | | 3403 11 00 | 20 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely | | 3403 11 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 3403 19 10 | 10 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota | | 3403 19 10 | 20 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely | | 3403 19 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 3403 19 91 | 10 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota | | 3403 19 91 | 20 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely | | 3403 19 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 3403 19 99 | 10 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota | | 3403 19 99 | 20 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely | | 3403 19 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 3407 00 00 | 10 | UNS | Modelovací pasty upravené pro zábavu dětí | | 3407 00 00 | 90 | UNS | Ostatní |

Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 3507 90 90 | 10 | UNS | Biologické přípravky k čištění odpadních vod na bázi bioenzymů | | 3507 90 90 | 90 | UNS | Ostatní |

Různé chemické výrobky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 3822 00 00 | 10 | UNS | Reagenční papírky pro glukometry | | 3822 00 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 3824 90 95 | 11 | UNS | Bioplyn | | 3824 90 95 | 12 | UNS | Methylester řepkového oleje | | 3824 90 95 | 13 | UNS | Bionafta | | 3824 90 95 | 20 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota, vyjma bionafty ve smyslu § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních, nebo jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty podle § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních | | 3824 90 95 | 30 | TNN | Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely | | 3824 90 95 | 90 | UNS | Ostatní |

Plasty a výrobky z nich

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 3914 00 00 | 10 | UNS | Náplně do domácích přístrojů na úpravu vody (ionoxové filtry ANEX, KATEX) | | 3914 00 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 21 10 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě; nařezaných trubiček z plastů | | 3917 21 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 21 99 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě; nařezaných trubiček z plastů | | 3917 21 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 22 10 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě; nařezaných trubiček z plastů | | 3917 22 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 22 99 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě; nařezaných trubiček z plastů | | 3917 22 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 23 10 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě; nařezaných trubiček z plastů | | 3917 23 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 23 99 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě; nařezaných trubiček z plastů | | 3917 23 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 29 11 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě; nařezaných trubiček z plastů | | 3917 29 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 29 13 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 29 13 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 29 15 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 29 15 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 29 19 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 29 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 32 11 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 32 11 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 32 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 32 19 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 32 19 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 32 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 32 31 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 32 31 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 32 31 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 32 35 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 32 35 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 32 35 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 32 39 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 32 39 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 32 39 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 32 99 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 32 99 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 32 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 33 90 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 33 90 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 33 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 39 11 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 39 11 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 39 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 39 13 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 39 13 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 39 13 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 39 15 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 39 15 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 39 15 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 39 19 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 39 19 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 39 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 3917 39 99 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů | | 3917 39 99 | 20 | UNS | Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1,6 atm.) | | 3917 39 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 3920 99 90 | 10 | UNS | Foliový materiál z polyvinylalkoholu | | 3920 99 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 3926 90 50 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky z umělých hmot - kompletní | | 3926 90 50 | 90 | UNS | Ostatní | | 3926 90 91 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky z umělých hmot - kompletní | | 3926 90 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 3926 90 99 | 10 | UNS | Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky z umělých hmot - kompletní | | 3926 90 99 | 90 | UNS | Ostatní |

Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 4103 90 00 | 10 | UNS | Surové kůže vepřové | | 4103 90 00 | 90 | UNS | Ostatní |

Dřevo, dřevěné uhlí a dřevěné výrobky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 4401 21 00 | 10 | MTQ | Štěpky jehličnaté odkorněné | | 4401 21 00 | 90 | MTQ | Ostatní | | 4403 20 10 | 11 | MTQ | Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové | | 4403 20 10 | 19 | MTQ | Vlákninové a ostatní průmyslové dříví | | 4403 20 10 | 90 | MTQ | Ostatní | | 4403 20 30 | 11 | MTQ | Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové | | 4403 20 30 | 19 | MTQ | Vlákninové a ostatní průmyslové dříví | | 4403 20 30 | 90 | MTQ | Ostatní | | 4403 20 90 | 11 | MTQ | Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové | | 4403 20 90 | 19 | MTQ | Vlákninové a ostatní průmyslové dříví | | 4403 20 90 | 90 | MTQ | Ostatní | | 4403 91 00 | 11 | MTQ | Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové | | 4403 91 00 | 19 | MTQ | Vlákninové a ostatní průmyslové dříví | | 4403 91 00 | 90 | MTQ | Ostatní | | 4403 92 00 | 11 | MTQ | Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové | | 4403 92 00 | 19 | MTQ | Vlákninové a ostatní průmyslové dříví | | 4403 92 00 | 90 | MTQ | Ostatní | | 4403 99 10 | 11 | MTQ | Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové | | 4403 99 10 | 19 | MTQ | Vlákninové a ostatní průmyslové dříví | | 4403 99 10 | 90 | MTQ | Ostatní | | 4403 99 20 | 11 | MTQ | Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové | | 4403 99 20 | 19 | MTQ | Vlákninové a ostatní průmyslové dříví | | 4403 99 20 | 90 | MTQ | Ostatní |

Vláknina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; odpady papíru nebo lepenky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 4706 10 00 | 10 | UNS | Vyrobená z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4706 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4706 20 00 | 10 | UNS | Vyrobená z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4706 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4706 91 00 | 10 | UNS | Vyrobená z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4706 91 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4706 92 00 | 10 | UNS | Vyrobená z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4706 92 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4706 93 00 | 10 | UNS | Vyrobená z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4706 93 00 | 90 | UNS | Ostatní |

Papír, kartón a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru, kartónu nebo lepenky

