Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 332/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich
Čl. I
Vyhláška č. 332/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, se mění takto:
-
- V § 1 písm. a) se slova „v původním“ zrušují.
-
- V § 1 písm. b) se slova „v původním“ zrušují.
-
- V § 6 písmeno d) zní:
- „d) ovocnou pomazánkou (marmeládou, citrusovou marmeládou, džemem, rosolem, povidly, klevelou) potravina pastovité, rosolovité, polotuhé konzistence nebo s kousky ovoce, konzervovaná snížením obsahu vody nebo sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, popřípadě kombinací uvedených způsobů, s přidáním cukru, rosolotvorných prostředků, a případně látek určených k aromatizaci, přičemž se rozumí:
-
- džemem a speciálním džemem potravina rosolovité až mírně roztékavé, roztíratelné konzistence, obsahující celé plody ovoce nebo jeho části,
-
- marmeládou potravina rosolovité, polotuhé až tuhé konzistence, homogenní bez zřetelných kousků ovocné hmoty,
-
- citrusovou marmeládou potravina rosolovité, polotuhé, roztíratelné konzistence bez nebo se zřetelnými kousky drobně nakrájené kůry citrusu,
-
- rosolem a speciálním rosolem potravina rosolovité, neroztékavé, roztíratelné konzistence, čirá nebo lehce opalizující, u ananasového a citrusového rosolu matná, s případnými částmi parenchymatického pletiva,
-
- povidly potravina polotuhé až tuhé konzistence s jemnými až hrubšími částicemi dužniny ovoce,
-
- klevelou potravina kašovité, roztékavé konzistence se zřetelnými hrubými částmi dužniny ovoce.“.
-
- V § 6 písm. e) se za slova „až kašovité konzistence“ vkládají slova „vyrobená z jedlé části ovoce (bez kůry, slupky, jader, pecek, jádřinců) propasírováním nebo obdobným procesem,“.
-
- V § 6 písm. i) se slova „nebo s“ nahrazují slovy „a případně s přidanými,“.
-
- V § 6 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až u), která znějí:
- „l) kaštanovým pyré potravina kašovité konzistence vyrobená z kaštanového protlaku a cukrů,
- m) ovocem ovoce čerstvé,^2) zdravé, bez známek hniloby a plísní, ve stádiu technologické zralosti, očištěné, zbavené vadných podílů (napadení škůdci a hnilobami, mechanické poškození) a mechanických nečistot; ovocem se též rozumí rajčata, jedlé části lodyh rebarbory, mrkve, povijnice jedlá (sladké brambory), tzv. kešu-jablka a plody mučenky,
- n) kaštanem plod kaštanu jedlého Castanea sativa,^2)
- o) zázvorem jedlý kořen rostliny zázvoru,
- p) citrusovou kůrou kůra citrusového ovoce, očištěná, s odstraněným nebo neodstraněným endokarpem,
- q) ovocnou drtí (dužninou, pulpou) jedlá část ovoce, podle potřeby bez kůry, slupky, jader, pecek a jádřinců, která je tvořena ovocem celým, nebo hrubě nakrájeným nebo rozdrceným, ale která nebyla rozmělněna na protlak,
- r) ovocnou dření produkt získaný pasírováním jedlých částí celého nebo loupaného ovoce, bez oddělení šťávy,
- s) šťávou ovocná šťáva nebo koncentrovaná ovocná šťáva nebo sušená ovocná šťáva, přičemž se rozumí:
-
- ovocnou šťávou šťáva získaná z ovoce mechanickými procesy, zkvasitelná ale nezkvašená, s barvou, vůní a chutí typickou pro příslušné ovoce,
-
- koncentrovanou ovocnou šťávou produkt získaný z ovocné šťávy fyzikálním odstraněním specifického podílu vody,
-
- sušenou ovocnou šťávou produkt získaný z ovocné šťávy fyzikálním odstraněním téměř veškerého obsahu vody,
- t) vodním extraktem ovoce vodní výluh z ovoce, který s ohledem na ztráty nutně vzniklé při řádném zpracování obsahuje všechny ve vodě rozpustné složky použitého ovoce,
- u) škůdci živými nebo mrtvými živočichové v kterémkoliv stádiu vývoje nebo jejich části.“.
-
- V § 8 odst. 1 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d), e) a f), která znějí:
- „d) množství ovoce v gramech obsažených ve 100 gramech výrobku,
- e) množství cukru v gramech obsaženého ve 100 gramech výrobku stanoveno refraktometricky při 20 ºC u hotového výrobku s tolerancí +/- 3 refraktometrické stupně,
- f) skutečnost, že k přibarvení výrobku bylo použito šťávy z červené řepy.“.
