← Aktuální text · Historie

Vyhláška Ministerstva zemědělství o veterinárních požadavcích na živočišné produkty

Aktuální text a fecha 2003-09-11

Úvodní ustanovení

§ 1

Tato vyhláška upravuje podrobněji

§ 2

Pro účely této vyhlášky se rozumí pod pojmy

§ 3

(1) Živočišné produkty jsou zdravotně nezávadné, jestliže

(2) Zvířatům, jejichž produkty jsou určeny k výživě lidí, nelze s výjimkou léčení podávat biologicky aktivní látky, které mají androgenní, estrogenní, gestagenní, thyreostatický nebo beta adrenergní účinek.

§ 4

(1) Suroviny živočišného původu a výrobky z nich, určené k výživě lidí (dále jen „potraviny živočišného původu“), jsou

(2) Nepoživatelné jsou potraviny živočišného původu, které

§ 5

Státní veterinární dozor

(1) Státní veterinární dozor se provádí

(2) Při výkonu státního veterinárního dozoru se provádí laboratorní vyšetření vzorků k vyšetřování a posuzování surovin a potravin živočišného původu a k pravidelnému sledování (monitorování) výskytu cizorodých látek v krmivech, v živočišných produktech a v životním prostředí.

(3) Nejvyšší přípustné hodnoty mikroorganizmů v surovinách a krmivech živočišného původu jsou stanoveny v příloze č. 1 k této vyhlášce, podrobnosti postupu při odběru vzorků a údaje, jež obsahuje protokol o jejich odběru, jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce a skupiny pravidelně sledovaných cizorodých látek jsou uvedeny v příloze č. 3 této vyhlášky. Zásady a postupy při pravidelném sledování (monitorování) výskytu cizorodých látek podle odstavce 2 zveřejní Ministerstvo zemědělství ve Věstníku Ministerstva zemědělství České republiky.

ČÁST PRVNÍ

VETERINÁRNÍ PODMÍNKY ZACHÁZENÍ SE ŽIVOČIŠNÝMI PRODUKTY

HLAVA I

OBECNÉ PODMÍNKY

§ 6

(1) Provozy, v nichž se zachází s potravinami živočišného původu, musí být umístěny, uspořádány a vybaveny tak, aby nedocházelo ke znečištění a kontaminaci těchto produktů a aby byly tyto produkty zpracovávány, ošetřovány a skladovány podle stanovených hygienických režimů a technologických postupů a ve vhodných mikroklimatických podmínkách.

(2) Prostory, v nichž se zachází s potravinami živočišného původu, musí mít

(3) Za dostatečné se považuje osvětlení o intenzitě 540 luxů (50 stopových kandel) v místech veterinárního vyšetřování potravin živočišného původu, 220 luxů (20 stopových kandel) v místech výkonu jednotlivých pracovních činností a 110 luxů (10 stopových kandel) v ostatních prostorech.

(4) Není-li dále stanoveno jinak, nesmí být teplota vyšší než 25 °C v teplých provozech, vyšší než 4 °C v chladírnách, vyšší než -12 °C v provozních mrazírnách, vyšší než -18 °C ve skladovacích mrazírnách a vyšší než 12 °C v ostatních provozech, v nichž se zachází s potravinami živočišného původu.

§ 7

(1) Technologická zařízení, stroje, nástroje, nářadí, nádoby a pracovní pomůcky, které přicházejí do styku s potravinami živočišného původu, musí být konstruovány a vybaveny tak, aby

(2) Technologická zařízení, stroje, nástroje, nářadí, nádoby a pracovní pomůcky, vyrobené s použitím dřeva, lze používat jen

(3) Technologická zařízení a stroje musí být rozmístěny tak, aby snadný přístup k nim umožňoval jejich řádné čištění a dezinfekci i provádění oprav.

§ 8

(1) Provozy, v nichž se zachází s potravinami živočišného původu, musí být zásobeny pitnou vodou pod tlakem a teplou vodou v takovém množství, aby byla plně pokryta její potřeba v průběhu výrobního procesu.

(2) Páru a led, používané při zacházení s potravinami živočišného původu, lze vyrábět jen z pitné vody.

(3) Užitkovou vodu lze používat pouze k výrobě páry k technickým účelům, k ochlazování chladicího zařízení, k čištění nádvoří a komunikací, k hašení požárů, popřípadě k jiným podobným účelům, při nichž nemůže dojít ke kontaminaci potravin živočišného původu. Rozvod užitkové vody musí být oddělen od rozvodu pitné vody a zřetelně označen.

§ 9

(1) Prostory a zařízení, určené k zacházení s potravinami živočišného původu za stanovených podmínek, zejména varná, udírenská, pasterační, sušárenská, chladírenská a mrazírenská zařízení, musí být vybaveny spolehlivými přístroji a čidly pro měření, kontrolu a registraci požadovaných podmínek a hodnot.

(2) Zařízení pro kontinuální pasteraci a jiné způsoby tepelného ošetření musí být vybavena automatickým systémem, který vylučuje možnost nedostatečného zahřátí a zajišťuje, aby nedošlo ke smísení tepelně ošetřených a tepelně neošetřených výrobků.

(3) K výrobě kouře pro uzení potravin živočišného původu se používá zdravé, chemicky neošetřené dřevo. Není-li vyvíječ kouře součástí udicí komory, musí být umístěn mimo udicí prostor. Vývoj kouře a vlastní uzení musí probíhat tak, aby bylo zajištěno, že obsah limitovaných, zdraví škodlivých látek ve výrobku nepřevýší stanovené hodnoty.^4)

§ 10

Balení potravin živočišného původu ve výrobě

(1) Není-li balení potravin živočišného původu součástí výrobní linky, provádí se v hygienicky vyhovujících prostorech, oddělených od výrobních a skladovacích prostor.

(2) Jako vratné mohou být používány jen obaly, vyrobené z nekorodujícího, dobře čistitelného a dezinfikovatelného materiálu, jejichž opakované použití nepůsobí nepříznivě na zdravotní nezávadnost potravin živočišného původu.

(3) Balicí materiály, které přicházejí do přímého styku s potravinami živočišného původu nebo jsou používány k jejich přebalování a které nelze před použitím snadno a účinně čistit a dezinfikovat, musí být bezprostředně po výrobě zabaleny do neprodyšného obalu, který je chrání při přepravě a další manipulaci s nimi. Ve zpracovatelském závodě musí být skladovány v samostatném prostoru, určeném k tomuto účelu, za takových hygienických a technologických podmínek, aby nedošlo k jejich kontaminaci nebo jinému znehodnocení.^1)

§ 11

Přeprava potravin živočišného původu

(1) Dopravní prostředky, používané k přepravě potravin živočišného původu, musí mít stěny a jiné části, které přicházejí do styku s přepravovanými potravinami, s hladkým, snadno omyvatelným a dezinfikovatelným povrchem, nepodléhajícím korozi a neovlivňujícím nepříznivě zdravotní nezávadnost přepravovaných potravin.

(2) Dopravní prostředky, uvedené v odstavci 1, nesmí být používány k přepravě osob, živých zvířat, zvěřiny v kůži nebo peří a konfiskátů živočišného původu, popřípadě i jiných surovin a výrobků, které by mohly způsobit znečištění nebo kontaminaci přepravního prostoru.

(3) Jde-li o přepravu potravin živočišného původu, které lze skladovat jen při stanovené teplotě, musí být přepravní prostor dopravního prostředku vybaven registračním teploměrem. V průběhu přepravy nesmí dojít ke zvýšení teploty přepravovaných potravin o více než 2 °C.

(4) Balené a nebalené potraviny živočišného původu lze přepravovat v jednom dopravním prostředku, jen pokud je zajištěno jejich bezpečné fyzické oddělení.

(5) Mezinárodní přeprava zkazitelných potravin živočišného původu se řídí Dohodou o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP).^5)

§ 12

(1) Těla, půlky a čtvrtě velkých jatečných zvířat, popřípadě půlky dělené nejvýše na tři části, se přepravují jen zavěšené na závěsném zařízení, vyrobeném z materiálu nepodléhajícího korozi a umístěném tak vysoko, aby se maso nedotýkalo podlahy. To neplatí pro přepravu mraženého, hygienicky baleného masa a pro leteckou přepravu, je-li letadlo vybaveno jiným vhodným zařízením pro uložení přepravovaného masa.

(2) Těla malých jatečných a jiných zvířat, ostatní části a vnitřnosti se přepravují buď zavěšené, anebo v kontejnerech, přepravkách či nádobách, vyrobených z materiálu nepodléhajícího korozi a uložených na policích, podložkách nebo rohožích. Jsou-li přepravky a nádoby ukládány v přepravním prostoru na sebe, nesmí se jejich dna dotýkat potravin živočišného původu, uložených ve spodních přepravkách nebo nádobách. Nejsou-li přepravky a nádoby opatřeny víkem, musí být přepravované potraviny hygienicky zakryty.

(3) Volně ložené tekuté, granulované nebo práškové potraviny živočišného původu se přepravují v uzavíratelných sběrných nádržích, cisternách nebo kontejnerech, které slouží výlučně k přepravě těchto potravin a jsou označeny viditelným a nesmazatelným nápisem, obsahujícím údaj o druhu přepravovaných potravin. Konce nasávacích hadic musí být zabezpečeny před znečištěním v průběhu přepravy.

§ 13

(1) Rampy určené k nakládání a vykládání potravin živočišného původu se musí čistit a dezinfikovat nejméně jednou za 24 hodin. Jsou-li určeny k manipulaci s nebalenými potravinami živočišného původu, musí být zakryté ze všech stran; jinak stačí, aby byly alespoň kryté.

(2) Přepravní prostory, kontejnery, cisterny, přepravky, nádoby, police, podložky a rohože se čistí každodenně. Jde-li o přepravu masa, masných výrobků, mléka, mléčných výrobků a tuků, které nejsou baleny tak, aby byly zcela chráněny před nežádoucím působením vnějších vlivů, nebo které mohou svými vlastnostmi působit nepříznivě na jiné přepravované zboží, čistí se podle potřeby i před opětovným naložením.

(3) V případě přepravy zdravotně závadných potravin živočišného původu, popřípadě i v jiných odůvodněných případech se provádí dezinfekce, a to podle pokynů okresní veterinární správy. Dezinfikují se veškeré součásti dopravního prostředku a předměty, které přišly do styku s přepravovanými potravinami, jakož i oděv a obuv osob, které se podílely na přepravě a na provádění dezinfekce.

§ 14

Ustanovení § 6 až 13 platí i pro zacházení s ostatními živočišnými produkty, a to přiměřeně se zřetelem na druh, vlastnosti a účelové určení těchto produktů.

§ 15

(1) O vydání veterinárního osvědčení k přepravě živočišných produktů je třeba požádat alespoň 12 hodin před jejich nakládáním, a jde-li o dlouhodobě skladované produkty, k jejichž posouzení je třeba provést laboratorní vyšetření, nejméně 14 dní před jejich předpokládaným odesláním.

(2) Veterinární osvědčení k přepravě živočišných produktů osvědčuje údaje, týkající se odesílatele a příjemce, přepravovaných produktů (druh, hmotnost, datum výroby, výsledek veterinárního posouzení, datum a hodina vyskladnění, teplota apod.), jejich výrobce a dopravního prostředku.

(3) Doba platnosti veterinárního osvědčení činí 24 hodin. To neplatí, jestliže okresní veterinární správa stanovila vzhledem k trvání doby přepravy jinou dobu platnosti a vyznačila ji ve veterinárním osvědčení.

§ 16

Pravidla osobní hygieny

Při zacházení se živočišnými produkty je třeba dodržovat zásady hygieny provozu a osobní hygieny, a to

HLAVA II

ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY

Díl 1

Provozy určené k zacházení s masem a masnými výrobky

§ 17

Jatky

Jatky musí mít

§ 18

Jatky s malou kapacitou

(1) Jatky s malou kapacitou musí mít

(2) V prostoru porážky nelze vyprazdňovat a čistit žaludky a střeva, ani skladovat kůže, rohy, paznehty nebo štětiny.

(3) Nemocná a z nemoci podezřelá jatečná zvířata mohou být porážena na jatkách s malou kapacitou pouze se souhlasem a za přímého dohledu okresní veterinární správy.

§ 19

Drůbeží jatky

Drůbeží jatky musí mít

§ 20

Provozy, v nichž se vyrábějí masné výrobky

(1) Provozy, v nichž se vyrábějí masné výrobky, musí mít podle povahy výroby a druhu výrobků

(2) Se souhlasem okresní veterinární správy lze

§ 21

Provozy určené pro zacházení se zvěřinou

Provozy, v nichž se zachází se zvěřinou, musí mít

§ 22

Provozy určené pro zacházení s produkty rybolovu

(1) Provozy, v nichž se zachází s produkty rybolovu, musí mít oddělené prostory pro chlazení a skladování suroviny, pro čištění a stahování kůže, pro pečení, uzení, marinování, porcování, balení a skladování hotových výrobků.