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 4801 00 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4801 00 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 10 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 20 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 30 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 40 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 40 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 40 90 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 40 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 51 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 51 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 51 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 51 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 52 20 | 10 | UNS | Braille papír | | 4802 52 20 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 52 20 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 52 80 | 10 | UNS | Braille papír | | 4802 52 80 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 52 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 53 20 | 10 | UNS | Braille papír | | 4802 53 20 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 53 20 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 53 80 | 10 | UNS | Braille papír | | 4802 53 80 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 53 80 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 60 11 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 60 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 60 19 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 60 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 60 91 | 10 | UNS | Braille papír | | 4802 60 91 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 60 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 4802 60 99 | 10 | UNS | Braille papír | | 4802 60 99 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4802 60 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 4803 00 10 | 10 | UNS | Vyrobená z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4803 00 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4803 00 31 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4803 00 31 | 90 | UNS | Ostatní | | 4803 00 39 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4803 00 39 | 90 | UNS | Ostatní | | 4803 00 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4803 00 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 10 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 21 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 21 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 22 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 22 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 22 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 22 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 23 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 23 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 29 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 29 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 29 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 29 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 30 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 30 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 30 90 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 30 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 40 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 40 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 50 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 50 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 60 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 60 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 60 20 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 60 20 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 60 40 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 60 40 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 60 60 | 10 | UNS | Braille papír | | 4805 60 60 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 60 60 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 60 90 | 10 | UNS | Braille papír | | 4805 60 90 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 60 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 70 11 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 70 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 70 19 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 70 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 70 90 | 10 | UNS | Braille papír | | 4805 70 90 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 70 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 80 11 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 80 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 80 19 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 80 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 4805 80 90 | 10 | UNS | Braille papír | | 4805 80 90 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4805 80 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4806 10 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4806 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4806 20 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4806 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4806 30 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4806 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4806 40 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4806 40 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4806 40 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4806 40 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4807 10 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4807 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4807 90 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4807 90 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4807 90 50 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4807 90 50 | 90 | UNS | Ostatní | | 4807 90 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4807 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4808 10 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4808 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4808 20 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4808 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4808 30 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4808 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4808 90 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4808 90 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4809 10 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4809 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4809 20 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4809 20 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4809 20 90 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4809 20 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4809 90 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4809 90 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 11 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 11 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 11 91 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 11 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 11 99 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 11 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 12 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 12 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 21 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 21 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 29 11 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 2911 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 29 19 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 29 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 29 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 29 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 31 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 31 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 32 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 32 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 32 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 32 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 39 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 39 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 91 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% necyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 91 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 91 30 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 91 30 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 91 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 91 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 99 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 99 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 99 30 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 99 30 | 90 | UNS | Ostatní | | 4810 99 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4810 99 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4811 10 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4811 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4811 21 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4811 21 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4811 29 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4811 29 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4811 31 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4811 31 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4811 39 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4811 39 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4811 40 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4811 40 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4811 90 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4811 90 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4811 90 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4811 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4814 10 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4814 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4814 20 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4814 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4814 30 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4814 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4814 90 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4814 90 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4814 90 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4814 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4815 00 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4815 00 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4817 10 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 481710 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4817 20 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4817 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4817 30 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4817 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4818 10 10 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4818 10 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4818 10 90 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4818 10 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4818 20 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4818 20 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4818 20 91 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4818 20 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 4818 20 99 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4818 20 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 4818 30 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4818 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4818 50 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4818 50 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4818 90 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4818 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4819 10 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4819 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4819 20 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% necyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4819 20 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4819 20 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4819 20 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4819 30 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4819 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4819 40 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4819 40 00 | 20 | UNS | Sáčky pro sterilizaci | | 4819 40 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4819 50 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4819 50 00 | 20 | UNS | Obaly pro sterilizaci v rolích | | 4819 50 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4819 60 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4819 60 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 10 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 10 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 10 30 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 10 30 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 10 50 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 10 50 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 10 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 10 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 20 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 30 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 30 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 40 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 40 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 40 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 40 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 50 00 | 10 | UNS | Vyrobená z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 50 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4820 90 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4820 90 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4821 10 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4821 10 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4821 10 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4821 10 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4821 90 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4821 90 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4821 90 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4821 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4822 10 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4822 10 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4822 90 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4822 90 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 11 11 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 11 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 11 19 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 11 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 11 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných necyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 11 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 19 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 19 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 20 00 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 20 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 40 00 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 40 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 51 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 51 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 51 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 51 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 59 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 59 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 59 90 | 10 | UNS | Braille papír | | 4823 59 90 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 59 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 60 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 60 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 60 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 60 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 70 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 70 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 70 90 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 70 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 90 10 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 90 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 90 15 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 90 15 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 90 20 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 90 20 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 90 30 | 10 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 90 30 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 90 50 | 10 | UNS | Vyrobený z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 90 50 | 90 | UNS | Ostatní | | 4823 90 90 | 10 | UNS | Braille papír | | 4823 90 90 | 20 | UNS | Vyrobené z více než 70% recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem | | 4823 90 90 | 90 | UNS | Ostatní |

Chemická (syntetická nebo umělá) střižová vlákna

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 5515 13 11 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 13 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 13 19 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 13 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 13 91 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 13 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 13 99 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 13 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 19 10 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 19 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 19 30 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 19 30 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 19 90 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 19 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 22 11 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 22 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 22 19 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 22 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 22 91 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 22 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 22 99 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 22 99 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 92 11 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 92 11 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 92 19 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 92 19 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 92 91 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 92 91 | 90 | UNS | Ostatní | | 5515 92 99 | 10 | UNS | S obsahem vlny od 15% do 35% | | 5515 92 99 | 90 | UNS | Ostatní |

Oděvy a oděvní doplňky pletené nebo háčkované

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 6111 20 90 | 10 | UNS | Kojenecké pleny z bavlny | | 6111 20 90 | 90 | UNS | Ostatní |

Oděvy a oděvní doplňky, jiné než půlené nebo háčkované

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 6203 19 90 | 10 | NAR | S obsahem vlny 36% a více | | 6203 19 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 6203 39 90 | 10 | NAR | S obsahem vlny 36% a více | | 6203 39 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 6209 20 00 | 10 | UNS | Kojenecké pleny z bahny | | 6209 20 00 | 90 | UNS | Ostatní |

Obuv, kamaše a podobné výrobky; část těchto výrobků

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 6403 99 11 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 11 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 31 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 31 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 33 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 33 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 36 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 36 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 38 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 38 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 50 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 50 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 91 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 91 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 93 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 93 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 96 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 96 | 90 | NPR | Ostatní | | 6403 99 98 | 10 | NPR | Zdravotní obuv („dia obuv“) | | 6403 99 98 | 90 | NPR | Ostatní |

Deštníky, slunečníky, hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich součásti

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 6602 00 00 | 10 | NAR | Bílé hole pro nevidomé a částečně vidoucí | | 6602 00 00 | 90 | NAR | Ostatní |

Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 8112 91 50 | 10 | UNS | Thalium | | 8112 91 50 | 90 | UNS | Galium, indium | | 8112 91 89 | 10 | UNS | Thalium | | 8112 91 89 | 90 | UNS | Galium | | 8112 99 90 | 10 | UNS | Thalium | | 8112 99 90 | 90 | UNS | Galium, indium |

Jaderné reaktory, kotle, stroje, přístroje a mechanické nástroje; jejich části a součásti

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 8410 11 00 | 10 | NAR | Vodní turbíny o výkonu nepřesahujícím 100 kW | | 8410 11 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8419 19 00 | 10 | NAR | Solární zařízení | | 8419 19 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8421 19 91 | 10 | NAR | Pro zpracování krve a krevních derivátů | | 8421 19 91 | 90 | NAR | Ostatní | | 8421 21 90 | 10 | NAR | Domácí přístroje na úpravu vody a malé čističky odpadních vod pro rodinné domky | | 8421 21 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8421 39 71 | 10 | NAR | Katalyzátory pro motorová vozidla | | 8421 39 71 | 90 | NAR | Ostatní | | 8421 99 00 | 10 | UNS | Části a součásti k domácím přístrojům na úpravu vody a k malým čističkám odpadních vod pro rodinné domky | | 8421 99 00 | 90 | UNS | Ostatní | | 8423 10 10 | 10 | NAR | S hlasovým výstupem pro nevidomé | | 8423 10 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8469 11 00 | 10 | NAR | Upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou | | 8469 11 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8469 12 00 | 10 | NAR | Upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou | | 8469 12 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8469 20 00 | 10 | NAR | Upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou | | 8469 20 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8469 30 00 | 10 | NAR | Upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou, Pichtův Braillský psací stroj, též psací a zobrazovací zařízení pro osoby s poruchami řeči | | 8469 30 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8470 10 10 | 10 | NAR | S hlasovým výstupem pro nevidomé | | 8470 10 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8470 10 90 | 10 | NAR | S hlasovým výstupem pro nevidomé | | 8470 10 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8470 21 00 | 10 | NAR | S hlasovým výstupem pro nevidomé | | 8470 21 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8470 29 00 | 10 | NAR | S hlasovým výstupem pro nevidomé | | 8470 29 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 30 10 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 30 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 30 91 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 30 91 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 30 99 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 30 99 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 41 10 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 41 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 41 30 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 41 30 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 41 91 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 41 91 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 41 99 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 41 99 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 49 10 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 49 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 49 30 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 49 30 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 49 91 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 49 91 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 49 99 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 49 99 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 50 30 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 50 30 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 50 91 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 50 91 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 50 99 | 10 | NAR | Počítače speciálně upravené pro nevidomé | | 8471 50 99 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 60 40 | 10 | NAR | Braillská tiskárna pro nevidomé | | 8471 60 40 | 90 | NAR | Ostatní | | 8471 90 00 | 10 | NAR | Zařízení speciálně určené pro osoby se zdravotním postižením | | 8471 90 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8473 21 90 | 10 | UNS | Přídavná zařízení k počítačům s Braillovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé, přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou a amputovanými končetinami | | 8473 21 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 8473 30 90 | 10 | UNS | Přídavná zařízení k počítačům s Braillovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé, přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou a amputovanými končetinami | | 8473 30 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 8473 50 90 | 10 | UNS | Přídavná zařízení k počítačům s Braillovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé, přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou a amputovanými končetinami | | 8473 50 90 | 90 | UNS | Ostatní |

Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 8502 31 00 | 10 | NAR | Větrné turbiny s výkonem nepřesahujícím 75 kVA | | 8502 31 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 8506 60 10 | 10 | NAR | V provedení pro sluchadla pro sluchově postižené | | 8506 60 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8506 60 30 | 10 | NAR | V provedení pro sluchadla pro sluchově postižené | | 8506 60 30 | 90 | NAR | Ostatní | | 8506 60 90 | 10 | NAR | V provedení pro sluchadla pro sluchově postižené | | 8506 60 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8517 19 90 | 10 | NAR | Psací telefony pro neslyšící | | 8517 19 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8518 40 99 | 10 | NAR | Individuální zesilovače pro nedoslýchavé, zesilovače pro indukční smyčky pro nedoslýchavé, skupinové zesilovače pro výuku sluchově postižených dětí | | 8518 40 99 | 90 | NAR | Ostatní | | 8531 80 30 | 10 | NAR | Speciální signalizační přístroje pro neslyšící a nevidomé | | 8531 80 30 | 90 | NAR | Ostatní | | 8531 80 80 | 10 | NAR | Speciální signalizační přístroje pro neslyšící a nevidomé | | 8531 80 80 | 90 | NAR | Ostatní | | 8539 90 10 | 10 | UNS | Patice výbojek | | 8539 90 10 | 90 | UNS | Ostatní | | 8539 90 90 | 10 | UNS | Části a součásti výbojek | | 8539 90 90 | 90 | UNS | Ostatní | | 8543 89 95 | 10 | NAR | Elektronické předřadníky pro výbojky | | 8543 89 95 | 90 | NAR | Ostatní |

Motorová vozidla, traktory, motorová kola a jízdní kola, a jiná pozemní vozidla, jejich části, součásti a příslušenství (vyjma kolejových)

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 8703 21 10 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 21 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 21 90 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 21 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 22 19 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 22 19 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 22 90 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 22 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 23 19 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 23 19 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 23 90 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 23 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 24 10 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 24 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 24 90 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 24 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 31 10 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 31 10 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 31 90 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 31 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 32 19 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 32 19 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 32 90 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 32 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 33 19 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 33 19 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 33 90 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 33 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8703 90 90 | 10 | NAR | Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje | | 8703 90 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 8708 99 98 | 10 | UNS | Ruční ovládání nožních pedálů, ruční páky včetně řadící páky pro tělesně postižené | | 8708 99 98 | 90 | UNS | Ostatní |

Nástroje a přístroje optické, fotografické nebo kinematografické, měřicí, kontrolní nebo přesné; nástroje a přístroje lékařské a chirurgické; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů a přístrojů

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 9013 10 00 | 10 | NAR | Optické přístroje (např. puškohledy) určené pro zbraně nevojenského charakteru | | 9013 10 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 9013 20 00 | 10 | NAR | Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru | | 9013 20 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 9013 80 11 | 10 | NAR | Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru | | 9013 80 11 | 90 | NAR | Ostatní | | 9013 80 19 | 10 | NAR | Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru | | 9013 80 19 | 90 | NAR | Ostatní | | 9013 80 30 | 10 | NAR | Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru | | 9013 80 30 | 90 | NAR | Ostatní | | 9013 80 90 | 10 | NAR | Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru | | 9013 80 90 | 90 | NAR | Ostatní | | 9025 11 91 | 10 | NAR | Lékařské teploměry | | 9025 11 91 | 90 | NAR | Ostatní | | 9026 80 91 | 10 | NAR | Měřiče množství spotřebovaného tepla v domácnostech | | 9026 80 91 | 90 | NAR | Ostatní | | 9026 80 99 | 10 | NAR | Měřiče množství spotřebovaného tepla v domácnostech | | 9026 80 99 | 90 | NAR | Ostatní | | 9028 20 00 | 10 | NAR | Vodoměry na teplou a studenou vodu pro spotřebu vody | | 9028 20 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 9030 10 90 | 10 | NAR | Přístroje na měření a monitorování radonu | | 9030 10 90 | 90 | NAR | Ostatní |

Hodiny, hodinky a jejich části

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 9102 99 00 | 10 | NAR | Hodinky pro nevidomé s Braillovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů | | 9102 99 00 | 90 | NAR | Ostatní | | 9103 90 00 | 10 | NAR | Vibrační a světelné budíky pro neslyšící | | 9103 90 00 | 90 | NAR | Ostatní |

Zbraně a střelivo, jejich části, součásti a příslušenství

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | --- | --- | --- | --- | | 9304 00 00 | 10 | UNS | Ostatní zbraně využívající energii mechanickou nebo stlačeného plynu a zbraně pro vystřelování látek s dráždivým účinkem včt. obranných sprejů a elektrické paralyzátory | | 9304 00 00 | 90 | UNS | Ostatní |

Nábytek; lékařsko-chirurgický nábytek; lůžkoviny a podobné potřeby; svítidla jinde neuvedená ani nezahrnutá; reklamní lampy, světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby

| Kód celního sazebníku | Dopl. kód | JM | Popis zboží | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 9402 10 00 | 10 | NAR | Křesla pro holičství a kadeřnictví a jejich části a součásti | | --- | --- | --- | --- | | 9402 10 00 | 90 | NAR | Ostatní a jejich části a součásti |

Příloha č. 18 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

PRAVIDLA PRO VYHOTOVENÍ TISKOPISŮ DEKLARACE A DOPLŇKOVÉ DEKLARACE

A. Deklarace osmilistá (listy 1 až 8);

§ 44 odst. 1 písm. a) této vyhlášky

(1) Na listech Deklarace označených čísly 1, 4, 5 a 7, používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 opatřeny zeleným podtiskem.

