Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o cestovních dokladech), a zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění zákona č. 2/2002 Sb
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o pobytu cizinců
Čl. I
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 se na konci textu odstavce 2 doplňují tato slova: „, včetně občana Evropské unie^1a)“.
Poznámka pod čarou č. 1a) zní:
„^1a) Smlouva o založení Evropského společenství.“.
-
- V § 1 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 1b) zní:
„(3) Úprava vstupu, pobytu a vycestování občana Evropské unie^1a) se vztahuje i na občana státu, který je vázán Smlouvou o Evropském hospodářském prostoru,^1b) pokud tato smlouva nestanoví jinak.
^1b) Přílohy V a VIII Smlouvy o Evropském hospodářském prostoru.“.
-
- V § 2 písm. a) se za slovo „pokud“ vkládají slova „tento zákon nebo“.
-
- V § 5 písm. a) bod 2 zní:
- „2. vízum opravňující k pobytu na území, vztahuje-li se na cizince vízová povinnost,“.
-
- V § 6 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Povinnost předložit doklad podle § 5 písm. a) bodů 3 až 6 a povinnost podle § 5 písm. b) až d) se nevztahuje na občana Evropské unie.^1a)“.
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8.
-
- V § 9 odst. 1 se písmeno n) zrušuje.
Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena n) a o).
-
- V § 9 odst. 2 se na konci písmene a) doplňují slova „; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie,^1a)“.
-
- V § 9 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
- „b) je důvodné podezření, že cizinec trpí nemocí, která je uvedena v seznamu vydaném Ministerstvem zdravotnictví (§ 182a) (dále jen „závažná nemoc“),“.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
-
- V § 9 odst. 2 se na konci písmene d) doplňují slova „, anebo, jde-li o občana Evropské unie^1a)“.
-
- V § 9 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Jestliže policie odepře občanu Evropské unie^1a) vstup na území, vydá správní rozhodnutí o odepření vstupu. Obdobně postupuje i v případě rodinného příslušníka občana Evropské unie^1a) (§ 15a), pokud tento občan pobývá na území na základě povolení k přechodnému pobytu nebo povolení k trvalému pobytu (dále jen „zvláštní pobytové povolení“). Rozhodnutí podle věty první se nevydá, je-li důvodem odepření vstupu pravomocné rozhodnutí soudu o trestu vyhoštění z území nebo platné rozhodnutí o správním vyhoštění.“.
-
- V § 11 se slova „f), g), h) nebo i)“ nahrazují slovy „g), h), i) nebo j)“.
-
- V § 13 se na konci odstavce 3 doplňuje věta, která zní: „Doklad o zajištění prostředků k pobytu lze nahradit rozhodnutím či smlouvou o přidělení grantu získaného na základě mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána.“.
-
- Za § 15 se vkládá nový § 15a, který zní:
„§ 15a
(1) Rodinným příslušníkem občana Evropské unie^1a) se pro účely tohoto zákona rozumí jeho
- a) manžel,
- b) dítě mladší 21 let a
- c) nezaopatřený přímý příbuzný ve vzestupné nebo sestupné linii nebo takový příbuzný manžela občana Evropské unie.
(2) Je-li účelem pobytu občana Evropské unie^1a) studium, rozumí se rodinným příslušníkem pouze manžel a nezaopatřené dítě.
(3) Za nezaopatřenou osobu se pro účely vydání zvláštního pobytového povolení považuje cizinec, který
- a) se soustavně připravuje na budoucí povolání,
- b) se nemůže soustavně připravovat na budoucí povolání nebo vykonávat výdělečnou činnost pro nemoc nebo úraz, anebo
- c) z důvodu dlouhodobě nepříznivého zdravotního stavu není schopen vykonávat soustavnou výdělečnou činnost.“.
-
- V § 17 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
-
- V § 17 se na konci písmene b) tečka nahrazuje slovem „, anebo“.
-
- V § 17 se doplňuje písmeno c), které zní:
- „c) na základě povolení k přechodnému pobytu.“.
