Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 182/1999 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na tlaková zařízení
Čl. I
Nařízení vlády č. 182/1999 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na tlaková zařízení, se mění takto:
-
- V § 1 se vkládá nový odstavec 1, který včetně poznámek pod čarou č. 1) a 1a) zní:
„(1) Tímto nařízením se v souladu s právem Evropských společenství^1) a s mezinárodní smlouvou^1a) stanoví technické požadavky na tlaková zařízení.
^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/23/ES ze dne 29. května 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se tlakových zařízení.
^1a) Protokol k Evropské dohodě o posuzování shody a akceptaci průmyslových výrobků.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 1) se označuje jako poznámka pod čarou č. 1b), a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3.
-
- V § 1 odst. 3 se doplňuje písmeno i), které zní:
- „i) evropské schválení pro materiály je technický dokument, v němž jsou definovány vlastnosti materiálů určených k opakovanému použití při výrobě tlakových zařízení, na který se nevztahuje žádná harmonizovaná česká technická norma (§ 4a odst. 1 zákona) nebo zahraniční technická norma přejímající ve státech Evropské unie harmonizovanou evropskou normu.“.
-
- V § 1 odst. 3 písm. e) se slova „určená pro motorová vozidla“ nahrazují slovy „určené pro provoz motorových vozidel“.
-
- V § 1 odst. 3 písm. g) se zrušuje slovo „určená“.
-
- V § 1 odst. 3 písm. s) se symbol „l“ nahrazuje symbolem „L“.
-
- V § 1 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Vystavování tlakových zařízení nebo sestav podle odstavce 2 na veletrzích a výstavách se nepovažuje za jejich uvádění na trh, pokud jsou viditelně označeny údajem o tom, že nesplňují stanovené požadavky, že nejsou určeny k prodeji, a pokud jsou učiněna odpovídající opatření k tomu, aby byla zaručena ochrana osob.“.
-
- V § 2 odst. 2 se slova „normami (§ 4 odst. 4 zákona)“ nahrazují slovy „českými technickými normami (§ 4a odst. 1 zákona) nebo zahraničními technickými normami přejímajícími v členských státech Evropského společenství harmonizovanou evropskou normu“.
-
- V § 2 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Tlaková zařízení nebo sestavy s hodnotami nižšími nebo rovnými limitům stanoveným v § 3 odst. 3 písm. a) až e) musí být navržena a vyrobena tak, aby odpovídala stavu vědeckých a technických poznatků známých v době jejich uvedení na trh.“.
-
- V § 3 odst. 3 písm. a) se symbol „l“ nahrazuje symbolem „L“.
-
- V § 3 odst. 3 písm. e) se symbol „l“ nahrazuje symbolem „L“.
-
- V § 4 odstavec 1 zní:
„(1) V případě, že bude uváděno na trh tlakové zařízení z materiálů, na jejichž vlastnosti jsou kladeny základní požadavky podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení, ale nevztahují se na ně žádné technické normy podle § 2 odst. 2, zajistí výrobce materiálů nebo tlakového zařízení posouzení vlastností materiálů autorizovanou osobou, která je pro to určena. Na základě tohoto posouzení vydává autorizovaná osoba materiálové osvědčení nebo v případech podle § 7a evropské schválení pro materiály [§ 1 odst. 2 písm. i)], kterým osvědčuje vhodnost technických vlastností materiálů určených k opakovanému použití při výrobě tlakových zařízení ve vztahu k základním požadavkům na tlakové zařízení. Materiály používané pro výrobu tlakových zařízení, které jsou ve shodě s materiálovým osvědčením nebo v případech podle § 7a s evropským schválením pro materiály, se považují za vyhovující základním požadavkům podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení.“.
-
- V § 4 odst. 2 se slova „nebo dovozce“ zrušují.
-
- V § 4 odstavec 3 zní:
„(3) Autorizovaná osoba stanoví a provede, popřípadě dá provést potřebné kontroly a zkoušky typů materiálů za účelem certifikace jejich shody s odpovídajícími požadavky tohoto nařízení a na základě jejich výsledků vydá materiálové osvědčení nebo v případech podle § 7a evropské schválení pro materiály.“.