(2) Na pravém okraji jsou listy Deklarace označeny barevným pruhem, buď plným 3 mm širokým nebo přerušovaným, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. Jednotlivé listy se označují těmito barevnými pruhy

(3) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze 11 této vyhlášky.

(4) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace propsaly, s výjimkou třílistých sad, na tyto další listy Deklarace

číslo odstavce čísla listů
1- (vyjma stř. úst) 1 až 8
1 - stř. část 1 až 3
2 1 až 5
3 1 až 8
4 1 až 8
5 1 až 8
6 1 až 8
7 1 až 3
8 1 až 5
9 1 až 3
10 1 až 3
11 1 až 3
12 -
13 1 až 3
14 1 až 4
15 1 až 8
15a 1 až 3
15b 1 až 3
16 1 až 3, 6 až 8
17 1 až 8
17a 1 až 3
17b 1 až 3
18 1 až 5
19 1 až 5
20 1 až 3
21 1 až 5
22 1 až 3
23 1 až 3
24 1 až 3
25 1 až 5
26 1 až 3
27 1 až 5
28 1 až 3
29 1 až 3
30 1 až 3
31 1 až 8
32 1 až 8
33 - první levá část 1 až 8
33 - další části 1 až 3
34 1 až 3
35 1 až 8
36 -
37 1 až 3
38 1 až 8
39 1 až 3
40 1 až 5
41 1 až 3
42 -
43 -
44 1 až 5
45 -
46 1 až 3
47 1 až 3
48 1 až 3
49 1 až 3
50 1 až 8
51 1 až 8
52 1 až 8
53 1 až 8
54 1 až 4
55 -
56 -
A 1 až 4
B 1 až 3
C 1 až 8
D 1 až 4
E -
F -
G -
H -
I -
J -

(5) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě

B. Deklarace doplňková osmilistá (listy 1 až 8);

§ 44 odst. 1 písm. a) této vyhlášky

(6) Na listech Doplňkové deklarace č. 1, 4, 5 a 7, používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, a 44 opatřeny zeleným podtiskem.

(7) Na pravém okraji jsou listy Doplňkové deklarace označeny barevným pruhem, buď plným 3 mm širokým nebo přerušovaným, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. Jednotlivé listy se označují těmito barevnými pruhy

(8) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze č.12 k této vyhlášce.

(9) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace doplňkové musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace doplňkové propsaly, s výjimkou třílistých sad, na tyto další listy Deklarace doplňkové

číslo odstavce čísla listů
1 (vyjma stř. část) 1 až 8
1 - stř. část 1 až 3
2 1 až 5
3 1 až 8
31 1 až 8
32 1 až 8
33 - první levá část 1 až 8
33 - další části 1 až 3
34 1 až 3
35 1 až 8
36 -
37 1 až 3
38 1 až 8
39 1 až 3
40 1 až 5
41 1 až 3
42 -
43 -
44 1 až 5
45 -
46 1 až 3
47 1 až 3
A 1 až 4
C 1 až 8

(10) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě

C. Deklarace čtyřlistá (listy 1/6, 2/7, 3/8, 4/5);

§ 44 odst. 1 písm. b) této vyhlášky

(11) Na listech Deklarace označených č. 1/6, 2/7 a 4/5 jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 opatřeny zeleným podtiskem.

(12) Na pravém okraji jsou jednotlivé listy Deklarace označeny plným barevným pruhem širokým 3 mm a ve vzdálenosti 0,5 mm vpravo od tohoto pruhu jsou ještě označeny přerušovaným barevným pruhem, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. List č. 1/6 se označuje červenými, list č. 2/7 zelenými, list č. 3/8 žlutými a list č 4/5 modrými pruhy.

(13) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce.

(14) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace propsaly na tyto další listy Deklarace

číslo odstavce čísla listů
1 (vyjma stř. část) 1/6 až 4/5
1 - stř. část 1/6 až 3/8
2 1/6 až 4/5
3 1/6 až 4/5
4 1/6 až 4/5
5 1/6 až 4/5
6 1/6 až 4/5
7 1/6 až 3/8
8 1/6 až 4/5
9 1/6 až 3/8
10 1/6 až 3/8
11 1/6 až 3/8
12 1/6 až 3/8
13 1/6 až 3/8
14 1/6 až 3/8
15 1/6 až 4/5
15a 1/6 až 3/8
15b 1/6 až 3/8
16 1/6 až 3/8
17 1/6 až 4/5
17a 1/6 až 3/8
17b 1/6 až 3/8
18 1/6 až 4/5
19 1/6 až 4/5
20 1/6 až 3/8
21 1/6 až 4/5
22 1/6 až 3/8
23 1/6 až 3/8
24 1/6 až 3/8
25 1/6 až 4/5
26 1/6 až 3/8
27 1/6 až 4/5
28 1/6 až 3/8
29 1/6 až 3/8
30 1/6 až 3/8
31 1/6 až 4/5
32 1/6 až 4/5
33 - první levá část 1/6 až 4/5
33 - další části 1/6 až 3/8
34 1/6 až 3/8
35 1/6 až 4/5
36 1/6 až 3/8
37 1/6 až 3/8
38 1/6 až 4/5
39 1/6 až 3/8
40 1/6 až 4/5
41 1/6 až 3/8
42 1/6 až 3/8
43 1/6 až 3/8
44 1/6 až 4/5
45 1/6 až 3/8
46 1/6 až 3/8
47 1/6 až 3/8
48 1/6 až 3/8
49 1/6 až 3/8
50 1/6 až 4/5
51 1/6 až 4/5
52 1/6 až 4/5
53 1/6 až 4/5
54 1/6 až 4/5
55 -
56 -
A 1/6 až 3/8
B 1/6 až 3/8
C 1/6 až 4/5
D/J 1/6 až 4/5
E/J -
F -
G -
H -
I -

(15) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě

D. Deklarace doplňková čtyřlistá (listy 1/6, 2/7, 3/8, 4/5);

§ 44 odst. 1 písm. b) této vyhlášky

(16) Na listech Doplňkové deklarace č. 1/6, 2/7 a 4/5 používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, a 44 opatřeny zeleným podtiskem.

(17) Na pravém okraji jsou listy Doplňkové deklarace označeny plným barevným pruhem a ve vzdálenosti O,5 mm vpravo od něho přerušovaným barevným pruhem. Plný pruh je 3 mm široký, přerušovaný pruh se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. List č. 1/6 se označuje červenými, list č. 2/7 zelenými, list č. 3/8 žlutými a list č 4/5 modrými pruhy.

(18) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace doplňkové, který je uveden v příloze č. 14 k této vyhlášce.