-
- V § 18 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
- „c) je-li občanem Evropské unie,^1a)“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
-
- V § 19 odst. 1 se na konci písmene c) doplňují slova „; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie^1a)“.
-
- V § 19 odst. 1 se na konci písmene d) doplňují slova „; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie^1a)“.
-
- V § 19 odst. 1 písm. e) se za slovo „území“ vkládají slova „; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie,^1a)“.
-
- V § 20 se na konci odstavce 5 doplňují věty: „Je-li vízum udělováno občanu Evropské unie^1a) nebo rodinnému příslušníku, který není občanem Evropské unie,^1a) stanoví policie dobu pobytu minimálně na 15 dnů; byl-li cizinec držitelem zvláštního pobytového povolení, stanoví policie dobu pobytu minimálně na 1 měsíc. Podmínka stanovení minimální doby trvání neplatí, pokud je důvodné nebezpečí, že by cizinec mohl při svém pobytu na území ohrozit bezpečnost státu, závažným způsobem narušit veřejný pořádek, nebo je zjištěno, že trpí závažnou nemocí.“.
-
- V § 21 písm. d) se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) doklad o zdravotním pojištění po dobu pobytu na území; to neplatí, pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu^5) nebo pokud je úhrada nákladů zdravotní péče zajištěna jiným způsobem.“.
-
- V § 24 odst. 4 větě druhé se za slovo „pasu“ vkládají slova „, dokladu opravňujícího k pobytu na území členského státu Evropské unie nebo státu, který je vázán Dohodou o Evropském hospodářském prostoru,“.
-
- V § 24 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Držitel cestovního dokladu pro uprchlíky nebo cestovního dokladu, v němž není vyznačeno státní občanství cizince, se pro účely udělení letištního víza považuje za občana státu, který cestovní doklad vydal.“.
-
- V § 29 se na konci odstavce 3 doplňují slova „a dále doklad o zdravotním pojištění po dobu pobytu na území; to neplatí, pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu^5) nebo pokud je úhrada nákladů zdravotní péče zajištěna jiným způsobem“.
-
- V § 31 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) K žádosti podle odstavce 1 nebo 2 cizinec na požádání zastupitelského úřadu nebo policie předloží lékařskou zprávu, že netrpí závažnou nemocí. O předložení lékařské zprávy lze požádat pouze v případě důvodného podezření, že závažnou nemocí trpí.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
-
- V § 33 odst. 5 se v první větě slova „za poslední zdaňovací období“ zrušují.
-
- V § 34 odst. 2 písm. b) se slova „f), g) nebo h)“ nahrazují slovy „g), h) nebo i)“.
-
- V § 51 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Vízum nelze udělit občanu Evropské unie;^1a) to neplatí, jde-li o vízum výjezdní.“.
-
- V § 53 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Zastupitelský úřad žádost o udělení víza k pobytu nad 90 dnů odmítne, nepředloží-li cizinec požadované náležitosti. O odmítnutí sepíše záznam s uvedením důvodů.“.
-
- V § 56 odst. 1 písm. f) se slova „d) až i), k), l) nebo m)“ nahrazují slovy „d) až j), l), m) nebo n) anebo § 9 odst. 2 písm. b)“.
-
- V § 56 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) K důvodu podle odstavce 1 nebo 2 se nepřihlédne, jde-li o udělení víza v zájmu České republiky nebo v zájmu plnění mezinárodního závazku.“.
-
- V § 61 odst. 2 písm. d) se slova „f), g) nebo h)“ nahrazují slovy „g), h) nebo i)“.
-
- V § 64 písm. a) se slova „nebo doktorský studijní program na vysoké škole nebo na pracovištích výzkumu a vývoje k tomu účelu akreditovaných Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy“ zrušují.
-
- V § 64 písmeno b) zní:
- „b) účast na jazykové a odborné přípravě ke studiu akreditovaného studijního programu vysoké školy organizované veřejnou vysokou školou, nebo účast na jazykovém a odborném kurzu pořádaném v rámci programu Evropské unie nebo na základě mezinárodní smlouvy,“.