-
- V § 4 se doplňují odstavce 4 až 8, které znějí:
„(4) Před vydáním evropského schválení pro materiály autorizovaná osoba informuje a zašle Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (dále jen „Úřad“) příslušné informace. Autorizovaná osoba vydá evropské schválení pro materiály s přihlédnutím k předloženým připomínkám.
(6) Autorizovaná osoba, která vydala evropské schválení pro materiály pro tlaková zařízení, odejme toto schválení, jestliže zjistí, že nemělo být vydáno, nebo jestliže se na tento typ materiálů vztahují technické normy podle § 2 odst. 2.
(7) Autorizovaná osoba bezodkladně informuje ostatní autorizované osoby a Úřad o každém odejmutí schválení.
-
- V § 5 odst. 1 se za slovo „výrobce“ vkládají slova „, popřípadě zplnomocněný zástupce" a slova „posouzení shody podle své volby některým“ se nahrazují slovy „posouzení shody každého zařízení podle své volby jedním“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. a) se slova „posuzování shody výrobcem nebo dovozcem“ nahrazují slovy „interní kontrola výroby“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „posuzování shody výrobcem nebo dovozcem s namátkovou kontrolou autorizovanou osobou“ nahrazují slovy „interní kontrola výroby s dohledem nad konečným posouzením“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova „posuzování systému“ nahrazují slovem „zabezpečování“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „posuzování systému jakosti tlakových zařízení“ nahrazují slovy „zabezpečování jakosti výrobků“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. c) bodě 1 se slova „posuzování shody tlakového zařízení se základními požadavky autorizovanou osobou v etapě návrhu a posuzování systému jakosti výroby po přezkoušení typu“ nahrazují slovy „ES přezkoušení návrhu a zabezpečování jakosti výroby“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. c) bodě 2 se slova „posuzování shody tlakového zařízení se základními požadavky autorizovanou osobou v etapě návrhu a ověřování shody tlakových zařízení autorizovanou osobou“ nahrazují slovy „ES přezkoušení návrhu a ověřování výrobků“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. c) bodě 3 se slova „přezkoušení typu a posuzování systému jakosti tlakových zařízení po přezkoušení typu“ nahrazují slovy „ES přezkoušení typu a zabezpečování jakosti výrobků“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. c) bodě 4 se slova „přezkoušení typu a ověřování shody tlakového zařízení s certifikovaným typem výrobcem nebo dovozcem s namátkovou kontrolou autorizovanou osobou“ nahrazují slovy „ES přezkoušení typu a shoda s typem“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. d) bodě 1 se slova „přezkoušení typu a posuzování systému jakosti výroby po přezkoušení typu“ nahrazují slovy „ES přezkoušení typu a zabezpečování jakosti výroby“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. d) bodě 2 se slova „přezkoušení typu a ověřování shody tlakových zařízení autorizovanou osobou“ nahrazují slovy „ES přezkoušení typu a ověřování výrobků“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. d) bodě 3 se slova „shody každého tlakového zařízení autorizovanou osobou“ nahrazují slovem „celku“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. d) bodě 4 se slova „ověřováním shody tlakového zařízení se základními požadavky v etapě návrhu s namátkovou kontrolou autorizovanou osobou“ nahrazují slovy „ES přezkoušením návrhu a zvláštním dohledem nad konečným posouzením“.
-
- V § 5 odst. 2 se slova „Výrobce nebo dovozce“ nahrazují slovy „Při posuzování shody se“.
-
- V § 5 odst. 3 se za slova „v bodu 4.4“ vkládají slova „, popřípadě 5.4“.
-
- V § 5 odst. 4 se slova „s ověřováním shody výrobku se základními požadavky v etapě návrhu autorizovanou osobou a s namátkovou kontrolou autorizovanou osobou“ zrušují.