(19) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace doplňkové musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace doplňkové propsaly na tyto další listy Deklarace doplňkové

číslo odstavce čísla listů
1 (vyjma stř. část) 1/6 až 4/5
1 - střední část 1/6 až 3/8
2 1/6 až 4/5
3 1/6 až 4/5
31 1/6 až 4/5
32 1/6 až 4/5
33 - první levá část 1/6 až 4/5
33 - další části 1/6 až 3/8
34 1/6 až 3/8
35 1/6 až 4/5
36 1/6 až 3/8
37 1/6 až 3/8
38 1/6 až 4/5
39 1/6 až 3/8
40 1/6 až 4/5
41 1/6 až 3/8
42 1/6 až 3/8
43 1/6 až 3/8
44 1/6 až 4/5
45 1/6 až 3/8
46 1/6 až 3/8
47 1/6 až 3/8
A 1/6 až 3/8
C 1/6 až 4/5

(20) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě

Příloha č. 19 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 20 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 21 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 22 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Seznam železničních stanic pro výdej zavazadel propuštěných do režimu tranzitu

Beroun
Blansko
Bohumín
Brno
Bruntál
Břeclav
Bylnice
Česká Třebová
České Budějovice
České Velenice
Český Krumlov
Český Těšín
Děčín
Domažlice
Františkovi Lázně
Frýdek Místek
Frýdlant nad Ostravicí
Frýdlant v Čechách
Hanušovice
Havířov
Hodonín
Horní Dvořiště
Horní Lideč
Hradec Králové
Hrádek nad Nisou
Hrádek na Moravě
Hulín
Cheb
Chomutov
Jablonec nad Nisou
Javorník nad Veličkou
Jeseník
Jihlava
Jindřichův Hradec
Kaplice
Karlovy Vary
Karviná
Klatovy
Kopřivnice
Krnov
Kroměříž
Kyjov
Lanžhot
Liberec
Lichkov
Lipová - lázně
Luhačovice
Mariánské Lázně
Meziměstí
Mělník
Mladá Boleslav
Most
Mosty u Jablunkova
Olomouc
Opava
Ostrava
Otrokovice
Pardubice
Pelhřimov
Petrovice u Karviné
Plzeň
Praha
Prostějov
Přerov
Rožnov pod Radhoštěm
Rumburk
Sokolov
Staré Město
Strakonice
Sudoměřice nad Moravou
Suchdol nad Odrou
Šatov
Šumperk
Tábor
Teplice v Čechách
Třebíč
Třinec
Turnov
Uherské Hradiště
Ústí nad Labem
Valašské Meziříčí
Varnsdorf
Veselí nad Moravou
Vlárský průsmyk
Vojtanov
Vsetín
Vyškov na Moravě
Zábřeh na Moravě
Zlín
Znojmo
Žatec
Žďár nad Sázavou

Příloha č. 23 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Informace pro cestujícího

Údaje cestujícího na pravdivě vyplněném a podepsaném zeleném tiskopise “Celní prohlášení“ mají stejnou platnost a stejný účinek jako ústní prohlášení obvykle požadované celními orgány při přestupu hranic.

Z důvodu urychlení celního řízení budou cestovní zavazadla, podaná k přepravě spolu s “Celním prohlášením“, vyplněným a podepsaným cestujícím, předložena celním orgánům pracovníky železnice.

Žádáme cestující, aby se před podepsáním “Celního prohlášení“ přesvědčili, že zavazadla obsahují pouze předměty v souladu s prohlášením.

Příloha č. 24 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Seznam států, do kterých lze zasílat cestovní zavazadla doprovázená celním prohlášením

(Státy, které ke dni nabytí účinnosti této vyhlášky přijaly Doporučení Rady pro celní spolupráci o propouštění cestovních zavazadel v železniční přepravě)

1. Belgie
2. Dánsko
3. Finsko
4. Francie
5. Itálie
6. Lucembursko
7. Německo
8. Nizozemí
9. Norsko
10. Portugalsko
11. Rakousko
12. Řecko
13. Španělsko
14. Švédsko
15. Švýcarsko
16. Pákistán
17. Pobřeží Slonoviny
18. Slovensko
19. Slovinsko
20. Slovenská republika

Příloha č. 25 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Seznam států, jejichž celní Orgány jsou oprávněny schvalovat série kontejnerů pro přepravu zboží pod celní závěrou

Afghánistán Kambodža Portugalsko
Albánie Kamerun Rakousko
Alžírsko Kanada Rumunsko
Austrálie Korejská republika Rusko
Belgie Kuba Řecko
Bělorusko Kypr Sierra Leone
Bulharsko Kuvajt Spojené království Velké Británie a Severního Irska
Čína Lichtenštejnsko Spojené státy americké
Dánsko Lucembursko Spolková republika Německo
Finsko Maďarsko Šalamounovy Ostrovy
Francie Malawi Španělsko
Chile Malta Švédsko
Irán Maroko Švýcarsko
Irsko Mauritius Trinidad a Tobago
Izrael Nizozemí Tunisko
Jamajka Norsko Turecko
Japonsko Nový Zéland Ukrajina
Jordánsko Polsko Uruguay

Příloha č. 26 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Celní výměr

[image omitted]

Doplňkový celní výměr

[image omitted]

Ustanovení týkající se údajů uváděných v tiskopise Celního výměru

I. Všeobecné poznámky

Tiskopis Celního výměru musí být vyplněn čitelně ve všech odstavcích a sloupcích.

Odstavce 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11, 13 a 14: vyznačte odpovídající údaje z tranzitního nebo dovozního útržkového listu, případně ze spodní části vyhrazené pro celní úřad, z odstavců A, Ga), Gb), ze sloupce 6 na rubu, z odstavců Gc), Hb), ze sloupců 1 až 4 na rubu. Jestliže je třeba místa pro uvedení více druhů zboží, bude uvedeno na v tiskopise Doplňkového celního výměru podle těchto ustanovení.

Odstavec 9: vyznačte název celního úřadu, uvedeného v odstavci Ha) až e) tranzitního útržkového listu, nebo uvedeného v odstavci H dovozního útržkového listu.

Odstavec 10: vyznačte název celního úřadu uvedeného v odstavci He) tranzitního útržkového listu nebo v odstavci H dovozního útržkového listu.

Odstavec 15: vyznačte částku celní hodnoty v korunách českých.

Odstavec 16: v tiskopisu Celního výměru vyznačte částky reklamovaného cla a daní. Částky vycházejí pro tento účel ze cla a daní uplatněním celního sazebníku a z příplatku podle ustanovení článku 6 Úmluvy ATA„ vyjádřený v číslicích a slovy. Částky musejí být uvedeny v korunách českých kódem CZK.

Odstavec 17: Uveďte název celního úřadu, datum vystavení Celního výměru a připojte otisk úředního razítka a vlastnoruční podpis pověřeného zaměstnance celního úřadu s uvedením jména, příjmení a funkce.

II. Poznámky k tiskopisu Doplňkového celního výměru

A. Tiskopis Doplňkového celního výměru může být použit jen v případě zahrnujícím více druhů zboží. Musí být předložen společně s Celním výměrem. Celková částka cla, daní a poplatků je uvedena v Doplňkovém celním výměru v odstavci Rekapitulace.

B. Všeobecné poznámky uvedené v části I se uplatní i na tiskopis Doplňkového celního výměru.

POUČENÍ

Příloha č. 27 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

ÚDAJE POTŘEBNÉ K CELNÍMU PROHLÁŠENÍ PODANÉMU NA LISTECH KARNETU ATA

(1) Je-li k podání celního prohlášení použit karnet ATA, skládá se z

(2) Při dočasném vývozu se uvádí shodně v Souhrnném seznamu na rubu předního obalového listu a na rubu všech útržkových listů předloženého karnetu ATA ve sloupci

(3) Při dočasném vývozu se ve vývozním útržkovém listu uvádí v odstavci

A. držitel a adresa,

B. zástupce držitele,

C. zamýšlené použití zboží,

D. dopravní prostředky (v případě potřeby),

E. údaje o balení (počet, druh, značky atd.),

F. Prohlášení držitele k dočasnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele a jeho podpis.

(4) Při dočasném vývozu celní úřad provede tito úkony:

(5) Pokud celní úřad, který rozhoduje o propuštění zboží k dočasnému vývozu, není výstupním celním úřadem, provede úkony uvedené v odstavci 4, ale nebude vyplňovat odstavce 4 až 7 vývozního kmenového listu, který je určen k potvrzení výstupním celním úřadem.