-
- V § 64 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
- „e) odborná praxe a dobrovolná služba mládeže určené k získání praktických, odborných zkušeností cizince a uskutečňované v tuzemské hostitelské organizaci za předpokladu, že se uskutečňují jako součást projektu programu nebo iniciativ Evropské unie a jsou organizačně zajišťovány nebo koordinovány tuzemskou organizací k tomuto účelu akreditovanou Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy,“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
-
- V § 64a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Povolení k pobytu nelze udělit občanu Evropské unie.^1a)“.
-
- § 64b se zrušuje.
-
- V § 70 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) K žádosti podle odstavce 1 nebo 2 cizinec na požádání zastupitelského úřadu nebo policie předloží lékařskou zprávu, že netrpí závažnou nemocí. O předložení lékařské zprávy lze požádat pouze v případě důvodného podezření, že závažnou nemocí trpí.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
-
- § 73 včetně poznámky pod čarou č. 11c) zní:
„§ 73
(1) Policie vydá povolení k pobytu formou správního rozhodnutí.
(2) Policie bez zbytečného odkladu sdělí Centrálnímu registru pojištěnců^11c) den, kdy rozhodnutí nabylo právní moci.
^11c) § 27 zákona č. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- § 74 se zrušuje.
-
- V § 78 odst. 1 písmena b) a c) znějí:
- „b) je cizinec evidován v evidenci nežádoucích osob,
- c) trpí závažnou nemocí,“.
-
- V § 78 odst. 1 písm. d) se slova „písm. b) nebo g)“ nahrazují slovy „písm. a) nebo f)“.
-
- V § 80 odst. 2 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až i) se označují jako písmena a) až h).
-
- V § 80 odst. 2 písm. d) se slova „průkazu o“ zrušují.
-
- § 81 až 83 včetně nadpisů znějí:
„Průkaz o povolení k pobytu
§ 81
(1) Průkaz o povolení k pobytu je veřejnou listinou vydanou policií, kterou její držitel prokazuje své jméno, příjmení a ostatní jména, datum a místo narození, státní občanství, číslo pasu, adresu místa hlášeného pobytu na území, rodné číslo a druh pobytu na území. Průkaz o povolení k pobytu je vydán jako samostatný doklad; namísto vydání tohoto dokladu lze do cestovního dokladu vlepit štítek o povolení k pobytu.
(2) Průkaz o povolení k pobytu je povinen mít cizinec starší 15 let, jemuž bylo vydáno povolení k pobytu nebo potvrzení o oprávnění k trvalému pobytu na území, není-li dále stanoveno jinak.
(3) Policie vydá průkaz o povolení k pobytu neprodleně po nabytí právní moci rozhodnutí o udělení povolení k pobytu, není-li dále stanoveno jinak.
§ 82
Údaje obsažené v průkazu o povolení k pobytu a doba jeho platnosti
(1) Průkaz o povolení k pobytu obsahuje údaje podle § 81 odst. 1.
(2) Pokud byl cizinci vydán matriční doklad České republiky, uvede se jméno a příjmení ve tvaru uvedeném v tomto matričním dokladu. V ostatních případech se jméno, příjmení a ostatní jména cizince uvedou podle tvaru uvedeného latinkou v cestovním dokladu.
(3) Průkaz o povolení k pobytu se vydává s dobou platnosti 10 let; dobu jeho platnosti lze opakovaně prodloužit vždy o 10 let.
§ 83
(1) Zákonný zástupce cizince mladšího 15 let je povinen, není-li dále stanoveno jinak, nejdříve 90 dnů a nejpozději 30 dnů před dovršením 15 let věku tohoto cizince požádat o vydání průkazu o povolení k pobytu. K žádosti předloží jeho cestovní doklad a fotografie.
(2) Policie průkaz o povolení k pobytu vyhotoví do 30 dnů ode dne předložení náležitostí podle odstavce 1.
(3) Policie vyhotovený průkaz o povolení k pobytu vydá nejdříve v den, kdy cizinec dovrší 15 let věku.“.