-
- V § 5 odst. 6 se slova „V případech postupu ověřování shody tlakového zařízení autorizovanou osobou podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení, bodu 10 (postup posuzování shody F) a postupu ověřování shody každého tlakového zařízení autorizovanou osobou podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení, bodu 11 (postup posuzování shody G)“ nahrazují slovy „V případech postupu posuzování shody F podle bodu 10 přílohy č. 3 k tomuto nařízení a postupu posuzování shody G podle bodu 11 přílohy č. 3 k tomuto nařízení“.
-
- V § 5 se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí:
„(7) Odchylně od odstavců 1 až 5 mohou ministerstva a jiné správní úřady v oprávněných případech povolit, aby byla na trh a do provozu uvedena jednotlivá tlaková zařízení a sestavy podle § 1, u kterých nebyla posouzena shoda postupy uvedenými v odstavcích 1 až 5, jestliže jejich použití slouží pro experimentální účely.
(8) Doklady a korespondence vztahující se k postupům shody se vypracují v českém jazyce nebo v jazyce, na kterém se autorizovaná osoba dohodne.
(9) Informace uvedené v bodech 3.3 a 3.4 přílohy č. 1 k tomuto nařízení se uvádějí v českém jazyce nebo v jazyce konečného uživatele tlakového zařízení nebo sestavy.“.
-
- V § 6 se dosavadní text označuje jako odstavec 1, slova „odst. 4“ se nahrazují slovy „odst. 8“ a za slovo „výrobcem“ se vkládají slova ", popřípadě zplnomocněným zástupcem,“.
-
- V § 6 se doplňuje odstavec 2, který zní:
„(2) V případech vyplývajících z § 13 odst. 8 zákona dovozce předkládá orgánu dozoru dokumentaci v úředním jazyce státu, ve kterém má výrobek původ, nebo v jazyce, který s orgánem dozoru dohodne.“.
-
- Za § 6 se vkládají nové § 6a až 6d, které včetně poznámky pod čarou č. 8) znějí:
„§ 6a
(1) Označení CE^8) musí být doplněno identifikačním číslem autorizované osoby, která se zabývala dohledem ve fázi výroby. Označení CE se umisťuje viditelným, snadno čitelným a nesmazatelným způsobem
- a) ke každému tlakovému zařízení podle § 3 odst. 1 písm. a) až d), nebo
- b) ke každé sestavě podle § 3 odst. 1 písm. e),
které jsou kompletní nebo jsou ve stadiu, jež umožňuje konečné posouzení, jak je uvedeno v příloze č. 1 bodu 3.2.
(2) Není nutné umisťovat označení CE ke každému jednotlivému tlakovému zařízení, které tvoří sestavu. Jednotlivá tlaková zařízení, která již nesou označení CE, pokud jsou zabudována do sestavy, ponesou toto označení i nadále. Pokud se na tlakové zařízení nebo sestavu vztahují jiná nařízení vlády, která zahrnují jiná hlediska pro umístění označení CE, označení CE vyjadřuje, že příslušné tlakové zařízení nebo sestava se považuje za vyhovující ustanovením těchto jiných nařízení vlády. Pokud by však jedno nebo více takových nařízení vlády umožňovalo výrobci v průběhu přechodného období zvolit, který postup použije, musí označení CE udávat shodu pouze s nařízeními vlády použitými výrobcem. V tomto případě musí být údaje o příslušných nařízeních vlády uvedeny v dokumentech, poznámkách nebo návodech k používání vyžadovaných těmito nařízeními vlády a přikládaných k tlakovému zařízení nebo sestavě.
(3) K tlakovému zařízení nebo sestavám lze umisťovat jakékoliv jiné označení za předpokladu, že tím není zhoršena viditelnost a čitelnost označení CE.