(6) Lhůta ke zpětnému dovozu stanovená celním úřadem v odstavci H(b) vývozního útržkového listu a v odstavci 2 vývozního kmenového listu nesmí přesáhnout dobu platnosti karnetu.

(7) Při zpětném dovozu se v útržkovém listu pro zpětný dovoz uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.

(8) Při zpětném dovozu celní úřad provede tyto úkony:

(9) Při propuštění do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla se v dovozním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k dočasnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.

(10) Při propuštění do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla celní úřad provede tyto úkony:

(11) Při zpětném vývozu se uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.

(12) Při zpětném vývozu celní úřad vyplní kmenový list v odstavcích 1 až 4 odstavce H. (b) až f) útržkového listu pro zpětný vývoz.

(13) V případě uvedeném v odstavci 12 této přílohy výstupní celní úřad bude postupovat takto:

(14) Při tranzitu se uvádí v odstavcích A. až E. tranzitního útržkového listu údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k přepravě v tranzitu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.

(15) Při tranzitu celní úřad provede tyto úkony:

(16) Při zpětném vývozu nebo při dodání zboží celnímu úřadu určení se na druhém tranzitním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až E. tranzitního útržkového listu údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k přepravě při tranzitu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.

(17) Při zpětném vývozu nebo při dodání zboží celnímu úřadu určení celní úřad určení provede tyto úkony:

(18) Při předložení následného karnetu ATA a původního karnetu ATA se v původním karnetu ATA uvádějí v útržkovém listu pro zpětný dovoz údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis; v následném karnetu ATA se ve vývozním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až G. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k dočasnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.

(19) Při předložení následného karnetu ATA a původního karnetu ATA celní úřad provede tyto úkony:

Příloha č. 28 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Případy použití písemných celních prohlášení podle vyhlášky č. 89/1963 Sb. (karnetů ATA)

Příloha č. 29 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

ZVLÁŠTNÍ RAZÍTKO

[image omitted]

[image omitted]

Příloha č. 31 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Seznam druhů zboží, které může být propuštěno do režimu přepracování pod celním dohledem, a vymezení zpracovatelských operací, které mohou být u tohoto zboží provedeny

Sloupec 1 Sloupec 2
Poř.č. Zboží, jehož přepracování pod celním dohledem je povoleno Zpracovatelské operace, které mohou být provedeny
1. Všechny druhy zboží Přepracování na vzorky představující toto zboží samostatně anebo v soupravách
2. Všechny druhy zboží Přepracování na odpad nebo na zbytky nebo zničení tohoto zboží
3. Všechny druhy zboží Denaturace
4. Všechny druhy zboží Přepracování částí a součástí
5. Všechny druhy zboží Oddělení nebo zničení vadných částí
6. Všechny druhy zboží Přepracování vadného zboží na bezvadné
7. Všechny druhy zboží Obvyklé formy nakládání povolené v celních skladech nebo svobodných celních pásmech a svobodných celních skladech
8. Tabák patřící do kapitoly 24 kombinované nomenklatury Přepracování na homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák pařící do podpoložky 2403 91 00 kombinované nomenklatury nebo na ostatní tabák patřící do podpoložky 2403 99 00 kombinované nomenklatury, jiný než žvýkací a šňaupací
9. - Surový nebo nezpracovaný tabák neodřapíkovaný položky 2401 10 kombinované nomenklatury Přepracování na částečně nebo úplně odřapíkovaný tabák patřící do položky 2401 20 kombinované nomenklatury nebo na tabákový odpad patřící do podpoložky 2401 30 00 kombinované nomenklatury
- Surový nebo nezpracovaný tabák částečně odřapíkovaný patřící do položky 2401 20 kombinované nomenklatury
10. Palmový olej patřící do podpoložky 1511 10 10 kombinované nomenklatury nebo Přepracování na:
- Směsi mastných kyselin patřících do podpoložek 3823 11 00, 3823 12 00, 382319 10, 3823 19 30 a 3823 19 90 kombinované nomenklatury
Pevné frakce palmového oleje patřící do podpoložky 1511 90 19 kombinované nomenklatury nebo
Tekuté frakce palmového oleje patřící do podpoložky 1511 90 91 kombinované nomenklatury nebo - Mastné kyseliny patřící do podpoložek 2915 70 15, 2915 70 25, 2915 90 10, ex 2915 90 80, ex 291619, ex 2916 19 40 ex 2916 19 kombinované nomenklatury
Kokosový olej patřící do podpoložky 1513 11 10 kombinované nomenklatury nebo nomenklatury - Směsi methyl esterů matsných kyselin patřící do podpoložky ex 3824 90 95 kombinované
Tekuté frakce kokosového oleje podpoložky ex 1513 19 30 kombinované nomenklatury nebo - Methyl estery mastných kyselin patřící do podpoložek kombinované nomenklatury ex 2915 70 20, ex 2915 0 80, ex 2915 90 80, ex 2916 15 00 a ex 2916 19 40 a 2916 19 80
Palmový olej podpoložky 1513 21 11 nebo - Směsi mastných alkoholů patřící do podpoložky 3823 70 00 kombinované nomenklatury
Tekuté frakce palmojádrového oleje podpoložky ex 1513 29 30 kombinované nomenklamentury nebo - Mastné alkoholy patřící do podpoložek 2905 16 90, 2905 17 00, 2905 1910 a 2805 19 90 kombinované nomenklatury
Babassuový olej podpoložky 1513 21 19 - Glycerol patřící do podpoložky 2905 45 00 kombinované nomenklatury
11. Výrobky podpoložek 2707 10, 2707 20, 2707 30, 270750, 2707 91 00, 2707 99 30, 2707 99 91, 2707 99 99 a 2710 00 kombinované nomenklatury Přepracování na výrobky patřící do podpoložky 2710 00 71 nebo podpoložky 2710 00 72 kombinované nomenklatury
12. Surový olej podpoložek 2707 99 11 a 2707 99 19 kombinované nomenklatury Přepracování na výrobky patřící do podpoložky 2707 10 90, 2707 20 90, 2707 30 90, 2707 50 91, 2707 50 99, 2707 99 30, 2707 99 99, 2902 20 90, 2902 30 90, 2902 41 00, 2902 42 00, 2902 43 00 a 2902 44 90 kombinované nomenklatury
13. Oxid chromový podpoložky 2819 90 00 kombinované nomenklatury Přepracování na chrom patřící do podpoložky 8112 20 31 kombinované nomenklatury
14. Plynové oleje s obsahem síry přesahujícím 0,2% patřící do podpoložky 2710 00 69 kombinované nomenklatury Směs výrobků ve sloupci 1 nebo směs jednoho a/nebo druhého výrobku ve sloupci 1 s plynovým olejem s obsahem síry nepřesahujícím 0,2% patřící do podpoložky 2710 00 69 kombinované nomenklatury k získání plynového oleje s obsahem síry nepřesahujícím 0,2% patřící do podpoložky 2710 00 69 kombinované nomenklatury
Kerosin patřící do podpoložky 2710 00 55 kombinované nomenklatury
15. Ricinový olej patřící do podpoložky 1515 30 90 kombinované nomenklatury Přepracovaní na: - Hydrogenovaný ricinový olej (zvaný „Opalwax“) pařící do podpoložky 1516 20 10 kombinované nomenklatury - kyselinu 12 - hydroxystearovou (čistoty méně než 90%) patřící do podpoložky 3823 19 10 kombinované nomenklatury - kyselinu 12 - hydroxystearovou (čistoty nejméně 90%) patřící do podpoložky 2918 19 90 kombinované nomenklatury - Glycerol patřící do podpoložky 2905 45 00 kombinované nomenklatury
16. Bruslařská obuv, bez bruslí, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 6402 19 00 Bruslařské obuv, bez bruslí, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 6403 19 00 Přepracování na: Brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 9506 70 10 Kolečkové brusle, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 9506 70 30
17. Podvozek s kabinou patřící do podpoložky 8704 2131kombinované nomenklatury Přepracování na hasičské vozidlo, vybavené úplným zařízením na zdolání požáru a/nebo úplným zařízením pro záchranné akce patřící do podpoložky 8705 30 00 kombinované nomenklatury