(2) Filetování, plátkování a další zpracování se provádí na místech oddělených od míst usmrcování, odřezávání hlav a kuchání. Solení se provádí na místech oddělených od míst provádění jiných činností.

(3) Uzení se provádí v samostatné místnosti nebo v jiném místě zvlášť vybaveném a upraveném tak, aby kouř a teplo nevnikaly do jiných místností nebo míst, kde se upravují, vyrábějí a zpracovávají produkty rybolovu.

Díl 2

§ 23

Provozy určené k získávání mléka

Dojírny a provozy, v nichž se skladuje a zchlazuje mléko, musí být

§ 24

Provozy určené k ošetřování a zpracování mléka

(1) Provozy, v nichž se ošetřuje a zpracovává mléko (dále jen „mlékárna“), musí mít se zřetelem na činnosti, které se v mlékárně provádějí,

(2) V mlékárně, která vyrábí výrobky určené pro kojeneckou a dětskou výživu, musí být

(3) Cisterny a nádoby, používané při svozu mléka, musí být po každém vyprázdnění vyčištěny a po skončení denního provozu dezinfikovány; zároveň s cisternami se čistí jejich příslušenství pro nasávání a vypouštění mléka.

(4) Odstředivkové kaly se neškodně odstraňují. Jejich využití je možné pouze se souhlasem okresní veterinární správy.

§ 25

Provozy určené pro zacházení s vejci

(1) Provozy, v nichž se ošetřují a zpracovávají vejce, musí mít

(2) Probíhá-li pasterace v uzavřeném systému, může být prováděna v prostorech, uvedených v odstavci 1 písm. a) bodu 2, jinak jen v samostatných, oddělených prostorech.

(3) K balení vajec nelze opakovaně používat prvotní obaly.

(4) Cisterny a obaly, určené pro přepravu vaječné hmoty, musí být neprodleně po vyprázdnění vyčištěny a dezinfikovány.

§ 26

Provozy určené pro zacházení s včelími produkty

Provozy, v nichž se zpracovávají včelí produkty, musí mít prostory a zařízení pro příjem, úpravu, zpracovávání, plnění, označování, balení, skladování a expedici výrobků, pro mytí a skladování obalů a pro skladování čisticích a dezinfekčních prostředků.

HLAVA III

PODMÍNKY PRODEJE ŽIVOČIŠNÝCH PRODUKTŮ

Tržnice a tržiště

§ 27

(1) Maso velkých jatečných zvířat lze prodávat v tržnicích a na tržištích, jen pochází-li ze zvířat poražených na jatkách a bylo-li veterinárně vyšetřeno, posouzeno a označeno.

(2) K prodeji malých jatečných zvířat, jiných zvířat a vajec je třeba osvědčení okresní veterinární správy o splnění veterinárních podmínek, k prodeji živých ryb doklad, kde byly posledně sádkovány.

(3) Zabíjení a další opracování malých jatečných zvířat a jiných zvířat, jakož i dělení a prodej masa jsou možné jen v tržnicích, které mají pro tyto účely vhodné prostory a podmínky.

(4) Zvěřina musí být označena způsobem umožňujícím identifikaci každého kusu a provázena veterinárním osvědčením.

§ 28

(1) V tržnicích a na tržištích musí být vedle nádob na odpadky také nádoby opatřené uzávěrem a žlutým pruhem, popřípadě jiné zařízení pro ukládání konfiskátů živočišného původu.

(2) Provozovatel tržnice a pořadatel trhu musí zajistit včasné odstranění konfiskátů živočišného původu a čištění a dezinfekci nádob, popřípadě jiného zařízení, uvedeného v odstavci 1.

Zpracování a prodej živočišných produktů určených ke krmení zvířat

§ 30

(1) Odpady živočišného původu určené ke krmení zvířat (dále jen „krmné odpady“) lze uvádět do oběhu jen z provozů, v nichž jsou dodržovány veterinární podmínky a požadavky na jejich třídění, ukládání, tepelné zpracování nebo jinou úpravu, jakož i na jejich výdej.

(2) Krmné odpady lze použít

(3) Krmné odpady lze použít též k výživě zvířat v zoologických zahradách, cirkusech, kožešinových zvířat a larev chovaných jako návnady pro ryby v nativním stavu, schválila-li tento způsob použití krmných odpadů se zřetelem na příznivou nákazovou situaci a na způsob využití zvířat a jejich produktů příslušná okresní veterinární správa.

(4) Krmné odpady v nativním stavu a mraženém stavu, pokud nebyly tepelně zpracovány podle odstavce 1, lze uvádět do oběhu jen z provozů, v nichž byly tyto odpady vytvořeny.

(5) Krmné odpady

§ 31

V prodejně potravin lze skladovat a prodávat jen krmiva, která nejsou krmnými odpady podle § 30 (konzervy, suchá krmiva apod.), a to na vyhrazeném a zřetelně označeném místě.

ČÁST DRUHÁ

VETERINÁRNÍ POŽADAVKY NA ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY

HLAVA I

OBECNÉ POŽADAVKY

§ 32

(1) Při zacházení se živočišnými produkty musí být dodržovány zásady správné výrobní praxe. Při jejich tepelném ošetření musí být použita vhodná kombinace teploty a doby expozice tak, aby bylo zajištěno zničení patogenních mikroorganizmů.

(2) Nevyžaduje-li se jiné ošetření,

(3) K přípravě láků a nálevů lze používat pouze pitnou vodu.

(4) Živočišné produkty, které jsou určeny k dalšímu zpracování a nebyly stejně posouzeny z hlediska jejich zdravotní nezávadnosti, musí být skladovány a zpracovávány prostorově nebo časově odděleně až do doby zpracování do výrobku.

(5) Z obchodní sítě lze vrátit pouze

§ 33

(1) Podmínky skladování živočišných produktů jsou závislé na jejich skladbě, výrobní technologii a úrovni mikrobiální kontaminace, teploty a fyzikálně chemických hodnot, zejména pH a aktivity vody.

(2) Suroviny a výrobky

§ 34

(1) Potraviny živočišného původu, určené ke zmrazení, se zmrazují do 24 hodin po zchlazení na teplotu nejméně -12 °C, nebo hluboko zmrazují na teplotu nejméně -18 °C. Zmrazování probíhá při teplotě nejméně -35 °C a rychlosti nejméně 1 cm/hod.

(2) Zmrazené potraviny živočišného původu se uvádějí do oběhu ve spotřebitelském balení a prodávají ve zmrazeném stavu. Pokud výrobce nestanoví jinak, lze je uchovávat při teplotě -12 °C po dobu 3 měsíců, při teplotě nejméně -18 °C po dobu 6 měsíců.

(3) Zmrazené potraviny živočišného původu, určené k dalšímu zpracování, se rozmrazují tak, aby byly rozmrazeny nejdéle do 48 hodin na teplotu nejvýše 2 °C; po rozmrazení musí být ihned upotřebeny. Opětovné zmrazování je možné, jen je-li součástí stanoveného technologického postupu.

(4) Nezmrazené potraviny živočišného původu nesmí být zmrazovány dodatečně po jejich uvedení do obchodní sítě nebo do zařízení poskytujícího stravovací služby.

(5) Zmrazené živočišné produkty, určené k dalšímu zpracování, musí být označeny údajem (měsíc, rok) o tom, kdy byly zmrazeny.

§ 35

(1) Tepelně opracované výrobky musí být prohřáty ve všech částech nejméně na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 70 °C, působící po dobu nejméně 10 minut.

(2) Výroba, sušení a zrání syrových, tepelně neopracovaných výrobků musí probíhat za řízených klimatických podmínek, zajišťujících vznik a průběh přirozených fermentačních a enzymatických procesů, které dodávají výrobku typické smyslové a fyzikálně chemické vlastnosti a zaručují jeho zdravotní nezávadnost.

(3) Neprodyšně uzavřené, sterilované výrobky (konzervy) musí být prohřáty ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 121 °C, působící po dobu nejméně 10 minut, tepelně pasterované výrobky (polokonzervy) na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 100 °C, působící po dobu nejméně 10 minut.

(4) Součástí vnitropodnikové kontroly konzerv a polokonzerv je provedení termostatové zkoušky u vzorků z každé výrobní dávky (šarže), a to u konzerv při teplotě 37 °C po dobu 7 dnů a při teplotě 35 °C po dobu 10 dnů, u polokonzerv při teplotě 37 °C po dobu 3 dnů a při teplotě 35 °C po dobu 5 dnů.

(5) Uzené potraviny živočišného původu nesmí být přeuzovány.

(6) Při výrobě výrobků s použitím plísní lze používat jen takové druhy plísní, které při dodržení schváleného technologického postupu nevytvářejí mykotoxiny nejméně do doby určené spotřeby těchto výrobků.

§ 36

(1) Živočišné tuky pro potravní účely s výjimkou másla se získávají z poživatelných tukových tkání jatečných zvířat, a to suchým způsobem, tj. škvařením při teplotě nejméně 100 °C po dobu 15 minut, mokrým způsobem, tj. tavením v páře při teplotě nejméně 70 °C po dobu 30 minut, popřípadě v kontinuálním tavicím systému při teplotě nejméně 80 °C, anebo jiným způsobem schváleným okresní veterinární správou.

(2) Sádlo a škvarky musí být nejpozději do 24 hodin po výrobě zchlazeny na teplotu 5 °C.

HLAVA II

ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY

Díl 1

Maso jatečných a jiných zvířat a masné výrobky

§ 37

(1) Maso určené k výrobě tepelně neopracovaných výrobků, určených k přímé spotřebě, musí být zmrazeno na teplotu -5 °C po dobu 48 hodin nebo na teplotu -10 °C po dobu 24 hodin a v této teplotě udržováno až do opracování, které musí být provedeno do 96 hodin od zmrazení masa na uvedenou teplotu.

(2) K docílení přirozené masově červené barvy masných výrobků (probarvení) lze používat jen schválené prostředky. Dusitany a dusičnany se používají ve směsi s jedlou solí, přičemž dusitanová solicí směs může obsahovat nejvýše 0,9 % dusitanu sodného nebo draselného, dusičnanová solicí směs nejvýše 2,5 % dusičnanu sodného nebo draselného.

(3) Nejde-li o teplé maso, musí být v průběhu bourání a balení trvale udržována uvnitř masa velkých jatečných zvířat teplota do 7 °C, uvnitř masa malých jatečných zvířat teplota do 4 °C; v případě vnitřností musí být trvale udržována teplota do 3 °C.

(4) Zmrazené maso lze použít k výrobě tepelně neopracovaných masných výrobků, jen pokud

(5) Po skončení výroby musí být masné výrobky co nejrychleji zchlazeny na teplotu (ve všech jejich částech)

§ 38

(1) Mleté maso lze vyrábět jen z čerstvého, vychlazeného masa, získaného nejpozději do 6 dnů po porážce, anebo - v případě masa po porážce vykostěného a vakuově baleného - do 15 dnů po porážce, bez použití masa z kližky nebo hlavy (s výjimkou žvýkacích svalů skotu, prasat, ovcí a koz), krvavého výřezu, vazivových, chrupavčitých a tukových ořezů nebo škrabků, mechanicky separovaného masa, vnitřností, bránice a zmrazeného masa. Musí být vyrobeno a zabaleno v průběhu 1 hodiny a neprodleně

(2) V nebaleném stavu lze prodávat mleté maso pouze tehdy, je-li připravováno přímo před spotřebitelem.^8)

(3) Ke zpracování do masných výrobků nelze použít hrtany, průdušnice, extralobulární průdušky, střeva s výjimkou telecího okruží a vepřových konečnic, močové měchýře a močovody, tukové a vazivové odřezky a škrabky z podkoží a ze sliznice zažívacího a dýchacího ústrojí.

§ 39

(1) Kosti jatečných zvířat, jejichž maso a orgány byly posouzeny jako poživatelné, mohou být využity k získávání separovaného masa nejpozději do 7 dnů po porážce. Po vytěžení musí být neprodleně zchlazeny a skladovány při teplotě do 2 °C, anebo do 24 hodin zmrazeny na teplotu -18 °C a zpracovány do 3 měsíců.

(2) Vepřové hlavy musí být nejprve opáleny, vyčištěny a na cca 15 sekund ponořeny do vody o teplotě 90 až 100 °C, poté ihned vyňaty k získání separovaného masa.

(3) Separované maso musí být neprodleně po výrobě

(4) K získání separovaného masa nelze použít kosti hlavy a páteře skotu, ovcí a koz, kosti ze zmrazeného masa, hlavy kanců, králíků a drůbeže, kůže z krků drůbeže, běháky drůbeže, kosti končetin (od konce zápěstních a zánártních kloubů) a ocasních obratlů.