§ 6b
Při autorizaci právnických osob se uplatňují podmínky (§ 11 odst. 2 zákona) uvedené v příloze č. 4 k tomuto nařízení. Autorizované osoby, které splňují kritéria stanovená v technických normách podle § 2 odst. 2, jsou považovány za vyhovující podmínkám podle přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
§ 6c
Při autorizaci organizací pro potřeby plnění úkolů uvedených v bodech 3.1.2 a 3.1.3 přílohy č. 1 k tomuto nařízení se uplatňují podmínky (§ 11 odst. 2 zákona) uvedené v příloze č. 4 k tomuto nařízení. Organizace, které splňují kritéria stanovená v příslušných technických normách podle § 2 odst. 2, se považují za organizace splňující podmínky podle přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
§ 6d
(1) Za podmínek stanovených v tomto paragrafu mohou shodu se základními požadavky posuzovat zkušebny uživatele tlakového zařízení (dále jen „uživatel“) autorizované podle odstavce 8.
(2) Za podmínek stanovených v tomto paragrafu mohou být uváděna na trh nebo do provozu tlaková zařízení nebo sestavy, jejichž shoda byla posouzena zkušebnou uživatele se sídlem v České republice nebo v členských státech Evropského společenství v souladu s kritérii uvedenými v tomto paragrafu.
(3) Tlaková zařízení a sestavy, jejichž shoda byla posouzena zkušebnou uživatele, nesmí nést označení CE.
(4) Tato tlaková zařízení nebo sestavy mohou být používány pouze v provozech podnikatelů řízených skupinou uživatelů, jejíž je zkušebna součástí. Tato skupina uplatňuje jednotnou koncepci bezpečnosti, pokud se týče technických požadavků na návrh, výrobu, kontrolu, údržbu a použití tlakových zařízení a sestav.
(5) Zkušebny uživatelů působí pouze v rámci skupiny uživatelů, jejíž jsou součástí.
(6) Postupy posuzování shody používané zkušebnami uživatelů odpovídají postupům A1, C1, F a G, popsaným v příloze č. 3 k tomuto nařízení.
(7) Zkušebny uživatelů oznamují Úřadu seznam uživatelů podle odstavce 5 splňujících ustanovení odstavce 4.
(8) Při autorizaci zkušeben uživatelů se uplatňují podmínky uvedené v příloze č. 5 k tomuto nařízení a podmínky uvedené v druhé větě odstavce 4.
^8) Nařízení vlády č. 291/2000 Sb., kterým se stanoví grafická podoba označení CE.“.
-
- Za § 7 se vkládá nový § 7a, který zní:
„§ 7a
U tlakových zařízení a sestav, které mají původ v České republice nebo v členských státech Evropského společenství a které splňují požadavky podle tohoto nařízení, výrobce, popřípadě zplnomocněný zástupce namísto prohlášení o shodě podle § 7 umisťuje na výrobek označení CE a vypracovává ES prohlášení o shodě podle přílohy č. 6 k tomuto zařízení, s výjimkou případů podle § 8. U těchto výrobků tam, kde je to uvedeno v tomto nařízení, se namísto materiálového osvědčení, certifikátu o shodě, certifikátu o přezkoušení návrhu a certifikátu o přezkoušení typu vydávají evropské schválení pro materiály, ES certifikát o shodě, certifikát o ES přezkoušení návrhu a certifikát o ES přezkoušení typu.“.
-
- V příloze č. 1 bodě 2.2.2 písm. b) se symbol „l“ nahrazuje symbolem „L“.
-
- V příloze č. 1 bodě 2.5 písm. a) se za slova „zkoušení, zejména“ vkládá písmeno „u“.
-
- V příloze č. 1 bodě 2.6 se slova „zajištěny přídavky síly“ nahrazují slovy „navrženy přídavky k zesílení tloušťky“.
-
- V příloze č. 1 bodě 2.11.2 se za slova „zvýšení tlaku“ vkládají slova „při zapůsobení bezpečnostní výstroje“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.1.2 větě čtvrté se za slova „autorizovanou osobou“ vkládají slova „nebo organizací podle § 6c“ a ve větě páté se za slova „autorizovaná osoba“ vkládají slova „nebo organizace podle § 6c“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.1.3 větě druhé se slova „autorizovanou osobou“ nahrazují slovy „organizací podle § 6c“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.2.3 se číslice „2.11“ nahrazují číslicemi „2.10“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.3.1 se za slova „podle § 5 odst. 6“ vkládají slova „nebo v případech označení CE podle § 7a“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.3.1 písm. b) bodě 1 se slovo „litrech“ nahrazuje slovy „L (litrech)“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.3.1 písm. b) bodě 8 se symbol „kg/l“ nahrazuje symbolem „kg/L“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.3.2 se za slova „českou značkou shody“ vkládají slova „nebo v případech podle § 7a označení CE“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.3.2 písm. a) větě druhé se za slova „českou značkou shody“ vkládají slova „nebo v případech podle § 7a označení CE“.