Příloha č. 32 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

POZNÁMKY O POUŽITÍ INFORMAČNÍHO LÍSTKU

Vývozce předkládá IL ve dvou vyhotoveních (originál a kopie). Celní úřad je viduje (část l) a vrátí je vývozci, který předá originál dovozci a ten jej uchová až do posledního zpětného vývozu. Vývozce uchová kopii.

Dovozce předloží originál celnímu úřadu, který mu jej vrátí poté, co vidoval část II.

Zpětný vývozce vyplní dodatkové vyhotovení části III, včetně odstavce G, a spolu s originálem jej předloží celnímu úřadu. Ten porovná tyto dva doklady a viduje dodatkové vyhotovení, které zpětný vývozce doručí zpětnému dovozci.

Zpětný dovozce předloží dodatkové vyhotovení spolu s kopií celnímu úřadu, který porovná tyto dva doklady.

Zpětný vývozce vyplní část III originálu, včetně odstavce G. Celní úřad připojí své ověření a vrátí originál zpětnému vývozci, který jej doručí zpětnému dovozci.

Zpětný dovozce předloží celnímu úřadu originál a kopii IL.

Příloha č. 33 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

NÁRODNÍ TRANZIT

ZÁRUČNÍ LISTINA

[image omitted]

II. Přijetí poskytnuté záruky

[image omitted]

Příloha č. 34 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM / TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ

ZÁRUČNÍ LISTINA

[image omitted]

Příloha č. 35 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 36 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

| 1 | 2 | 3 | | Celní sazebník | Označení zboží | Množství odpovídající částce 7000 ECU paušální záruky | | --- | --- | --- | | ex 01.02 | Živý skot, jiný než plemenná čistokrevná zvířata | 4.000 kg | | ex 01.03 | Živá prasata, jiná než plemenná čistokrevná | 5.000 kg | | ex 01.04 | Živé ovce a kozy, jiné než plemenná čistokrevná zvířata | 6.000 kg | | 02.01 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | 2.000 kg | | 02.02 | Hovězí maso zmrazené | 3.000 kg | | 02.03 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 4.000 kg | | 02.04 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 3.000 kg | | ex 02.10 | Hovězí maso, nasolené v e slaném nálevu, sušené nebo uzené | 3.000 kg | | 04.02 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 5.000 kg | | 04.05 | Máslo a jiné tuky z mléka | 3.000 kg | | 04.06 | Sýry a tvaroh | 3.500 kg | | ex 09.01 | Káva, nepražená, též dekofeinovaná | 3.000 kg | | ex 09.01 | Káva pražená, též dekofeinovaná | 2.000 kg | | 09.02 | Čaj | 3.000 kg | | 10.01 | Pšenice a sourež | 900 kg | | 10.02 | Žito | 1.000 kg | | 10.03 | Ječmen | 1.000 kg | | 10.04 | Oves | 850 kg | | ex 16.01 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve domácích vepřů | 4.000 kg | | ex 16.02 | Maso, droby nebo krev domácích vepřů, jinak upravené nebo trvanlivé | 4.000 kg | | ex 16.02 | Maso, droby nebo krev z hovězího dobytka, jinak upravené nebo trvanlivé | 3.000 kg | | ex 21.01 | Výtažky, esence a koncentráty z kávy | 1.000 kg | | ex 21.01 | Výtažky, esence a koncentráty z čaje | 1.000 kg | | ex 21.06 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, s obsahem mléčného tuku 18% hmotnosti nebo více | 3.000 kg | | 22.04 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohacovaného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 20.09. | 15 hl | | 22.05 | Vermut nebo jiná vína z čerstvých hroznů, aromatizovaná bylinami nebo jinými látkami | 15 hl | | ex 22.07 | Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80% vol nebo více | 3 hl | | ex 22.08 | Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu menším než 80% | 3 hl | | ex 22.08 | Destiláty, likéry a ostatní lihové nápoje | 5hl | | ex 24.02 | Cigarety | 70.000 ks | | ex 24.02 | Doutníčky (cigarillos) | 60.000 ks | | ex 24.02 | Doutníčky | 25.000 ks | | ex 24.03 | Tabák ke kouření | 100 kg | | ex 27.10 | Minerální oleje, lehké a střední a plynový olej | 200 hl | | 33.03 | Parfémy a toaletní vody | 5 hl |

Poznámka: Není-li u jednotlivých položek uvedeného seznamu zboží připojena poznámka „ex“, zahrnují štyřmístné číelné kódy celního sazebníku všechy v nich obsažené podpoložky zboží.

Příloha č. 37 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 38 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

TC 31 - Osvědčení o záruce

[image omitted]

Příloha č. 39 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 40 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

NÁRODNÍ TRANZIT

(Systém globální záruky)

[image omitted]

Příloha č. 41 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 42 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

JINÉ OPERACE NEŽ REŽIM TRANZITU

(Systém globální záruky)

[image omitted]

Příloha č. 43 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 44 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 45 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 46 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Záruční doklad (paušální záruka) pro režim tranzitu

[image omitted]

Příloha č. 47 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

T. C. 32 - ZÁRUČNÍ DOKLAD (PAUŠÁLNÍ ZÁRUKA) AA 000 000

[image omitted]

Příloha č. 48 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

ZÁRUČNÍ DOKLAD (PAUŠÁLNÍ ZÁRUKA)

[image omitted]

Příloha č. 49 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

NÁRODNÍTRANZIT

ZÁRUČNÍLISTINA

(individuální záruka)

[image omitted]

Příloha č. 50 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 51 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 52 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.

Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh

[image omitted]

^1) § 33 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů.

^2) § 21 a 22 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě.

^3) § 23 zákona č. 21/1971 Sb., o jednotné soustavě sociálně ekonomických informací, ve znění pozdějších předpisů.