(5) Separované maso lze použít pouze ke zpracování do tepelně opracovaných výrobků.

(6) Výsekové kosti musí být zchlazeny na teplotu do 4 °C a dodány do prodeje nebo jiného oběhu do 24 hodin po vytěžení.

(7) Krev určenou pro potravinářské účely lze uvádět do prodeje nejpozději do 24 hodin po vytěžení, a to spotřebitelsky balenou v nepropustných, odolných obalech a zchlazenou na 2 °C.

(8) K výrobě želatiny pro potravinářské účely lze použít kolagenní suroviny, zejména kůže, kosti, šlachy a kližky jatečných zvířat, jejichž maso a orgány byly posouzeny jako poživatelné. Čerstvé suroviny pro výrobu želatiny musí být odeslány do zpracovatelského závodu do 24 hodin po vytěžení, jinak musí být zchlazeny nebo zmrazeny.

§ 40

(1) Zvěřina se

(2) Při bourání, balení a dalším zacházení se zvěřinou nesmí dojít ke zvýšení teploty zvěřiny, pocházející ze srstnaté zvěře spárkaté, nad 7 °C a zvěřiny, pocházející z ostatní zvěře srstnaté a ze zvěře pernaté, nad 4 °C.

(3) Zvěřina se přepravuje

(4) Nelze přepravovat zvěřinu znečištěnou, změněnou rozkladnými procesy nebo z jiných důvodů nepoživatelnou.

(5) Maso zvířat zoologických zahrad a cirkusů, pokládané za zvěřinu, se označuje uvedením druhu zvířat, z něhož pochází. Za zvěřinu se nepovažuje maso psovitých, kočkovitých a lasicovitých šelem a opic, popřípadě i maso dalších zvířat zoologických zahrad a cirkusů, k jehož použití k výživě lidí nedala okresní veterinární správa souhlas.

§ 41

(1) Ryby, korýši, měkkýši a žáby se prodávají buď v živém stavu, anebo se usmrcují bezprostředně před prodejem.

(2) Těla zvířat, uvedených v odstavci 1, popřípadě části jejich těl musí být po získání (usmrcení)

(3) Mořské ryby, zejména sleď, makrela, šprot, divoký losos z Atlantického nebo Tichého oceánu, anebo výrobky z nich se zmrazují na teplotu nejméně -20 °C po dobu 24 hodin, jsou-li určeny

(4) Ledované ryby, korýši a měkkýši se uchovávají při teplotě tajícího ledu.

(5) Rozmrazování ryb se provádí volně na vzduchu, proudem vzduchu, popřípadě za současného sprchování studenou pitnou vodou, nebo ve vodě při teplotě do 21 °C, přičemž teplota v mase nesmí být vyšší než 7 °C; vodu k rozmrazování lze použít pouze jednou.

(6) K získávání separovaného masa lze použít jen těla ryb předem vykuchaných. Separované maso musí být neprodleně po výrobě

Díl 2

Mléko

§ 42

(1) K mlékárenskému ošetření a zpracování lze dodávat pouze hygienicky získané a stanoveným způsobem ošetřené mléko dojnic, které pocházejí z chovu prostého tuberkulózy a brucelózy a nevykazují příznaky onemocnění, přenosného mlékem na lidi.

(2) Z dodávky mléka k mlékárenskému ošetření a dalšímu zpracování musí být vyloučeno mléko

§ 43

(1) Při získávání mléka, dodávaného k mlékárenskému ošetření a dalšímu zpracování, je třeba

(2) Čištění a dezinfekce dojicího zařízení se provádí po každém dojení, chladicího zařízení po každém vyprázdnění.

§ 44

(1) Mléko se čistí bezprostředně po nadojení; čištění nesmí být žádným způsobem urychlováno.

(2) Nadojené mléko se v nejkratší době vychladí, a to na teplotu nejvýše 8 °C, popřípadě - je-li sváženo až druhý den po nadojení - nejvýše 6 °C. Chlazení musí být dokončeno do 3 hodin od začátku dojení. Mísí-li se čerstvě nadojené mléko s mlékem dříve nadojeným a zchlazeným, musí být směs neustále promíchávána, aby nedocházelo ke zvýšení teploty nad 10 °C.

(3) V průběhu přepravy nesmí teplota mléka činit více než 10 °C.

Mlékárenské ošetření a zpracování mléka

§ 45

(1) Při mlékárenském ošetření se mléko třídí, čistí, tepelně ošetřuje, popřípadě homogenizuje a chladí.

(2) Není-li mléko ošetřeno do 4 hodin po dodávce, musí být zchlazeno na teplotu nepřesahující 5 °C a udržováno v této teplotě až do tepelného ošetření.

(3) Mléko musí být tepelně ošetřeno do 72 hodin po nadojení. Mléko, které nebylo tepelně ošetřeno do 36 hodin po dodávce, může být použito k výrobě konzumního mléka, jen pokud počet mikroorganizmů, stanovený při teplotě 30 °C, nečiní více než 300 000 v 1 ml. Mléko, které již bylo tepelně ošetřeno, nesmí před druhým tepelným ošetřením obsahovat při teplotě 30 °C více mikroorganizmů než 100 000 v 1 ml.

§ 46

(1) Tepelné ošetření mléka se provádí

(2) Bezprostředně po tepelném ošetření se mléko zchladí na teplotu do 6 °C. V této teplotě musí být udržováno až do expedice i během přepravy.

(3) Mléko tepelně ošetřené při vyšší teplotě, vykazující negativní fosfatázový i peroxidázový test [např. mléko tepelně ošetřené podle odstavce 1 písm. b) nebo c)], může být vyrobeno ze syrového mléka, které bylo termizováno v jiné mlékárně při teplotě 57 až 68 °C po dobu nejméně 15 sekund tak, aby po tomto ošetření vykazovalo pozitivní reakci na fosfatázový test.

(4) Součástí vnitropodnikové kontroly mléka tepelně ošetřeného podle odstavce 1 písm. b) nebo c) musí být provádění termostatové zkoušky u vzorků z každé partie při teplotě 30 °C po dobu 15 dnů, v případě potřeby při teplotě 55 °C po dobu 7 dnů.

(5) Tavené sýry se vyrábějí při teplotě nejméně 80 °C.

(6) Mléčné výrobky musí být skladovány při teplotě stanovené zvláštními právními předpisy,^9) anebo - není-li stanovena - při teplotě určené výrobcem.

§ 47

(1) Jde-li o výrobky, určené pro kojeneckou a dětskou výživu, musí být

(2) Neodpovídá-li dávka (šarže) veterinárním požadavkům, určí způsob využití výrobků okresní veterinární správa.

§ 48

Ovčí, kozí a kobylí mléko

(1) Pro ovčí, kozí a kobylí mléko platí přiměřeně ustanovení o veterinárních požadavcích na kravské mléko. Z dodávky ovčího, kozího a kobylího mléka k mlékárenskému ošetření a dalšímu zpracování musí být vyloučeno mléko s vyšším obsahem celkového počtu mikroorganizmů než 1 500 000 v 1 ml; počet somatických buněk v tomto mléce se nezjišťuje.

(2) Ovčí a kobylí mléko a ovčí hrudkový sýr lze používat jen jako surovinu k dalšímu zpracování. Ovčí hrudkový sýr může být podle stupně vyzrání expedován k dalšímu zpracování za 3 až 7 dnů.

§ 49

(1) Syrové vyčištěné mléko a výrobky z tohoto mléka lze prodávat v místě výroby přímo spotřebiteli, jen pokud toto mléko splňuje veterinární požadavky na mléko určené k mlékárenskému ošetření a zpracování, uvedené v ustanoveních § 42 až 44.

(2) Pokud mléko uvedené v odstavci 1 není prodáno do 2 hodin po nadojení, musí být zchlazeno v souladu s ustanovením § 44 odst. 2. Takto zchlazené mléko může být prodáváno do 24 hodin po nadojení.

(3) Mléko uvedené v odstavci 1 musí být prodáváno v místnosti, která je oddělena od stájí a ve které je na viditelném místě upozornění „Syrové mléko, před použitím převařit“. Je-li dodáváno mléko i do mlékárny, musí být tato místnost oddělena také od mléčnice.

(4) Mléčné výrobky lze vyrábět z mléka uvedeného v odstavci 1 jen v prostorech a za použití technologických zařízení, jež odpovídají veterinárním podmínkám, stanoveným pro zacházení se živočišnými produkty.

Díl 3

Vejce

§ 50

(1) Vejce musí pocházet od zdravých zvířat. Sbírají se denně a ukládají při nekolísavé teplotě, převyšující 5 °C a nepřevyšující 18 °C, a při relativní vlhkosti 70 až 75 %.

(2) Vejce musí být vytříděna a označena do 72 hodin po snášce.

(3) Označení vajec, určených k uvedení do oběhu, se provádí podle zvláštních právních předpisů.^10)

(4) Omývání a dezinfekce vajec jsou možné, jen jsou-li součástí schváleného technologického postupu při výrobě vaječných výrobků. Vejce určená k dalšímu zpracování se zpracovávají nejpozději do 72 hodin po prosvícení; po vytlučení se ihned ošetřují. Vaječný obsah nesmí být získáván odstřeďováním nebo drcením, zbytky bílků nesmí být získávány odstřeďováním skořápek. Zbytky skořápek, podskořápkových blan a ostatních částí ve vaječném obsahu nesmí činit více než 100 mg na 1 kg vaječné hmoty.

(5) Vejce s porušenou skořápkou a neporušenou podskořápkovou blanou nelze uvádět do oběhu. Vaječná hmota, získaná z takových vajec, musí být bez zbytečného prodlení přepravena do zpracovatelského závodu k pasteraci s označením „vaječná hmota určená k pasteraci“. Obsah kyseliny mléčné ve vaječné hmotě před pasterací nesmí být vyšší než 1000 mg na 1 kg sušiny.

(6) Vejce s porušenou skořápkou a podskořápkovou blanou a vejce vyřazená z líhní jsou nepoživatelná.

§ 51

(1) Do oběhu lze uvádět jen pasterovanou vaječnou hmotu.

(2) Vaječná hmota, která nebyla zpracována bezprostředně po vytlučení, musí být neprodleně zchlazena na teplotu do 4 °C a do 48 hodin zpracována, anebo zmrazena.

(3) Průtoková pasterace vaječné hmoty se provádí působením dále uvedené teploty po uvedenou dobu, anebo alternativní kombinací teploty a doby, která zabezpečí srovnatelný účinek:

(4) Stacionární pasterace vaječné hmoty se provádí za stálého promíchávání působením dále uvedené teploty v celém objemu hmoty po uvedenou dobu, anebo alternativní kombinací teploty a doby, která zabezpečí srovnatelný účinek:

(5) Vaječná hmota musí být neprodleně po pasteraci zchlazena na teplotu do 4 °C.

(6) Se souhlasem okresní veterinární správy lze ošetřit vaječnou hmotu i jiným způsobem, zajišťujícím její zdravotní nezávadnost.

(7) Při skladování vaječné hmoty nesmí být překročena teplota -18 °C u hluboce zmrazených výrobků, -12 °C u zmrazených výrobků a 4 °C u chlazených výrobků.

§ 52

(1) Pro jiná vejce než slepičí platí ustanovení o veterinárních požadavcích na slepičí vejce.

(2) Jiná vejce musí být v provozu odděleně uskladněna a samostatně zpracovávána.

Díl 4

Včelí produkty

§ 53

(1) Do oběhu lze uvádět jen

(2) Mateří kašička musí být stabilizována do 3 hodin po získání; uchovává se při teplotě 0 °C.

ČÁST TŘETÍ

PROHLÍDKA JATEČNÝCH ZVÍŘAT A MASA A ROZHODOVÁNÍ O JEHO POUŽITELNOSTI

HLAVA I

PROHLÍDKA JATEČNÝCH ZVÍŘAT A MASA

Díl 1

Organizace provozu jatek

§ 54

Nakládka, přeprava, vykládka, předporážkové ošetření na jatkách, přísun na porážku, omračování a vykrvování jatečných zvířat musí být prováděny tak, aby nedocházelo ke zbytečným poraněním a zátěžovým stavům zvířat, které nepříznivě ovlivňují jejich zdraví a pohodu, anebo zdravotní nezávadnost živočišných produktů.^12)

§ 55

Zvířata použitá k pokusným účelům,^13) k získávání biologických materiálů k výrobě léčiv a diagnostických přípravků, které nejsou léčivými přípravky, anebo při klinickém ověřování léčiv mohou být dodána na jatky, jestliže

§ 56

(1) Jatečná zvířata dodaná na jatky musí být stanoveným způsobem označena a provázena potvrzením o zdravotním stavu zvířete a o nákazové situaci v chovu, z něhož je zvíře dodáváno (dále jen „zdravotní potvrzení“), a ostatními průvodními listinami, do nichž provozovatel jatek zaznamená každé další označení zvířat po jejich příjmu na jatkách. Provozovatel jatek předá zdravotní potvrzení úřednímu veterinárnímu lékaři a předloží mu ostatní průvodní listiny ke kontrole.