-
- V příloze č. 1 bodě 3.4 písm. a) bodě 4 se za slova „včetně kontrol“ vkládají slova „a zkoušek“.
-
- V příloze č. 1 bodě 4.2 písm. b) bodě 2 se za slova „materiálové osvědčení podle § 4“ vkládají slova „nebo v případě podle § 7a odst. 1 evropské schválení pro materiály“.
-
- V příloze č. 1 bodě 4.2 písm. c) se za slova „bodu 4.2 písm.“ vkládají slova „b) podbodu“.
-
- V příloze č. 1 bodě 7 se slova „harmonizované normy“ nahrazují slovy „technické normy podle § 2 odst. 2“ a slova „nebo dovozce“ se zrušují.
-
- V příloze č. 1 bodě 7.1.1 větě první se symbol „Re/t“ nahrazuje symbolem „ReT“.
-
- V příloze č. 1 bodě 7.1.1 písm. c) se slovo „i“ zrušuje, symbol „Rm/20“ nahrazuje symbolem „Rm20“ a symbol „Rm/t“ nahrazuje symbolem „Rmt“.
-
- V příloze č. 1 bodě 7.1.2 písm. a) se symbol „Re/t“ nahrazuje symbolem „ReT“ a symbol „Rm/20“ nahrazuje symbolem „Rm20“.
-
- V příloze č. 1 bodě 7.1.2 písm. b) bodě 1 se symbol „Re/t“ nahrazuje symbolem „ReT“.
-
- V příloze č. 1 bodě 7.1.2 písm. b) bodě 2 se symbol „Re/t“ nahrazuje symbolem „ReT“ a symbol „Rm/t“ nahrazuje symbolem „Rmt“.
-
- V příloze č. 1 bodě 7.1.2 písm. c) se symbol „Re/t“ nahrazuje symbolem „ReT“ a symbol „Rm/20“ nahrazuje symbolem „Rm20“.
-
- V příloze č. 1 bodě 7.1.2 písm. d) se symbol „Re/t“ nahrazuje symbolem „ReT“.
-
- V příloze č. 1 bodě 7.1.2 písm. e) bodě 1 se symbol „Re/t“ nahrazuje symbolem „ReT“ a symbol „Rm/20“ se nahrazuje symbolem „Rm20“.
-
- V příloze č. 2 bod 1 zní:
- „1. Odkazy na kategorie postupů posuzování shody v grafech jsou následující:
Pro kategorii I:
interní kontrola výroby (postup posuzování shody A).
Pro kategorii II:
interní kontrola výroby s dohledem nad konečným posouzením (postup posuzování shody A1),
zabezpečování jakosti výroby (postup posuzování shody D1), nebo
zabezpečování jakosti výrobků (postup posuzování shody E1).
Pro kategorii III:
ES přezkoušení návrhu a zabezpečování jakosti výroby (postupy posuzování shody B1+D),
ES přezkoušení návrhu a ověřování jakosti výrobků (postupy posuzování shody B1+F),
ES přezkoušení typu a zabezpečování jakosti výrobků (postupy posuzování shody B+E),
ES přezkoušení typu a shoda s typem (postupy posuzování shody B+C1), nebo
komplexní zabezpečování jakosti (postup posuzování shody H).
Pro kategorii IV:
ES přezkoušení typu a zabezpečování jakosti výroby (postupy posuzování shody B+D),
ES přezkoušení typu a ověřování výrobků (postupy posuzování shody B+F),
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.