^4) § 93 zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 113/1997 Sb.

^5) Článek 10 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, vyhlášené pod č. 147/1947 Sb.

^6) Zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon. Vyhláška č. 261/1995 Sb., kterou se stanoví lhůty a způsoby plnění oznamovací povinnosti.

^7) § 46 až 48 vyhlášky č. 136/1998 Sb., o osvobození zboží od dovozního cla.

^8) § 41 až 45 vyhlášky č. 136/1998 Sb.

^9) § 145 až 148 vyhlášky č. 136/1998 Sb.

^10) § 157 až 162 vyhlášky č. 136/1998 Sb.

^11) § 128 až 132 vyhlášky č. 136/1998 Sb.

^12) § 4 písm. a) zákona č. 119/1992 Sb., o cestovních náhradách, ve znění pozdějších předpisů.

^13) § 7 zákona č. 119/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^14) Dohoda mezi členskými státy Severoatlantické smlouvy a ostatními státy zúčastněnými v Partnerství pro mír o statutu jejich ozbrojených sil a Dodatkový protokol k této dohodě, vyhlášené sdělením Ministerstva zahraničních věcí č. 297/1996 Sb.

^15) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 179/1996 Sb.

^16) Článek 20 Přípojku A k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), vyhlášené pod č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášeném pod č. 61/1991 Sb.

^17) Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), vyhlášená pod č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášeném pod č. 61/1991 Sb.

^18) Článek 12 Přípojku B k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) (vyhláška č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášky č. 61/1991 Sb.).

^19) Úmluva o mezinárodním civilním letectví, vyhlášená pod č. 147/1947 Sb.

^20) Celní prohlášení CN 22 (listovní zásilky) a celní prohlášení CN 23 (poštovní balíky).

^21) Vyhláška č. 89/1963 Sb., o Celní úmluvě o karnetech E. C. S. pro obchodní vzorky a o Celní úmluvě o karnetu A. T. A. pro dovozní celní záznam zboží. Vyhláška č. 144/1982 Sb., o Celní úmluvě o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR).

^22) Článek 11 odst. 1 Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluvy TIR), vyhláška č. 144/1982 Sb. Článek 6 odst. 4 Celní úmluvy o karnetu ATA pro dovozní celní záznam zboží (Úmluvy ATA), vyhláška č. 89/1963 Sb.

^23) Článek 11 odst. 2 Úmluvy TIR. Článek 7 odst. 1 a 2 Úmluvy ATA.

^24) § 123 až 127 vyhlášky č. 136/1998 Sb.

^25) § 150 až 152 vyhlášky č. 136/1998 Sb.

^26) § 153 až 156 vyhlášky č. 136/1998 Sb.

^27) § 163 až 165 vyhlášky č. 136/1998 Sb.

^28) Zákon č. 472/1992 Sb., o Státním fondu tržní regulace v zemědělství, ve znění zákona č. 10/1993 Sb. a zákona č. 242/1995 Sb.

^29) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 211/1996 Sb., ve znění č. 27/1997 Sb.

^30) Vyhláška č. 57/1976 Sb., o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972.

^31) § 254 odst. 4 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění zákona č. 113/1997 Sb.

^32) Vyhláška č. 61/1986 Sb., o prozatímní správě národního majetku.

^1) Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.

^1) Vyhláška č. 57/1976 Sb., o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972.

^2) Nařízení vlády č. 312/1997 Sb., kterým se vydává celní sazebník a kterým se stanoví sazby dovozního cla pro zboží pocházející z rozvojových a nejméně rozvinutých zemí a podmínky pro jejich uplatnění (celní sazebník).

^3) § 2 odst. 1, 8 a 9 zákona č. 125/1997 Sb., o odpadech.

^4) Příloha č. 2 k vyhlášce č. 337/1997 Sb., kterou se vydává katalog odpadů a stanoví další seznamy odpadů (Katalog odpadů).

^5) Příloha č. 4 k vyhlášce č. 337/1997 Sb.

^6) Příloha č. 3 k vyhlášce č. 337/1997 Sb.

^7) § 65 až 79 zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.

^8) Mezinárodní úmluva o Harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (Brusel, 14. 6. 1983) a Protokol o její změně (Brusel, 29. 6. 1986) – vyhláška ministra zahraničních věcí č. 160/1988 Sb.

^9) § 19 zákona č. 152/1997 Sb., na ochranu před dovozem dumpingových výrobků a o změně a doplnění některých zákonů.

^10) § 25 zákona č. 152/1997 Sb., na ochranu před dovozem dumpingových výrobků a o změně a doplnění některých zákonů.

^11) Článek 17 Dohody“ o subvencích a vyrovnávacích opatřeních – sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 191/1995 Sb.§ 54 odst. 3 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^12) Článek 19 Dohody“ o subvencích a vyrovnávacích opatřeních – sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 191/1995 Sb. § 54 odst. 3 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^13) § 54 odst. 4 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^14) § 57 odst. 1 písm. g) zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^15) § 57 odst. 1 písm. h) zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^16) Vyhláška č. 486/1991 Sb., o omezení obchodování s Iráckou republikou. Zákon č. 78/1997 Sb., o opatřeních ve vztahu k Libyi.

^17) Vyhláška č. 69/1989 Sb., o osvobození obchodního zboží dováženého a pocházejícího z rozvojových zemí od dovozního cla, ve znění pozdějších předpisů.

^18) Např.: Všeobecná dohoda o clech a obchodu (vládní vyhláška č. 59/1948 Sb., kterou se uvádí v prozatímní platnost Všeobecná dohoda o clech a obchodu ze dne 30. října 1947, ve znění pozdějších předpisů); sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 237/1993 Sb., o sjednání Smlouvy o vytvoření celní unie mezi Českou republikou a Slovenskou republikou; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 229/1994 Sb., o sjednání Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/1995 Sb., o sjednání Evropské dohody zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 54/1995 Sb., o sjednání Středoevropské dohody o volném obchodu mezi Českou republikou, Maďarskou republikou, Polskou republikou a Slovenskou republikou.

^19) Zákon č. 21/1997 Sb., o nakládání s některými druhy zboží a technologií a o jejich kontrole. Zákon č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 560/1991 Sb., o podmínkách vydávání úředního povolení k dovozu a vývozu zboží a služeb, ve znění pozdějších předpisů.

^20) § 4 zákona č. 136/1994 Sb., o barvení a značkování některých uhlovodíkových paliv a maziv a o opatřeních s tím souvisejících, o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona České národní rady č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a o změně zákona České národní rady č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.

^21) § 5 zákona č. 136/1994 Sb.

^22) § 9 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů.

^23) § 2 zákona č. 71/1994 Sb., o prodeji a vývozu předmětů kulturní hodnoty.

^24) Např. § 123, 124 a 134 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^25) § 75 odst. 1 písm. a) až f) zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^26) § 5 odst. 1 písm. e) zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^27) § 66 až 79 zákona č. 13/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^28) § 6 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^29) § 7 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^30) § 16 zákona č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.

^31) Vyhláška č. 136/1998 Sb., o osvobození zboží od dovozního cla.

^32) zákon č. 588/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^33) zákon č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^1) Vyhláška č. 136/1998 Sb., o osvobození zboží od dovozního cla.