(2) Zvířata musí být při příjmu na jatkách označována a ustájena tak, aby bylo možno kdykoli zjistit místo jejich původu a den jejich příjmu. Prostor, v němž byla po příjmu ustájena, nesmí již opustit, aby od vykládky do porážky nedošlo k mísení zvířat pocházejících z různých stájí, kotců, klecí a beden.

(3) Drůbež a králíci se ponechávají pro zklidnění po dobu nejméně 15 minut v přepravním prostoru dopravního prostředku, anebo v přepravní kleci uložené ve zvláštní místnosti, jež byla určena pro tento účel.

§ 57

(1) Jatečná zvířata, ustájená na jatkách, musí být řádně ošetřována a napájena, v případě ustájení trvajícího déle než 24 hodin také krmena, dojnice, laktující ovce a kozy vydojeny. Při volném ustájení musí být plemeníci a plemenice ustájeni odděleně.

(2) Délku odpočinku zvířat před porážkou určí úřední veterinární lékař se zřetelem na druh a stav zvířat, na způsob a dobu přepravy a na místní podmínky. Zvířata přepravovaná v klecích či bednách se porážejí co nejdříve.

(3) Nemocná, vyčerpaná a sající zvířata se porážejí do 2 hodin po příjmu.

(4) Drůbež a králíci, kteří nebyli poraženi v den jejich příjmu na jatky, musí být poraženi na počátku pracovní směny následujícího dne. Není-li to možné zejména proto, že po dni jejich příjmu na jatky následuje den pracovního volna nebo klidu, nelze přijmout dodávku těchto zvířat na jatky.

§ 58

(1) Provozní prostory a zařízení se čistí a dezinfikují podle potřeby a po ukončení pracovního dne. Provozní prostory a zařízení, použité při manipulaci se zvířaty nemocnými nákazou zvířat, podezřelými z nákazy zvířat nebo podezřelými z nakažení, se čistí a dezinfikují podle pokynů úředního veterinárního lékaře.

(2) Pro jatky s malou kapacitou určí okresní veterinární správa v dohodě s provozovatelem jatek porážecí dny a hodiny. Provozovatel těchto jatek předem uvědomí okresní veterinární správu o původu, počtu a předpokládané době porážky jatečných zvířat, aby mohlo být provedeno před porážkou jejich vyšetření zaživa a aby byl úřední veterinární lékař, popřípadě veterinární technik okresní veterinární správy přítomen porážce. Prohlídka musí být provedena v den porážky.

(3) Zvířata, která byla přivedena do prostoru porážky, musí být neprodleně omráčena a vykrvena. Velká jatečná zvířata, která z jakéhokoli důvodu pozbyla schopnost pohybu a nemohou být přivedena do prostoru porážky, se porážejí na místě.

Díl 2

Veterinární vyšetřování jatečných zvířat před poražením

§ 59

(1) Veterinární vyšetřování jatečných zvířat před poražením se provádí při jejich příjmu na jatkách. Trvá-li ustájení zvířete na jatkách déle než 24 hodin, opakuje se toto vyšetření v den porážky.

(2) Při vyšetřování jatečných zvířat před poražením se ověřuje jejich totožnost a zjišťuje, zda

(3) Zvířata, u nichž bylo zjištěno onemocnění nákazou zvířat, podezření z nákazy zvířat nebo podezření z nakažení nákazou zvířat, pro kterou není stanoven zákaz porážení, musí být podle pokynu úředního veterinárního lékaře přejímána, označena a vážena odděleně od ostatních zvířat a ustájena ve vyhrazených (izolačních) prostorech.

(4) Na jatkách nebo v oddělení jatek, určených pro porážení nemocných nebo z nemoci podezřelých zvířat, se porážejí také

Díl 3

Porážení jatečných zvířat

§ 60

(1) Porážet jatečná zvířata lze jen stanovenými způsoby. Jejich usmrcení se provádí zásadně vykrvením; před vykrvením musí být zvířata omráčena, pokud nebyl se zřetelem na potřeby církevních a náboženských společností povolen jiný postup.^14) Ve výjimečných případech, zejména v nebezpečí prodlení, může úřední veterinární lékař povolit usmrcení zastřelením.

(2) Zvířata se omračují ihned po příchodu na místo omračování, a to mechanicky, elektricky nebo chemicky; při omračování musí být fixována. Omračování se provádí tak, aby bezprostředně po něm došlo k úplné ztrátě vědomí. Po omráčení skotu, ovcí a koz nesmí být prováděno jakékoliv poškozování centrální nervové tkáně předměty zaváděnými do dutiny lebeční.

(3) Opracování poražených zvířat se provádí teprve po úplném vymizení reflexů.

(4) Stažení kůže a odštětinování se provádí před vykolením, oškubání před vykucháním. Vykolení a vykuchání musí být provedeno tak, aby nedošlo ke znečištění masa a orgánů obsahem jícnu, žaludku, střevního traktu, žlučového měchýře, močového měchýře nebo pohlavních orgánů.

(5) Všechny úkony v průběhu opracovávání poražených zvířat musí na sebe bezprostředně navazovat a plynule probíhat tak, aby od omráčení do vyjmutí vnitřností neuplynula doba delší než 45 minut, u drůbeže a králíků delší než 10 minut.

(6) Nafukování masa a orgánů lze provádět jen v rámci povoleného jiného postupu, uvedeného v odstavci 1; nafouknutý orgán je nepoživatelný.

§ 61

(1) Krev určená k potravinářským účelům musí být těžena stanoveným technologickým postupem a do 3 hodin po vytěžení zchlazena na teplotu do 3 °C nebo zmrazena na teplotu -18 °C.

(2) Zchlazená krev musí být zpracována do výrobků do 48 hodin.

§ 62

(1) V souvislosti s přípravou a prováděním veterinárního vyšetření masa, orgánů a ostatních částí poražených zvířat provozovatel jatek zajistí, aby

(2) V rámci přípravy veterinárního vyšetření masa a orgánů velkých jatečných zvířat se odstraňují ušní, oční a řitní výkroje a pupeční mošna a uzavírají konečník, střeva, žaludek (předžaludek) a jícen. Konce končetin až po zápěstní a zánártní klouby mohou být odděleny od těla zvířete. Mandle lze oddělit až po jejich vyšetření, žlučník až po vyšetření jater.

(3) Jatečná zvířata jednotlivých druhů a kategorií, jejich těla, maso, orgány a ostatní části se připravují k veterinárnímu vyšetření způsobem uvedeným v příloze č. 4 k této vyhlášce. Vyžaduje-li to zájem na řádném provedení veterinárního vyšetření, může úřední veterinární lékař požadovat podélné dělení těla a hlavy u všech zvířat.

Díl 4

Veterinární vyšetřování jatečných zvířat po poražení

§ 63

(1) Veterinární vyšetření masa, orgánů a ostatních částí poražených jatečných zvířat spočívá v zevní prohlídce, prohmatávání a nařezávání. Podle potřeby se doplňuje odběrem vzorků k pomocným zkouškám a laboratornímu vyšetření.

(2) Součástí vyšetřování masa prasat, koní, oslů a jejich kříženců a nutrií, jakož i zvěře vnímavé na trichinelózu je vyšetření na trichinely trávicí metodou.

(3) Součástí vyšetřování masa a orgánů skotu starého 30 měsíců a více a masa a orgánů skotu starého 24 měsíců a více poraženého nutnou porážkou^14a) je vyšetřování na spongiformní encefalopatii skotu (BSE).

§ 64

(1) Před veterinárním vyšetřením nelze maso, orgány a ostatní části odstraňovat, ani jakýmkoli způsobem upravovat bez souhlasu úředního veterinárního lékaře. Zejména nelze omýváním, stěrem, ořezáváním, slupováním, vytrháváním nebo jiným způsobem odstraňovat, upravovat nebo zakrývat známky onemocnění nebo jiné změny.

(2) Maso a orgány jatečných zvířat, určené k vývozu, mohou být upraveny podle požadavků zahraničního odběratele, avšak pouze takovým způsobem, aby to neztěžovalo nebo nebránilo rozhodování o mase.

§ 65

Velká jatečná zvířata

(1) Jde-li o velká jatečná zvířata, vyšetřují se

(2) Jde-li o plemenné býky, hřebce, kance a berany z inseminačních stanic, šlechtitelských a rozmnožovacích chovů, kteří byli určeni k jatečným účelům pro poruchu plodnosti, vyšetřují se jejich pohlavní orgány se zřetelem na etiologii jejich onemocnění a geneticky podmíněné vady.

§ 66

Jatečná drůbež

(1) Při vyšetřování jatečné drůbeže se posuzují výživný stav, povrch těla, vykrvení a krev a vyšetřují se

(2) Podle potřeby se provádí

§ 67

Jateční králíci

(1) Při vyšetřování jatečných králíků se posuzují výživný stav, kůže, podkoží a hlava a vyšetřují se

(2) Podle potřeby se odebírají vzorky k pomocným zkouškám a mikrobiologickému nebo jinému laboratornímu vyšetření.

§ 68

Prohloubená prohlídka

(1) Nestačí-li veterinární vyšetření masa, orgánů a ostatních částí poražených jatečných zvířat podle § 63 odst. 1 k jejich odpovědnému posouzení, provádí se jejich podrobnější vyšetření (prohloubená prohlídka); jeho specifickou formou jsou testační porážky.

(2) Při prohloubené prohlídce se zejména

§ 69

Náhrada nákladů spojených s výkonem prohlídky jatečných zvířat a masa

(1) Náhrada nákladů spojených s výkonem prohlídky jatečných zvířat a masa s výjimkou případů uvedených v odstavcích 3 až 5 činí, jde-li o

a) skot mladší než 6 měsíců 6,- Kč,
skot starší 24 měsíců poražený nutnou porážkou 770,- Kč,
skot starší 30 měsíců 770,- Kč,
skot ostatního stáří 20,- Kč.
b) prase o hmotnosti do 25 kg 3,- Kč,
prase o hmotnosti nad 25 kg 5,- Kč,
c) ovci nebo kozu o hmotnosti do 12 kg 1,- Kč,
ovci nebo kozu o hmotnosti od 12 do 18 kg 2,- Kč,
ovci nebo kozu o hmotnosti nad 18 kg 3,- Kč,
d) koně, osla nebo jejich křížence 30,- Kč,
e) drůbež 0,10 Kč,
f) králíka 0,10 Kč.

(2) Náhrada nákladů uvedených v odstavci 1 je u divokých prasat stejná jako u prasat, u ostatní srstnaté zvěře spárkaté stejná jako u ovcí a koz, u pernaté zvěře a zajíců stejná jako u drůbeže a králíků.

(3) Náhrada nákladů spojených s výkonem prohlídky masa zvířat, podléhajících veterinárnímu vyšetření před poražením, při bourání činí – nejde-li o bourání na jatkách – 20,-Kč za 1 tunu. Náhrada nákladů spojených s výkonem prohlídky masa zvířat, nepodléhajících veterinárnímu vyšetření před poražením, při bourání činí 108,-Kč za 1 tunu.

(4) Je-li prohlídka uvedená v odstavci 1 prováděna v jiné než stanovené pracovní době jatek, anebo – jde-li o jatky s malou kapacitou – v jiné než určené porážecí době, zvyšuje se náhrada nákladů spojených s jejím výkonem na dvojnásobek.

(5) Ustanovení odstavce 4 se nevztahuje na náhradu nákladů spojených s výkonem prohlídky skotu starého 30 měsíců a více a s výkonem prohlídky skotu starého 24 měsíců a více poraženého nutnou porážkou; náhrada nákladů v těchto případech činí 790,- Kč.

HLAVA II

POSUZOVÁNÍ MASA A ORGÁNŮ JATEČNÝCH ZVÍŘAT

Díl 1

Posouzení masa a orgánů podle výsledku prohlídky

§ 70

(1) Podle výsledku prohlídky jatečných zvířat a masa se maso a orgány posoudí jako

(2) O výsledcích prohlídky jatečných zvířat a masa se vede evidence.

§ 71

(1) Nepoživatelné je celé tělo jatečného zvířete,

(2) Nepoživatelné jsou maso a orgány jatečného zvířete, které

(3) Pouze změněné části masa nebo orgány jsou nepoživatelné při

(4) Nedovoluje-li rozsah změn jejich spolehlivé odstranění, je nepoživatelná změněná část masa s dostatečně širokým okolím nebo celý orgán, popřípadě i celé tělo zvířete. Jsou-li nepoživatelné plíce, jsou nepoživatelné též průdušnice a hrtan, je-li nepoživatelné střevo, je nepoživatelná též příslušná okružní tuková tkáň.