-
- V § 8 odstavec 2 zní:
„(2) Sušené bobule hroznů révy vinné lze označovat pouze názvem „Rozinky“ nebo „Hrozinky“.“.
-
- V § 8 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 6, které znějí:
„(3) Jsou-li pro výrobu džemu použity pouze meruňky sušené jinak než sublimačním sušením, je nutno ve výčtu použitých surovin uvést slova „sušené meruňky“.
(4) U výrobků, kde je obsah rozpustné (refraktometrické) sušiny nižší než 63 %, je nutno uvést slova „po otevření uchovejte na chladném místě“. Tento údaj není zapotřebí uvádět u jednoporcových balení a u výrobků, které byly konzervovány přidáním konzervačního prostředku, nikoli u výrobků ošetřených konzervačními prostředky pouze na povrchu.
(5) U citrusové marmelády obsahující kousky kůry citrusu se vyznačí způsob krájení citrusové kůry.
(6) Pokud citrusová marmeláda neobsahuje kůru citrusu, je nutno uvést „neobsahuje kůru citrusu.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 7 a 8.
-
- V § 9 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Škůdci živí nebo mrtví v jakémkoliv stádiu vývoje se v sušeném ovoci nesmí vyskytovat.“.
-
- V § 10 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 12, které znějí:
„(2) U speciálního džemu se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a drtě z
- a) jednoho druhu ovoce, nebo
- b) dvou nebo více druhů ovoce, s výjimkou jablek, hrušek, švestek s neoddělujícími se peckami, melounů, vodních melounů, hroznů, dýní, okurek a rajčat.
(3) U speciálního šípkového džemu se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a drtě z šípkového protlaku nebo z šípkového protlaku a šípků.
(4) U džemu se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a drtě a nebo protlaku z
- a) jednoho druhu ovoce, nebo
- b) dvou nebo více druhů ovoce.
(5) U rosolu a speciálního rosolu se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a šťávy a nebo vodních extraktů z
- a) jednoho druhu ovoce, nebo
- b) dvou nebo více druhů ovoce, u speciálního rosolu s výjimkou jablek, hrušek, švestek s neoddělujícími se peckami, melounů, vodních melounů, hroznů, dýní, okurek a rajčat.
(6) U marmelády se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a protlaku nebo protlaku a ovocné šťávy z
- a) jednoho druhu ovoce, nebo
- b) dvou nebo více druhů ovoce.
(7) U citrusové marmelády se do vhodné rosolovité konzistence přivede směs cukrů a jednoho nebo více produktů (drtě, protlaku, šťávy, vodních extraktů, kůry) získaných z citrusového ovoce.
(8) U kaštanového pyré se do vhodné konzistence přivede směs cukrů a kaštanového protlaku.
(9) Ovocné suroviny použité pro výrobu potravin uvedených v § 6 písm. d) bodech 1 až 4 mohou být vyrobeny:
- a) zahříváním, chlazením nebo mrazením,
- b) sublimačním sušením (sušením za mrazeného stavu),
- c) zahušťováním do míry technicky možné.
(10) Meruňky pro výrobu džemu specifikovaného v § 10 odst. 3 této vyhlášky mohou být zpracovány také jinými dehydratačními procesy, nežli je sublimační sušení.
(11) Citrusová kůra může být přechovávána v nálevu.
(12) pH u kompotů dosahuje hodnoty nejvýše 4,0.“.
Dosavadní odstavce 2, 3 a 4 se označují jako odstavce 13, 14 a 15.
-
- V § 11 odst. 1 se slova „teplotě nejvýše 20 ºC a“ zrušují.
-
- V § 11 odst. 3 se slovo „až“ nahrazuje slovem „do“.
-
- V § 12 písm. a) se za slova „tvoří zelenina“ vkládají slova „včetně oliv“.
-
- V § 12 písm. e) se za slova „použitých surovin“ vkládají slova „vyrobená z jedlých částí zeleniny (bez slupek, jader) propasírováním nebo obdobným procesem,“.
-
- V § 14 písm. a) se za slovo „zeleniny“ vkládají slova „dle § 3 písm. c) této vyhlášky“.
-
- V § 14 písm. c) se slovo „a)“ zrušuje.
-
- V § 14 se písmeno g) zrušuje.