(5) Podle odstavce 3 se postupuje také tehdy, jestliže byla u jatečného zvířete zjištěna prašivina skotu, ovcí, prasat a koní, opar lysivý (trichofytóza), sípavka prasat, aktinomykóza, botryomykóza nebo vrtohlavost ovcí.

§ 72

(1) Nepoživatelné jsou vždy

(2) Nepoživatelná je také krev

§ 73

Maso a orgány jatečného zvířete, o nichž nelze rozhodnout s konečnou platností bez dalšího vyšetření, se pozastavují, jako takové označují a uskladňují tak, aby nemohlo dojít k jejich záměně nebo znehodnocení, popřípadě k nedovolené manipulaci s nimi, a aby bylo zřejmé, odkud byly odebrány označené vzorky.

Díl 2

Označování masa a orgánů jatečných zvířat a jejich uvolňování do oběhu

Označování masa a orgánů jatečných zvířat

§ 74

(1) Maso a orgány jatečného skotu, prasat, ovcí, koz, koní, oslů a jejich kříženců, které byly posouzeny jako

(2) Má-li být z nákazových důvodů určeno maso k využití pouze v určité oblasti nebo v určitém zpracovatelském závodě, otisk razítka podle odstavce 1 se přetiskne 2 čarami, které se protínají ve svém středu v pravém úhlu, a to tak, aby jejich střed byl umístěn do středu otisku razítka podle odstavce 1 a aby údaje na otisku razítka byly čitelné. Délka protínajících se čar musí činit nejméně 4 cm a tloušťka nejméně 0,2 cm.

§ 75

(1) Označení masa jatečných zvířat, posouzeného jako poživatelné nebo podmíněně poživatelné, musí být

(2) Označení orgánů jatečných zvířat, posouzených jako poživatelné nebo podmíněně poživatelné, musí být

(3) Označují se také plochy vzniklé odstraněním změněných částí masa.

(4) Označení masa a orgánů jatečných zvířat, posouzených jako nepoživatelné, musí být na všech částech masa a orgánech; může být provedeno též jejich obarvením.

§ 76

(1) Maso a orgány jatečné drůbeže a králíků, které byly posouzeny jako

(2) Má-li být z nákazových důvodů určeno maso k využití pouze v určité oblasti nebo v určitém zpracovatelském závodě, otisk razítka podle odstavce 1 se přetiskne 2 čarami, které se protínají ve svém středu v pravém úhlu, a to tak, aby jejich střed byl umístěn do středu razítka podle odstavce 1 a aby údaje na otisku razítka byly čitelné. Délka protínajících se čar musí činit nejméně 2 cm a tloušťka nejméně 0,1 cm.

(3) Otisky razítek se u drůbeže a králíků umísťují na primární obaly. Obaly s předtištěným razítkem musí být pod kontrolou úředního veterinárního lékaře. Jednotlivě nebalená drůbež a králíci se označí otiskem razítka přímo na těle nebo na visačce k jednorázovému použití.

§ 77

Maso a orgány jatečných zvířat, určené ke krmení zvířat, se označují vedle otisku razítka trojúhelníkového tvaru ještě otiskem razítka obdélníkového tvaru o rozměrech 5 cm x 10 cm se slovem KRMIVO, vepsaným uprostřed. Bezprostředně po posouzení se znehodnocují (obarvením, četnými hlubokými řezy do tkání apod.), aby nemohly být zneužity.

§ 78

(1) Uprostřed razítka se vyznačuje místo zpracování (územně správní jednotka), v jeho horní části kontrolní číslo zpracovatelského závodu a v jeho dolní části číslo úředního veterinárního lékaře, který prováděl prohlídku jatečných zvířat a masa. Výška písmen a číslic musí být nejméně 0,8 cm, a jde-li o jatečnou drůbež nebo králíky, nejméně 0,4 cm.

(2) Jde-li o razítko oválného tvaru, vyznačí se v horní části písmena „CZ“ a uprostřed kontrolní číslo zpracovatelského závodu. Výška písmen musí být nejméně 0,8 cm a číslic nejméně 1 cm.

(3) Razítkování se provádí

(4) Státní veterinární správa může stanovit, že budou maso a orgány jatečných zvířat označeny odlišným způsobem.

(5) Maso a orgány jatečných zvířat, určené k vývozu, mohou být označeny odlišným způsobem podle požadavku zahraničního odběratele.

(6) Označení musí být čitelné.

§ 79

Úprava masa před jeho uvolněním do výroby

(1) Maso a orgány jatečného skotu, u něhož byla zjištěna

(2) Maso uvedené v odstavci 1 se před uvolněním do výroby upravuje

(3) Maso jatečného zvířete vnímavého k trichinelóze, které nebylo vyšetřeno trávicí metodou na trichinelu, se upravuje působením teploty -25 °C po dobu nejméně 240 hodin, jde-li o maso o tloušťce do 30 cm, a nejméně 480 hodin, jde-li o maso o větší tloušťce, anebo za jiných podmínek stanovených okresní veterinární správou.

Uvolňování masa a orgánů jatečných zvířat do oběhu

§ 80

(1) Označené maso a orgány jatečných zvířat se ukládají neprodleně v odvěšovacích, chladicích nebo mrazicích prostorech, anebo se předávají k dalšímu zpracování.

(2) Maso a orgány jatečných zvířat se zchlazují takto:

(3) Teplé maso lze použít ke zpracování nejpozději do 3 hodin po poražení jatečného zvířete.

(4) Technologická zařízení, stroje, nástroje, nářadí, nádoby a pracovní pomůcky, používané při porážení a jatečném opracování zvířat, nesmí být používány při bourání, vykosťování nebo jiném zpracovávání masa.

(5) Ostatní části, pokud nejsou denně odváženy, musí být uchovávány odděleně, a to v hygienicky vyhovujících prostorech nebo nádobách při teplotě do 10 °C.

§ 81

(1) Maso a orgány jatečných zvířat, posouzené jako podmíněně poživatelné výrobní, anebo určené do konzerv, musí být zpracovány bez zbytečného prodlení za stanovených veterinárních podmínek a za přítomnosti úředního veterinárního lékaře. Nelze je použít k vytváření zásob výrobního masa v soleném nebo zmrazeném stavu; přepravovány mohou být jen v nádobách z nepropustného materiálu.

(2) Maso a orgány jatečných zvířat, uvedené v odstavci 1, musí být bourány a uchovávány odděleně a mohou přijít do styku s ostatním výrobním masem jen při zpracování do téhož výrobku.

§ 82

(1) Maso a orgány jatečných zvířat, posouzené jako nepoživatelné, lze použít

(2) Maso a orgány jatečných zvířat, které byly posouzeny jako nepoživatelné a jsou nezávadné z nákazového i epidemiologického hlediska, lze použít také k výrobě živných půd.

(3) Orgány a ostatní části jatečných zvířat jsou nepoužitelné k výrobě léčiv nebo k potravinářským účelům, pocházejí-li ze zvířat,

(4) Ostatní části jatečných zvířat, pokud nejsou určeny k neškodnému odstranění, se uvolňují k dalšímu zpracování po provedení dezinfekce, popřípadě po úpravě v zařízení určeném k tomuto účelu.

Díl 3

Domácí porážky

§ 83

Maso a orgány jatečných prasat, ovcí a koz, jakož i malých jatečných zvířat, určené pro spotřebu v domácnosti chovatele, podléhají veterinárnímu vyšetření,

ČÁST ČTVRTÁ

VETERINÁRNÍ VYŠETŘENÍ JINÝCH ZVÍŘAT A POSUZOVÁNÍ JEJICH MASA

HLAVA I

ZVĚŘ

§ 84

(1) Uživatel honitby provede na místě ulovení zvěře její předběžnou prohlídku. Při této prohlídce se posuzují výživný stav, povrch těla, zejména se zřetelem na výskyt ektoparazitů, zánětlivých změn na kůži a poranění pokousáním, a dále, jde-li

(2) Srstnatá zvěř spárkatá se ihned po ulovení otevře a vyvrhne. Má-li být tato zvěř veterinárně vyšetřena a neprovádí-li se toto vyšetření na místě ulovení zvěře, musí být orgány dutiny hrudní, játra a slezina, pokud byly vyňaty z těla, označeny a předloženy k veterinárnímu vyšetření spolu s tělem.

(3) Zjistí-li se při předběžné prohlídce, že jde o zvěř nemocnou nebo podezřelou z onemocnění nákazou zvířat, nesmí být odstraněny žádné její části a tato zvěř musí být veterinárně vyšetřena.

(4) Není-li ulovená zvěř nemocná nebo podezřelá z onemocnění nákazou zvířat, lze

(5) Nepoživatelné části vývrhu ulovené srstnaté zvěře spárkaté, zejména předžaludek, žaludek, střeva, močový měchýř a pohlavní orgány, jakož i vyháčkované části ulovené zvěře pernaté se neškodně odstraní.

§ 85

(1) Zvěřina musí být ošetřena, přepravována a skladována tak, aby nedošlo k jejímu znehodnocení.

(2) Před veterinárním vyšetřením nesmí být zvěřina zmrazena.

§ 86

(1) Uživatel honitby připraví zvěřinu určenou pro vnitřní trh, poskytování stravovacích služeb nebo zahraniční obchod k veterinárnímu vyšetření a zajistí provedení potřebných pomocných úkonů. Veterinární vyšetření musí být provedeno do 18 hodin po dodání zvěřiny do místa vyšetření.

(2) K nákupu zvěřiny ze srstnaté zvěře spárkaté v kůži a jejímu uvádění do dalšího oběhu je třeba potvrzení okresní veterinární správy o vytvoření vyhovujících podmínek pro uchovávání, stahování, dělení a opracování zvěřiny.

§ 87

Jednotlivé kusy ulovené zvěře se označují přívěsnými štítky, popřípadě jiným vhodným způsobem. Na přívěsném štítku se vyznačí údaje o uživateli honitby, místě (obec, okres) a době ulovení.

§ 88

Posuzování a označování zvěřiny

(1) Podle výsledku veterinárního vyšetření se zvěřina posoudí jako poživatelná, podmíněně poživatelná (výrobní, anebo určená do konzerv) nebo nepoživatelná.

(2) Jde-li o zvěřinu pocházející ze zvířat zoologických zahrad a cirkusů, posoudí se jen jako poživatelná nebo nepoživatelná.

§ 89

(1) Zvěřina se označuje obdobně jako maso jatečných zvířat, tj. otiskem razítka příslušného tvaru a rozměrů. Jde-li o zvěřinu v kůži nebo peří, opatří se otiskem razítka přívěsný štítek a veterinární osvědčení.

(2) Zvěřina určená k vývozu se označuje otiskem razítka pětiúhelníkového tvaru se základnou o délce 6,5 cm, výšce bočních stran kolmých na základnu 2,5 cm a celkové výšce 4,5 cm (z vrcholu do středu protilehlé strany). V horní části razítka jsou písmena CZ, uprostřed pak kontrolní číslo exportního závodu.

HLAVA II

RYBY, KORÝŠI, MĚKKÝŠI, ŽÁBY A JINÍ ŽIVOČICHOVÉ VODNÍHO A SUCHOZEMSKÉHO PROSTŘEDÍ

§ 90

(1) Ryby, korýši, měkkýši, žáby a jiní živočichové vodního a suchozemského prostředí (dále jen „jiní živočichové“) jsou způsobilí k výživě lidí, jestliže

(2) Nejde-li o prodej sladkovodních ryb k bezprostřední spotřebě v domácnosti spotřebitele, musí být tyto ryby ihned po zabití vykuchány.

(3) Lov (výlov), odchyt a sběr ryb, korýšů, měkkýšů, žab a jiných živočichů, určených pro vnitřní trh, poskytování stravovacích služeb a zahraniční obchod, musí být hlášen okresní veterinární správě nejméně týden předem.

(4) Do oběhu pro účely výživy lidí nelze uvádět

§ 91

(1) Sladkovodní ryby, korýši, měkkýši a žáby se sádkují v pravidelně čištěných a dezinfikovaných sádkách s dostatečnou výměnou zdravotně nezávadné vody bez cizích pachů. Voda v sádkách musí být chráněna před znečištěním a kontaminací.

(2) Před uvedením živých ryb, korýšů, měkkýšů, žab a jiných živočichů do oběhu provede chovatel jejich předběžnou prohlídku a o zjištěných zdravotních závadách uvědomí neprodleně okresní veterinární správu.

§ 92

Každou zásilku živých ryb, korýšů, měkkýšů, žab a jiných živočichů provází průvodní doklad, v němž chovatel uvede místo a dobu lovu (výlovu), odchytu nebo sběru, druh, množství a stav zvířat, dobu nakládky, způsob přepravy a místo určení.

§ 93

(1) Živí korýši a měkkýši musí být před vařením omráčeni (zbaveni vnímavosti) chlazením při teplotě pod 0 °C po dobu 1 až 2 hodin, anebo elektrickým proudem ve vodní lázni. Bezprostředně po omráčení musí být vhozeni do vroucí vody.

(2) Uvaření korýši a měkkýši se ihned zchlazují v pitné vodě; po vyloupnutí (vyjmutí) z krunýřů a ulit se zmrazují nebo zchlazují.

§ 94

Podle výsledku veterinárního vyšetření se posoudí

ČÁST PÁTÁ

VETERINÁRNÍ VYŠETŘENÍ A POSUZOVÁNÍ OSTATNÍCH ŽIVOČIŠNÝCH PRODUKTŮ

§ 95

Podle výsledku veterinárního vyšetření se posoudí

ČÁST ŠESTÁ

SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

§ 96

Zásady pro posuzování živočišných produktů podle výsledku veterinárního vyšetření jsou uvedeny v příloze č. 5 k této vyhlášce.

§ 97

Zrušuje se vyhláška č. 121/1987 Sb., o zabezpečování zdravotní nezávadnosti živočišných produktů, ve znění vyhlášky č. 87/1999 Sb.

§ 98

Tato vyhláška nabývá účinnosti třicátým dnem po dni vyhlášení.

Ministr:

Ing. Fencl v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 287/1999 Sb.

MIKROBIOLOGICKÉ POŽADAVKY NA ŽIVOČIŠNÉ PRODUKTY

A.

Suroviny pro výrobu potravin živočišného původu

Čl. 1

Mezní mikrobiální hodnoty (I), přípustné mikrobiální hodnoty pro hlavní skupiny výrobků (II)

| | I | II1) | | | | | | | | a) | b) | c) | d) | e) | f) | | | | | ca) | cb) | | | | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | A.Původci kažení a indikátorové mikroorganizmy | | | | | | | | | | Aerobní a fakultativně anaerobní mikroorganizmy v 1g (ml) 2) | 5.107 | 105 | 5.107 | 104 | 106 | 5.104 | 105 5 × 105 (mléko kozí a ovčí) | 102 | | Koliformní mikroorganizmy v 1g (ml) 2) | 5.105 | 104 | 5,105 | 102 | 104 | 0 | | | | Escherichia coli v 1g (ml) 2) | 105 | 103 | 105 | 0 | 102 | | | | | Kvasinky v 1g (ml) 2) | 5.107 | 106 | 5.107 | 102 | 104 | 0 | | | | Plísně v 1g (ml) 2) | 4) | 104 | 4) | 102 | 104 | 0 | | | | B. Původci onemocnění z potravin | | | | | | | | | | Bacillus cereus v 1g (ml) | 5.105 | 104 | 5.105 | <101 | 103 | 0 | | | | Pseudomonas aeruginosa v 1 g (ml) | 105 | 103 | 105 | 0 | 102 | 0 | | | | Staphylococcus aureus v 1g (ml) | 5.105 | 103 | 5.105 | <101 | 104 | 0 | 5.102 | | | Sulfitredukující klostridia v 1g (ml) | 5.105 | 103 | 5.105 | <101 | 103 | 0 | | | | Salmonella spp. v 25g (ml) popř. v 50g (ml) 3) | 0/25 | 0/25 | 0/25 | 0/50 | 0/50 | 0/25 | 0/25 | 0/25 | | Escherichia coli 0157 v 25g (ml) 3) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | | Campylobacter jejuni v 25g (ml) | | 0 | | 0 | | | | | | Yersinia enterocolitica (enteropatogenní serotypy) v 25 g (ml) 3) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | | Listeria monocytogenes v 25g (ml) 3) | | 0 | | 0 | | | | | | Vibrio parahaemolyticus v 25 g (ml) 3),5) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | | | | | Stafylokokové enterotoxiny | neprokazatelné testem RPLA | | | | | | | | | Mykotoxiny | nejvyšší přípustné limity stanoví vyhláška č. 298/1997 Sb., ve znění vyhlášky č. 3/1999 Sb. | | | | | | | |

Vysvětlivky:

^1^) Skupiny výrobků: a) výrobky tepelně neopracované, určené k přímé spotřebě bez tepelného opracování.Tyto hodnoty platí i pro krev jatečných zvířat určenou k prodeji; b) výrobky, které budou před uvedením do oběhu a spotřeby tepelně opracovány; c) výrobky pro kojeneckou výživu - ca) k přímé spotřebě, cb) ke spotřebě po tepelné úpravě; d) vaječné melanže, mléko a jiné tepelně ošetřené živočišné produkty určené jako surovina pro výrobu potravin živočišného původu; e) syrové mléko k přímé spotřebě; f) vejce.

^2^) Bez mikroorganizmů patřících ke kulturní mikroflóře.

^3^) Od mezní hodnoty nebo jejího zjišťování může být upuštěno,

^4^) Bez viditelného růstu; při nálezu toxinogenních plísní je třeba vyšetření na mykotoxiny.

^5^) Týká se pouze ryb, měkkýšů, korýšů z vod tropických a subtropických pásem.

Čl. 2

(1) Suroviny, které vykazují smyslové změny nebo fyzikálně chemické hodnoty, svědčící o rozkladném procesu, nelze použít k výrobě potravin živočišného původu.

(2) O dalším využití surovin, které jsou smyslově nezávadné a vykazují překročení mezních hodnot původců kažení a indikátorových mikroorganizmů, rozhodne okresní veterinární správa zejména se zřetelem na druh organizmů, míru překročení mezních hodnot, možnosti celkového zpracování, technologický postup, teplotní režim a hygienická a sanitační opatření. Při překročení mezních hodnot o více než 1 řád u původců onemocnění z potravin nelze suroviny k výrobě potravin živočišného původu použít.

(3) Suroviny, které vykazují překročení mezních hodnot mikrobiálních a plísňových toxinů, mohou být použity k celkovému zpracování, jež zaručuje snížení těchto toxinů na stanovené mezní hodnoty.

Čl. 3

Vzorky k laboratornímu mikrobiologickému vyšetření z ucelených částí se odebírají po ožehnutí povrchu nebo po jeho seříznutí do hloubky asi 5 mm.

B.

Suroviny pro výrobu krmiv a výrobky z nich

Čl. 4

(1) Suroviny pro výrobu krmiv a krmných směsí musí odpovídat požadavkům stanoveným zvláštními právními předpisy^15^) a nesmí obsahovat

(2) Tepelně ošetřená a dehydrovaná krmiva nesmí obsahovat

(3) Aktivita vody (aw) u dehydrovaných výrobků nesmí být vyšší než 0,93.

(4) Finální výrobky z velmi nebezpečných materiálů, odebrané bezprostředně po tepelném opracování, nesmí obsahovat žádné aerobní a fakultativně anaerobní mikroorganizmy ani sulfitredukující klostridia v 1 g, ani salmonely v 25 g (ml). Vzorky odebrané v průběhu skladování nebo při vyskladňování a uvádění do spotřeby nesmí obsahovat více než 10^4 aerobních a fakultativně anaerobních mikroorganizmů v 1 g (ml) a žádné salmonely v 25g(ml).

(5) Konzervy pro zvířata musí být obchodně sterilní. Po inkubaci po dobu 7 dnů při teplotě 35 až 37 °C nesmí být počet aerobních a fakultativně anaerobních mikroorganizmů vyšší než 10^3 v 1 g (ml).

C.

Suroviny pro technické účely

Čl. 5

Suroviny pro technické účely musí odpovídat příslušným technickým normám a nesmí obsahovat původce nákaz.

D.

Stěry

Čl. 6

Stěry z povrchu výrobního zařízení, odebrané z plochy 10 cm^2 po skončení čištění a dezinfekce, nesmí obsahovat

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 287/1999 Sb.

ZÁSADY POSTUPU PŘI ODBĚRU VZORKŮ

A.

PROHLÍDKA JATEČNÝCH ZVÍŘAT A MASA

Čl. 1

Při prohlídce jatečných zvířat a masa se odebírají vzorky

Čl. 2

Jako vzorky se odebírají

B.

JINÉ FORMY STÁTNÍHO VETERINÁRNÍHO DOZORU

Čl. 3

V souvislosti s ostatními formami státního veterinárního dozoru se odebírají vzorky zejména,

Čl. 4

(1) Při stanovení počtu odebíraných vzorků a jejich hmotnosti či objemu se přihlíží k tomu, aby

(2) Za vzorkovanou jednotku se pro účely odběru vzorků považuje

(3) Jsou-li živočišné produkty nestejnorodé, anebo vykazují-li některé z nich jakékoli závady, musí být před odběrem vzorků roztříděny, popřípadě živočišné produkty vykazující závady odděleny. Vzorky se pak odebírají z každé skupiny zvlášť.

(4) Jsou-li živočišné produkty, které mají být mikrobiologicky vyšetřeny,

Čl. 5

(1) Nejsou-li důvody pro jiný postup, odebírají se

(2) Pro zjištění, zda dávka (šarže) odpovídá stanoveným mikrobiologickým požadavkům, se odebírá zpravidla 5 vzorků.

(3) Jde-li o živočišné produkty téhož druhu, ale z různých dávek (šarží), a není-li možné nebo účelné jejich roztřídění, anebo se jedná o větší počty vzorkovaných jednotek, odebírají se vzorky buď podle počtu vzorkovaných jednotek, anebo hmotnosti kontrolovaných produktů:

počet vzorkovaných jednotek počet vzorků hmotnost v kg (objem v l) počet vzorků
do 10 2 do 1 000 2
50 4 10 000 4
100 5 25 000 6
500 8 50 000 8
1000 10 nad 50 000 10
od 1001 na každých dalších 500 1

(4) K fyzikálně chemickému vyšetření a radiobiologickému vyšetření se odebírá zpravidla 1 vzorek.

(5) V závislosti na dosažení účelu vyšetření může orgán veterinární správy, vykonávající státní veterinární dozor, odebrat větší nebo menší počet vzorků.

Čl. 6

(1) Potřebná hmotnost (objem, počet kusů) vzorků činí:

| druh kontrolovaných produktů | vyšetření | | | | | | | smyslové | mikrobiologické | fyzikálně chemické | chem. prvky a látky | radiobiologické | kompletní | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | tekuté (v ml) | 100 | 300 | 300 | 500 | 400 | 1 | | kašovité (v g) | 50 | 250 | 250 | 500 | 250 | 800 | | pevné (v g) | 100 | 300 | 300 | 500 | 400 | 800 | | sušené (v g) | 50 | 150 | 150 | 300 | 300 | 500 | | koncentráty (v g) | 50 | 150 | 150 | 200 | 200 | 400 | | vejce (v ks) | 3 | 3 | 3 | 12 | 10 | 20 | | drůbež (v ks) | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 - 2 |

(2) Jde-li o živočišný produkt ve spotřebitelském balení, odebírá se jako vzorek

Čl. 7

Orgán veterinární správy, vykonávající státní veterinární dozor,

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 287/1999 Sb.

SKUPINY SLEDOVANÝCH (MONITOROVANÝCH) CIZORODÝCH LÁTEK

SKUPINA A - Látky s anabolickým účinkem a nepovolené látky

(1) Stilbeny, deriváty stilbenů, jejich soli a estery

(2) Tyreostatické látky

(3) Steroidy

(4) Laktony kyseliny resorcylové včetně zeranolu

(5) Beta-agonistické látky

(6) Látky zařazené do přílohy IV vyhlášky č. 298/1997 Sb.

SKUPINA B - Veterinární léčiva^17^) a kontaminanty

(1) Antibakteriální látky včetně sulfonamidů a chinolonů

(2) Ostatní veterinární léčiva

(3) Kontaminanty životního prostředí a ostatní látky

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 287/1999 Sb.

PŘÍPRAVA JATEČNÝCH ZVÍŘAT K VETERINÁRNÍMU VYŠETŘENÍ PO PORAŽENÍ

I. Skot starší 6 týdnů:

Jde-li o srstnatou zvěř spárkatou (s výjimkou divokých prasat) z farmového chovu o hmotnosti vyšší než 100 kg, postupuje se stejně jako v případě skotu staršího 6 týdnů; se souhlasem okresní veterinární správy však může být upuštěno od stažení kůže a podélného půlení páteře.

II. Telata mladší 6 týdnů:

III. Prasata:

Stejně se postupuje, jde-li o divoká prasata z farmového chovu.

IV. Ovce a kozy:

Jde-li o srstnatou zvěř spárkatou (s výjimkou divokých prasat) z farmového chovu o hmotnosti do 100 kg, postupuje se stejně jako v případě ovcí a koz.

V. Koně, osli a jejich kříženci:

Jateční koně, osli a jejich kříženci se připravují k vyšetření stejným způsobem jako jatečný skot s tím, že

VI. Drůbež:

Jde-li o zvěř pernatou z farmového chovu, postupuje se stejně jako v případě drůbeže. Je-li tato zvěř uváděna do oběhu v peří a použitá technologie neumožňuje provést úplnou prohlídku každého zvířete, lze se souhlasem okresní veterinární správy provést tuto prohlídku - se zřetelem na homogennost, původ a zdravotní stav partie - jen u vzorku poražených zvířat, nejméně však u 5 % z nich.