-
- V § 15 odst. 1 se slova „tabulce 1“ zrušují.
-
- V § 15 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Škůdci živí nebo mrtví v jakémkoliv stadiu vývoje se u sušené zeleniny a směsí sušené zeleniny nesmí vyskytovat.“.
-
- V § 18 písmeno a) zní:
- „a) suchými skořápkovými plody nebo jejich semena uvedené pod písmeny b) až k) v surovém nebo upraveném stavu ve skořápce nebo jako jádra,“.
-
- V § 18 písmeno e) zní:
- „e) pistáciovými ořechy usušená semena plodů pistácie pravé,“.
-
- V § 18 písmeno f) zní:
- „f) jádry kešu ořechů semena plodů ledvinovníku západního,“.
-
- V § 18 písmeno h) zní:
- „h) para ořechy (brazilskými ořechy) semena juvie ztepilé,“.
-
- V § 18 písmeno j) zní:
- „j) piniovými oříšky semena borovice pinie,“.
-
- V § 18 písmeno k) zní:
- „k) pekanovými ořechy suché plody ořechovce pekanového,“.
Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena l) a m).
-
- V § 20 písm. a) se za slovo „podskupiny“ vkládají slova „u kokosových ořechů a směsí suchých skořápkových plodů, pouze názvem podskupiny“.
-
- V příloze č. 1 se u druhu „čerstvá zelenina“ ve sloupci skupina „dužnaté výhonky“ zrušuje slovo „dužnaté“ a u druhu „čerstvé ovoce“ a „čerstvá zelenina“ se ve sloupci podskupina za slovo „normy“ vkládají slova „nebo českého botanického názvu“.
-
- Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3 k vyhlášce č. 332/1997 Sb.
Hmotnostní podíl ovoce v 1 kg výrobku
| Výrobek | Podíl ovoce v g nejméně | Poznámka | |
|---|---|---|---|
| Marmelády | |||
| všeobecně | 500 | ||
| z toho a) | jednodruhové | 400 | |
| -jahodová | |||
| ostružinová | |||
| jeřabinová | |||
| -citrusová | 200 | Z toho min. 75 g pocházející z endokarpu | |
| -třešňová | 700 | ||
| jablečná | |||
| meruňková | |||
| z toho b) | dvoudruhové | 500 | |
| z toho c) | vícedruhové marmeládová směs za použití jablek jako základní suroviny | 1000 | Z toho max. 75 % jablečné sušiny |
| Džemy výběrové (Extra) | |||
| všeobecně | 450 | ||
| z toho z černého rybízu, šípků, malin, kdoulí, | 350 | ||
| ze zázvoru | 250 | ||
| z kešu-jablka | 230 | ||
| z plodů mučenky | 80 | ||
| Džemy všeobecně | 350 | ||
| z toho z černého rybízu, malin, šípků, kdoulí | 250 | ||
| ze zázvoru | 150 | ||
| z kešu-jablka | 160 | ||
| z plodů mučenky | 60 | ||
| Rosoly výběrové (Extra) | |||
| všeobecně | 450 | ||
| z toho z černého rybízu, šípků, kdoulí | 350 | ||
| ze zázvoru | 250 | ||
| z kešu-jablka | 230 | ||
| z plodů mučenky | 80 | ||
| Rosoly všeobecně | 350 | ||
| z toho z černého rybízu, šípků, kdoulí, malin | 250 | ||
| ze zázvoru | 150 | ||
| z kešu-jablka | 160 | ||
| z plodů mučenky | 60 | ||
| Slazená povidla | |||
| Slazená švestková povidla | 1700 | K výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lekvar a dřeň ze sušených švestek | |
| Slazená švestková povidla s jablky | 2200 | Podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně 75 % | |
| Slazená hrušková povidla s jablky | 3200 | Podíl ovocné sušiny z hrušek nejméně 30 % | |
| Slazená povidla jablečná | 3000 | ||
| Klevely všeobecně | 1500 | ||
| z toho meruňková | 730 | ||
| jahodová | 640 | ||
| Kaštanové pyré | 380 | Podíl ovoce vnesen kaštanovým protlakem“. |
-
- Příloha č. 5 zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 332/1997 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na jakost
Tabulka 1 Kompoty, ovocné pomazánky, protlaky a proslazené ovoce
| Výrobek | Refraktometrická sušina v % | Kyselost (jako kyselina citrónová) v % | Písek v % | |
|---|---|---|---|---|
| kompoty | nejvýše 48 | 0,3 - 2,5 | ||
| marmelády všeobecně | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 | nejvýše 0,01 | |