VII. Králíci:

Příloha č. 5 k vyhlášce č. 287/1999 Sb.

ZÁSADY PRO POSUZOVÁNÍ ŽIVOČIŠNÝCH PRODUKTŮ

A.

Jatečná zvířata a zvěř

I.

Maso a orgány jsou nepoživatelné a celé zvíře je určeno k neškodnému odstranění, je-li zvíře nemocné některou z dále vyjmenovaných nákaz zvířat, podezřelé z této nákazy zvířat, anebo podezřelé z nakažení touto nákazou zvířat:

II.

Maso a orgány jsou nepoživatelné a celé zvíře je určeno k neškodnému odstranění, je-li zvíře nemocné některou z dále vyjmenovaných nákaz, anebo podezřelé z této nákazy zvířat:

III.

Posuzování masa a orgánů zvířete, které je podezřelé z nakažení některou z nákaz zvířat, uvedených pod č. II.:

Nákazy společné více druhům zvířat:

| nákaza zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 1. Aujeszkyho choroba (s výjimkou prasat) | PPV | PPV | | 2. sněť slezinná | PPK | PPK | | 3. sněť šelestivá a maligní edém | PPK | PPK | | 4. vzteklina | | | | - při rozsáhlejším poranění | NP | NP | | - při menším poranění | NP (hlava, končetiny oddělené v zápěstním a zánártním kloubu, poraněné části včetně okolí) | NP | | PPV (ostatní) | | | | 5. salmonelóza (s výjimkou drůbeže) při nálezu salmonel | | | | - v mase i orgánech | NP | NP | | - v mase | PPK | NP | | - v orgánech nebo mízních uzlinách střeva | PPV | NP (vnitřní orgány,vemeno) | | - na povrchu masa | PPV | PPV | | 6. trichinelóza | PPK, PPZ | PPK, PPZ | | 7. toxoplazmóza | PPV, PPZ | PPV, PPZ |

Nákazy převážně prasat:

| nákaza zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 8. červenka | PPV | PPV |

Nákazy převážně ovcí a koz:

| nákaza zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 9. brucelóza ovcí a koz (B.melitensis) | PPK | NP |

Nákazy převážně drůbeže a králíků:

| nákaza zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 10. nález salmonel u drůbeže | | | | a) při nálezu salmonel | | | | - v mase i orgánech | NP | NP | | - v mase | PPK | PPK | | - v orgánech | PPV | NP | | - na povrchu masa | PPV | PPV | | b) bez nálezu salmonel v mase a orgánech, ale jde o drůbež ze salmonelózního chovu | PPV | PPV | | c) u klinicky zdravých zvířat ze zdravých chovů při nálezu salmonel | | | | - v mase i orgánech | PPK | NP | | - v mase | PPV | PPV | | - v orgánech | PPV | NP | | 11. tuberkulóza drůbeže | PPV | PPV | | 12. pulorová nákaza (S.pullorum) | PPV | NP (změněné orgány) | | | PPV (ostatní) | | | 13. myxomatóza | PPK | PPK | | 14. tularemie zajíců | PPK | PPK | | 15. virové hemoragické onemocnění králíků | PPK | PPK |

Nákazy převážně koní, oslů a jejich kříženců:

| nákaza zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 16. encefalomyelitida koní | NP (krev) | NP (mozek, mícha) | | PPK (ostatní) | PPK (ostatní) | | | 17. infekční anemie koní | PPK | NP | | 18. vozhřivka | NP (hlava) | NP (mozek, mícha) | | PPV (ostatní) | PPV (ostatní) | |

IV.

Posuzování masa a orgánů zvířete, které je

Nákazy a onemocnění společné více druhům zvířat:

| nákaza, jiné onemocnění zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 1. nakažlivé záněty mozku a míchy | NP (hlava) | NP (mozek,mícha) | | PPV (ostatní) | PPV (ostatní) | | | 2. paratuberkulóza | | | | a) | PPK | NP (střeva) | | | PPK (ostatní) | | | b) | | PPV | | 3. brucelóza (B. abortus, B. ovis) | | | | a) | PPK | NP (vnitřní orgány, vemeno a varlata) | | | PPK (ostatní) | | | b) (s výjimkou prasat) | PPV | NP (vemeno, varlata) | | | PPV (ostatní) | | | 4. leptospiróza | | | | a) | PPK | NP | | b) | PPV | NP (ledviny, močový měchýř) | | | PPV (ostatní) | | | 5. pasterelóza, listerióza | | | | a) | PPK | NP | | b) | PPV | NP | | 6. Q horečka (rikettsiózy) | | | | a) | PPK | NP (vnitřní orgány, vemeno) | | | PPK (ostatní) | | | b) | PPV | NP (plíce, vemeno) | | | PPV (ostatní) | | | 7. venerická bovinní kampylobakterióza | | | | a) | PPV | PPV | | 8. hydroperikarditida přežvýkavců | | | | a) | PPV | NP (vnitřní orgány, mozek) | | | PPV (ostatní) | | | b) | | PPV | | 9. hemoragická septikémie (Pasteurella multocida serotyp 6:B a 6:E) | | | | a) | NP | NP | | 10. sarkocystóza | | | | - silná invaze | NP | NP | | - střední invaze | PPK | PPK | | - jen na predilekčních místech | PPV | PPV | | 11. hemoparazitózy | | | | a) | PPV | NP (vnitřní orgány, vemeno) | | | PPV (ostatní) | | | 12. trypanosomiáza | | | | a), b) | | NP (změněné orgány) | | 13. theilerióza | | | | a) | | NP (změněné orgány) | | 14. hromadná nakažlivá onemocnění dýchacího ústrojí (s výjimkou drůbeže) | | | | a) | PPV | NP (plíce, jícen) | | | | PPV(ostatní) | | 15. plicní adenomatóza | | | | a) | PPV | NP (plíce, střeva) | | | PPV (ostatní) | | | b) | | NP (plíce, střeva) | | 16. tuberkulóza (s výjimkou drůbeže a králíků) | | | | - generalizovaná TBC a akutní miliární TBC | NP | NP | | - TBC mozkových plen, mozku | NP (hlava bez jazyka) PPV (ostatní) | NP (mozek, mícha) PPV (ostatní) | | - TBC změny hlavových mízních uzlin skotu | NP (hlava bez jazyka) PPV (ostatní) | NP (mozek,mícha) PPV(ostatní) | | - TBC kostí | NP (kosti) | NP | | PPK (ostatní) | | | | - TBC plic v případě chronické orgánové TBC | NP (změněné části) | NP (plíce) | | PPK (ostatní) | PPK (ostatní) | | | - jiné TBC změny při úplném nebo neúplném primárním komplexu s výjimkou prasat | NP(části se změněnými mízními uzlinami) | NP (orgány se změněnými mízními uzlinami) | | PPV (ostatní) | PPV(ostatní) | | | - bez TBC změn při pozitivní reakci na bovinní tuberkulin | PPV | PPV | | - u prasat bez TBC změn při pozitivní reakci na tuberkulin s pozitivním serologickým nálezem na patogenní mykobakterie (v případě diagnostických porážek) | PPV | PPV | | - pocházejí-li prasata z ohniska TBC a současně mají pozitivní reakci na aviární tuberkulin | NP (části se změněnými mízními uzlinami) | NP (orgány se změněnými mízními uzlinami) | | PPV (ostatní) | PPV (ostatní) | | | - TBC změny v podčelistních mízních uzlinách prasat | NP (hlava se změněnými mízními uzlinami) | | | - u prasat při nálezu TBC změn v podčelistních a žaludečních nebo lačníkových mízních uzlinách nebo v žaludečních a lačníkových mízních uzlinách | NP (hlava se změněnými mízními uzlinami) | NP (orgány se změněnými mízními uzlinami) | | PPV (ostatní) | PPV (ostatní) | | | 17. záněty mléčné žlázy | | | | - při chronickém onemocnění vemene | | NP (vemeno) | | - při akutním onemocnění vemene a příznacích celkového onemocnění | PPK | NP (vemeno) | | | PPK (ostatní) | | | - při příznacích celkového onemocnění a mikrobiálním nálezu v mase nebo orgánech | NP | NP |

Nákazy a onemocnění převážně skotu:

| nákaza, jiné onemocnění zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 18. trichomonádová nákaza | | | | a), b) | | |NP (změněné orgány) | | 19. enzootická leukóza skotu | | | | a) | NP (změněné části, kosti) | NP | | PPK (ostatní) | | | | b) | PPV | NP | | 20. infekční rinotracheitida skotu | | | | a) | PPV | NP (plíce, jícen, slezina, vemeno, varlata, změněné ostatní orgány) | | | PPV (ostatní) | | | b) | | PPV | | 21. puchýřovitý zánět dutiny ústní | | | | a), b) | PPV | PPV | | 22. hlavnička skotu | | | | a) | NP (hlava) | NP | | PPV (ostatní) | | | | b) | NP (hlava) | PPV | | 23. uhřivost skotu | | | | a) - silná uhřivost | NP | NP | | - slabá uhřivost | PPV, PPZ, PPS | NP (napadené orgány) | | | PPV (ostatní) | |

Nákazy a onemocnění převážně prasat:

| nákaza, jiné onemocnění zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 24. Aujeszkyho choroba (u prasat) | | | | a) | PPK | NP (mozek, mícha, plíce, slezina) | | | PPK (ostatní) | | | b) | PPV | PPV | | 25. virový zánět žaludku a střev | | | | a) | PPK | NP (plíce, žaludek, střeva, močový měchýř) | | | PPK (ostatní) | | | b) | PPV | PPV | | 26. enterovirová encefalomyelitida prasat | | | | a) | NP (krev) | NP (mozek, mícha) | | PPK (ostatní) | PPK (ostatní) | | | 27. nakažlivá obrna prasat | | | | a) | PPK | NP (mozek, mícha, žaludek, střeva, močový měchýř) | | | | PPK (ostatní) | | b) | PPV | PPV | | 28. puchýřovitá vyrážka prasat | | | | a), b) | PPK | NP (vnitřní orgány) | | | PPK (ostatní) | | | 29. uhřivost prasat | | | | a) - silná uhřivost | NP | NP (napadené orgány) | | - slabá uhřivost | PPV, PPZ, PPS | PPV (ostatní) |

Nákazy a onemocnění převážně ovcí a koz:

| nákaza, jiné onemocnění zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 30. Maedi-Visna, artritida a encefalitida koz | | | | a) | PPK | NP (mozek, plíce, střeva) | | | PPK (ostatní) | | | b) | | PPV (mozek, plíce) | | 31. nakažlivá agalakcie ovcí a koz | | | | a), b) | NP (hlava,končetiny oddělené v zápěstním a zánártním kloubu) | NP (mozek,vemeno) | | PPV (ostatní) | PPV (ostatní) | | | 32. nakažlivá pleuropneumonie koz | | | | a) | PPV | NP (plíce) | | | PPV (ostatní) | | | 33. enzootické zmetání ovcí | | | | a) | PPV | PPV | | 34. nemoc Nairobi | | | | a) | NP | NP | | b) | PPK | NP |