| z toho jahodová | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 | nejvýše 0,04 | |
| džemy všeobecně | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 | nejvýše 0,01 | |
| z toho jahodový | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 | nejvýše 0,04 | |
| džemy sterilované | nejméně 50 | 0,6 - 2,6 | nejvýše 0,01 | |
| z toho jahodový | nejméně 50 | 0,6 - 2,6 | nejvýše 0,04 | |
| slazená povidla | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 | ||
| rosoly | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 | ||
| nízkoenergetické (sterilované) | 0,6 - 2,6 | |||
| džemy, marmelády a rosoly | nejvýše 40 | 0,6 - 2,6 | ||
| klevely | nejméně 38 | 0,6 - 2,6 | nejvýše 0,01 | |
| ovocné protlaky | ||||
| neslazené | 7-15 | 0,6 - 2,5 | ||
| slazené | nejvýše 29 | 0,6 - 2,5 | ||
| proslazené ovoce | nejméně 70 | neurčuje se |
Tabulka 2 Ovoce v lihu
| Výrobek | Obsah etanolu v objemových % nejméně | Hmotnost ovoce z celkové hmotnosti v % nejméně | Refraktometrická sušina v % nejméně |
|---|---|---|---|
| ovocné bowle | 13 | 45 | 18 |
| v skleněném obalu | 13 | 45 | 18 |
| v plechovém obalu | 13 | 22 | 18 |
| koktejlové ovoce | 13 | neurčuje se | 20 |
| ovoce v lihu | 20 | neurčuje se | neurčuje se |
Smyslové požadavky
Tabulka 3 Ovocné pomazánky
| Výrobek | Konzistence a vzhled | Barva | Vůně a chuť |
|---|---|---|---|
| Marmeláda | rosolovitá, polotuhá až tuhá, bez cizích příměsí, na povrchu lesklá | odpovídající použitému druhu ovoce, směsi červené | odpovídající použitému druhu ovoce, sladká, harmonicky kyselá, bez cizích příchutí a pachů |
| Marmeláda citrusová | rosolovitá, polotuhá až mírně roztékavá, roztíratelná, matná, s kousky kůry citrusů | odpovídající použitému druhu citrusu | odpovídající použitému druhu citrusu, sladká, harmonicky kyselá, mírně nahořklá, s příchutí citrusových silic |
| Džem | rosolovitá až mírně roztékavá, roztíratelná, s obsahem celých plodů nebo jejich částí, bez cizích příměsí | odpovídající použitému druhu ovoce | odpovídající použitému druhu ovoce, sladká, mírně kyselá, bez cizích příchutí a pachů |
| Rosol | rosolovitá, neroztékavá, bez známek krystalizace, vzhled čirý až lehce opalizující, u ananasového a citrusového výrobku matný, případně s částmi parenchymatického pletiva | odpovídající použitému druhu ovoce | odpovídající použitému druhu ovoce, sladká, harmonicky kyselá, bez cizích příchutí a pachů |
| Povidla | polotuhá až tuhá s hrubšími částicemi dužniny, nezcukernatělá, bez úlomků pecek a jiných nečistot | červenohnědá až černá, hrušková nebo jablečná hnědá | odpovídající použitému druhu ovoce, typická, sladká, navinula, bez cizích příchutí a pachů |
| Klevela | kašovitá, roztékavá, se zřetelnými hrubými částmi plodů | odpovídající použitému druhu ovoce | odpovídající použitému druhu ovoce, vyrovnaná, sladká, bez cizích příchutí a pachů |
Poznámka:
V hotovém výrobku jsou přípustné následující odchylky:
| Druh odchylky | Počet kusů odchylek v obsahu o hmotnosti | | | | | do 500 gramů | 501 - 1000 gramů | nad 1000 gramů | | --- | --- | --- | --- | | přítomnost rostlinných příměsí (pouze části rostlin zpracovávaného ovoce včetně částeček listů o ploše nad 5 mm2, stopky dlouhé nad 10 mm) | 2 | 3 | 4 | | přítomnost pecek nebo jejich částí velikosti jedné poloviny pecky (pouze při použití odpeckovaných surovin) | 1 | 2 | 3 | | zlomky pecek (menší než polovina pecky) | 2 | 3 | 4 | | nevybarvený nebo poškozený povrch plodu nebo jeho části | 5 | 7 | 10 |
Tabulka 4 Kompoty
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.