Nákazy a onemocnění převážně drůbeže a králíků:

| nákaza, jiné onemocnění zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 35. nakažlivá onemocnění dýchacích orgánů drůbeže | | | | a) | PPV | NP | | b) | PPV | NP (změněné orgány) PPV (ostatní) | | 36. virová hepatitida kachen | | | | a) | PPK | NP (změněné orgány) PPK (ostatní) | | b) | PPV | NP (změněné orgány) PPV (ostatní) | | 37. listerióza drůbeže | | | | a) | PPK | NP | | b) | PPV | PPV | | 38. spirochetóza drůbeže | | | | a) | PPK | NP | | b) | PPV | PPV | | 39. virová enteritida kachen | | | | a) | PPK | NP (změněné orgány) | | | PPK (ostatní) | | | b) | PPV | NP (změněné orgány) | | | PPV (ostatní) | | | 40. koligranulomatóza drůbeže | | | | - při změnách na kůži | NP | NP | | - bez změn na kůži | PPV | NP (změněné orgány) | | a mase | | PPV (ostatní) | | 41. koliseptikémie | | | | a) | NP | NP | | b) nezměněné maso, bakteriologický nález nesvědčí o sepsi | PPV | NP (změněné orgány) PPV (ostatní) | | 42. stafylokokóza, streptokokóza | | | | a) - akutní průběh | NP | NP | | - chronický průběh | PPK | NP | | - změny na kloubech | NP (kosti) PPK (ostatní) | NP | | 43. psitakóza a ornitóza drůbeže | | | | a) | NP | NP | | b) | PPK | PPK | | 44. neštovice drůbeže | | | | a) - generalizovaná forma | NP | NP | | - změny jen na hlavě a horních cestách dýchacích | PPV | NP | | b) | PPV | PPV | | 45. nakažlivý zánět jater kachen | | | | a) | NP | NP | | b) | PPK | NP | | 46. leukóza drůbeže, Markova choroba a jiné retikulózy | | | | - pokročilá forma, výrazné změny na kůži, vyhublost | NP | NP | | - méně výrazné změny | NP změněné části | NP | | PPV (ostatní) | | | | - mírné změny na kůži | NP (kůže) | NP (změněné orgány) | | PPV (ostatní) | PPV (ostatní) | | | 47. splenomegalie kuřat | | | | a), b) | | NP (změněné orgány) | | 48. infekční synovitida | | | | a) - při změnách na burze a šlachových pouzdrech | NP | NP | | - při změnách na kloubech | NP (kosti a změněné části) | NP (změněné orgány) | | PPV (ostatní) | | | | 49. infekční burzitida | | | | a) | NP (změněné části) | NP | | | PPV (ostatní) | | | 50. cholera drůbeže (s výjimkou lalůčkové formy) | | | | a) - při nákaze | NP | NP | | - při podezření z nákazy | PPK | NP | | b) | PPV | NP | | 51. infekční enteritida krůt (nekrotická, hemoragická) | | | | a) | | NP (změněné orgány) | | | PPV (ostatní) | | | 52. mykózy a plísňová onemocnění dýchacích orgánů (aspergilóza drůbeže) | | | | a) | NP (změněné části) | NP (změněné orgány) | | PPV, PPK (ostatní) | PPV, PPK (ostatní) | | | 53. amidostomóza | | | | a) | | NP (svalnatý žaludek) | | 54. invazní zánět jater a slepých střev (černohlavost krůt) | | | | a) | | NP (změněné orgány) | | 55. dna, favus, vápenka | | | | a) | NP (změněné části) | NP (změněné orgány) | | 56. edémová choroba | | | | a) - změny v mase | NP | NP | | - změny jen na orgánech | PPK | NP | | 57. exsudativní diatéza, hemoragický syndrom | | | | a) - větší změny v mase nebo v podkoží | NP | NP | | - mírné změny v mase nebo v podkoží | PPK | NP | | 58. tuberkulóza, pseudotuberkulóza, salmonelóza,pasterelóza, nekrobacilóza, listerióza, brucelóza zajíců | | | | a) | NP | NP | | b) | PPK | PPK | | 59. spirochetóza, parazitární nemoci králíků | | | | a) - při vodnatelnosti, vyhublosti a změněných částech | NP | NP | | - bez smyslových odchylek | | NP |

Nákazy a onemocnění převážně koní,oslů a jejich a kříženců:

| nákaza, jiné onemocnění zvířat | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 60. hřebčí nákaza, Surra | | | | a) - při onemocnění | NP | NP | | - při pozitivním serologickém nálezu | PPV | NP | | 61. infekční arteritida koní | | | | a) | PPK | NP | | 62. neštovice koní | | | | a) | NP (hlava) | | | 63. nakažlivá metritida klisen | | | | a) | PPV | PPV |

V.

Ostatní změny a nálezy:

| změna, nález | posouzení | | | maso | orgány | | | --- | --- | --- | | 1. novotvary, abscesy, lokální záněty a traumata neznámé etiologie | | | | | NP (změněné části) | NP (změněné orgány) | | | PPV (ostatní) | PPV (ostatní). | | 2. znečištění původci nákaz | | | | - znečištění bez očisty | NP | NP | | - podezření ze znečištění | (rozhodne se jako o podezření z nákazy příslušného druhu) | (rozhodne se jako o podezření z nákazy příslušného druhu) | | 3. rozhodnutí při zákazu porážení po očkování (před uplynutím ochranné lhůty) | | | | - při reakci po očkování | NP | NP | | - bez reakce | NP (místo vpichu a okolí) | PPV | | PPV (ostatní) | PPV | | | 4. odchylky smyslových vlastností, složení, trvanlivosti apod. | | | | - výraznější odchylky | NP | NP | | - nevýrazné odchylky | | | | - pouze mírný kančí pach u kanečků do stáří 150 dnů a hmotnosti do 100 kg | PPV | PPV | | 5. nezralost a nedostatečný vývin mláďat | | | | - zřetelné známky nezralosti a smyslové změny | NP | NP | | - známky nezralosti bez smyslových změn | | | | 6. nedostatečné vykrvení | | | | - podstatné změny svalstva nebo nález patogenních mikrobů, Gr+ anaerobních tyčinek nebo silný nález saprofytů v mase | NP | NP | | - při nálezu ojedinělých saprofytů v mase | PPV | PPV | | 7. opožděné vykolení | | | | - při známkách kažení nebo nálezu patogenních mikrobů, Gr+ anaerobních tyčinek nebo silném nálezu saprofytů v mase | NP | NP | | - mírné smyslové odchylky masa nebo nález ojedinělých mikrobů | PPV | NP (vnitřní orgány) | | | PPV (ostatní) | | | 8. radioaktivní látky při nálezu v množství škodlivém pro zdraví lidí | | | | - v mase | NP | NP | | - jen ve vnitřních orgánech | NP (kosti) | NP | | PPV (ostatní) | | | | 9. rozhodnutí jen podle výsledku mikrobiologického vyšetření | | | | a) při nálezu původců nákaz, Gr+ anaerobních tyčinek v množství škodlivém pro zdraví lidí | | | | - v mase a orgánech | NP | NP | | - jen v orgánech | PPK | NP (vnitřní orgány) | | | PPK (ostatní) | | | b) při nálezu ostatních mikrobů | | | | - silně v mase a orgánech | NP | NP | | - silně v orgánech, slabě v mase | PPV | NP | | - slabě v mase a orgánech | PPV | PPV | | 10. potravní viry | | | | - v mase nebo orgánech | PPV,PPK | PPV,PPK | | 11. přítomnost obsahu cizorodých látek v množství škodlivém pro zdraví lidí | | | | - v mase bez možnosti úpravy | NP | NP | | - v mase s možností | NP (kosti, krev) | NP | | úpravy | PPV (ostatní) | | | - nález jen v orgánech | NP (kosti,krev) | NP (vnitřní orgány, vemeno) | | PPV (ostatní) | PPV (ostatní) | | | 12. při nálezu antibiotik a jiných biologicky aktivních látek | | | | - nález v mase | NP | NP | | - nález jen v orgánech | NP (kosti, krev) | NP | | PPV (ostatní) | | |

B.

Ryby, korýši, měkkýši, žáby a jiní živočichové

Posuzování ryb, korýšů a měkkýšů, kteří jsou

Ryby:

nákaza, jiné onemocnění zvířat posouzení
1. virová hemoragická septikémie, jarní virémie kaprů, infekční nekróza krvetvorné tkáně, herpesviróza lososovitých (typ 2), renibakterióza, herpesviróza sumečka skvrnitého, epizootická nekróza krvetvorné tkáně, edwardsielóza
a) NP
b) PPK
2. furunkulóza lososovitých ryb
a) NP
3. myxobolóza lososovitých ryb
a) NP
4. plísňová onemocnění kůže
a) - rozsáhlejší změny NP
- mírné změny PPV
5. ryby napadené parazity
a) - při silném napadení nebo při nálezu parazitů přenosných na člověka NP
- při slabém napadení PPV
6. celá zásilka ryb
- byly-li v ní laboratorním vyšetřením zjištěny patogenní mikroorganizmy, cizorodé nebo radioaktivní látky v množství škodlivém pro zdraví lidí NP

Korýši, měkkýši, žáby a jiní živočichové

Nákaza, jiné onemocnění zvířat posouzení
7. bonamióza, halosporidióza, perkinsóza, marteilióza, iridoviróza, mikrocytóza
a) NP
8. napadení parazity
a) - při silném napadení nebo při nálezu parazitů přenosných na člověka NP
- při ojedinělém nebo odstranitelném nálezu PPV
9. celá zásilka
- v případě nálezu více než 30 % nepoživatelných jedinců NP
- byly-li v ní laboratorním vyšetřením zjištěny patogenní mikroorganizmy, cizorodé nebo radioaktivní látky v množství škodlivém pro zdraví lidí NP

C.

Mléko

Posuzování mléka, jež pochází od krav, ovcí a koz, které jsou

nákaza, jiné onemocnění zvířat posouzení
1. slintavka a kulhavka, vezikulární stomatitida, mor skotu, mor malých přežvýkavců, plicní nákaza skotu, nodulární dermatitida skotu, horečka Údolí Rift, katarální horečka ovcí, neštovice ovcí a koz, sněť slezinná
a), b) NP
2. tuberkulóza, paratuberkulóza, brucelóza skotu a ovcí, salmonelóza, leptospiróza, pasterelóza, enzootická leukóza skotu, vzteklina, hlavnička, artritida a encefalitida koz, slizniční choroba skotu (BVD), Aujeszkyho choroba, Maedi-Visna, nakažlivá pleuropneumonie koz, enzootické zmetání ovcí
a) NP
b) po pasteraci P
3. listerióza, Q horečka
a) NP
b) po pasteraci při teplotě 85 °C P
4. puchýřovitý zánět dutiny ústní, infekční rinotracheitida skotu (IBR/IPV)
a), b) po pasteraci P
5. venerická bovinní kampylobakterióza
a), b) po pasteraci P
6. mastitidy
- změněný sekret a první střiky NP

D.

Vejce

nákaza, jiné onemocnění zvířat posouzení
1. mor drůbeže (influenza drůbeže), pseudomor drůbeže (newcastleská choroba drůbeže)
a) vejce z ohniska nákazy NP
b) vejce z ochranného pásma PPV
2. infekční laryngotracheitida drůbeže, cholera drůbeže, tyf drůbeže, pulorová nákaza (S.pullorum)
a) vejce z ohniska nákazy NP
b) vejce z ochranného pásma po povrchové dezinfekci P
3. infekční bronchitida drůbeže, neštovice drůbeže,infekční burzitida, Markova choroba
- vejce z ohniska nákazy po povrchové dezinfekci P
4. tuberkulóza drůbeže, ornitóza, psitakóza
- vejce z ohniska nákazy NP
5. salmonelóza drůbeže
- vejce z ohniska nákazy PPV

E.

Včelí produkty

nákaza, jiné onemocnění zvířat posouzení
1. mor včelího plodu, hniloba včelího plodu NP
2. nosemová nákaza včel, varroáza, roztočíková nákaza včel
- med P
- vosk (po úpravě - přetavení) P

Poznámka:

P - poživatelné (uvádí se jen v částech C, D a E), PPV - podmíněně poživatelné výrobní, PPK - podmíněně poživatelné určené do konzerv, PPM - podmíněně poživatelné méněhodnotné, PPZ - podmíněně poživatelné po zmrazení, PPS - podmíněně poživatelné po nasolení, NP - nepoživatelné.

^1) Zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a prováděcí právní předpisy k němu.

^2) Vyhláška č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení, ve znění vyhlášky č. 91/1999 Sb. Vyhláška č. 298/1997 Sb., kterou se stanoví chemické požadavky na zdravotní nezávadnost jednotlivých druhů potravin a potravinových surovin, podmínky jejich použití, jejich označování na obalech, požadavky na čistotu a identitu přídatných látek a potravních doplňků a mikrobiologické požadavky na potravní doplňky a látky přídatné, ve znění vyhlášky č. 3/1999 Sb.

^3) § 11 odst. 2 písm. b) zákona č. 110/1997 Sb.

^4) Vyhláška č. 298/1997 Sb.

^5) Vyhláška č. 61/1983 Sb., o Dohodě o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP), ve znění sdělení č. 54/1998 Sb.

^6) § 1 odst. 1 a 2 vyhlášky č. 245/1996 Sb., k provedení § 5 odst. 3 zákona České národní rady č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění zákona č. 162/1993 Sb.

^7) Vyhláška č. 295/1997 Sb., o hygienických požadavcích na prodej potravin a rozsah vybavení prodejny.

^8) § 9 vyhlášky č. 327/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich.

^9) Vyhláška č. 328/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje.

^10) Vyhláška č. 327/1997 Sb.

^11) Vyhláška č. 294/1997 Sb.

^12) Zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 245/1996 Sb.

^13) § 15 odst.1 zákona č. 246/1992 Sb.

^14) § 5 odst. 3, 4 a 6 zákona č. 246/1992 Sb. § 4 vyhlášky č. 245/1996 Sb.

^14a) § 3 odst. 1 písm. t) zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon).

^15^) Zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech. Vyhláška č. 194/1996 Sb., kterou se provádí zákon o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.

^16) Zákon č. 552/1991 Sb., o státní kontrole, ve znění zákona č. 166/1993 Sb.

^17) Včetně nepovolených látek, které by mohly být použity pro veterinární účely.