-
- § 84 včetně nadpisu zní:
„§ 84
Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu
(1) Cizinec je povinen požádat policii o prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu ve lhůtě 90 dnů před uplynutím této doby; v odůvodněných případech může žádost podat i dříve.
(2) V případě, že podání žádosti ve lhůtě podle odstavce 1 zabrání důvody na vůli cizince nezávislé, je cizinec povinen tuto žádost podat do 3 pracovních dnů po zániku těchto důvodů.
(3) Dobu platnosti průkazu o povolení k pobytu policie neprodlouží, shledá-li důvod pro zrušení povolení k pobytu podle § 80.“.
-
- § 86 zní:
„§ 86
Cizinec, který žádá o vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz ztracený, zničený, odcizený nebo poškozený, je povinen předložit fotografie, cestovní doklad, poškozený průkaz anebo potvrzení policie o ohlášení odcizení tohoto průkazu. Obdobně se postupuje i v případě, že žádá o prodloužení platnosti doby průkazu a tuto změnu již nelze v tomto průkazu vyznačit.“.
-
- V § 87 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Cizinec je povinen neprodleně po dosažení věku 15 let dostavit se na policii, předložit k nahlédnutí rodný list, rozhodnutí orgánu podle odstavce 1 a potvrzení o oprávnění k trvalému pobytu na území a odevzdat fotografie. Po předložení všech náležitostí mu policie vydá průkaz o povolení k pobytu.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
-
- Za § 87 se vkládá nová hlava IVa, která včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 13), 13a), 13b), 13c), 13d) a 13e) zní:
„HLAVA IVa
POBYT OBČANA EVROPSKÉ UNIE A JEHO RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ NA ÚZEMÍ NA ZÁKLADĚ ZVLÁŠTNÍHO POBYTOVÉHO POVOLENÍ
Díl 1
Povolení k přechodnému pobytu
§ 87a
(1) Občan Evropské unie^1a) je oprávněn požádat o povolení k přechodnému pobytu, pokud hodlá na území pobývat přechodně po dobu delší než 3 měsíce.
(2) K žádosti předloží
- a) cestovní doklad,
- b) doklad potvrzující účel pobytu,
- c) fotografie a
- d) doklad o zdravotním pojištění a čestné prohlášení, že po dobu pobytu nebude žádat o přiznání dávek sociální péče podle zvláštního právního předpisu;^13) to neplatí, je-li účelem pobytu zaměstnání, podnikání^13a) nebo výkon funkce člena statutárního orgánu právnické osoby.^13b)
(3) Na požádání zastupitelského úřadu nebo policie předloží lékařskou zprávu, že netrpí závažnou nemocí. O předložení lékařské zprávy lze požádat pouze v případě důvodného podezření, že závažnou nemocí trpí.
(4) Podle předchozích odstavců se postupuje i v případě rodinného příslušníka občana Evropské unie,^1a) pokud tento občan podal žádost o vydání povolení k přechodnému pobytu nebo již na toto povolení na území pobývá. Rodinný příslušník je povinen k žádosti navíc předložit doklad potvrzující, že je rodinným příslušníkem, a doklad potvrzující, že je nezaopatřenou osobou. Doklad potvrzující nezaopatřenost nepředkládá manžel nebo dítě mladší 21 let.
^13) Zákon č. 482/1991 Sb., o sociální potřebnosti, ve znění pozdějších předpisů.
^13a) Například obchodní zákoník, živnostenský zákon, zákon č. 220/1991 Sb., o České lékařské komoře, České stomatologické komoře a České lékárnické komoře, ve znění zákona č. 160/1992 Sb., a zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění pozdějších předpisů.
^13b) § 20 odst. 1 občanského zákoníku.
§ 87b
(1) Policie vydá občanu Evropské unie^1a) povolení k přechodnému pobytu formou průkazu o povolení k pobytu pro státního příslušníka členského státu Evropských společenství (§ 87l).
(2) Policie vydá rodinnému příslušníku, který není občanem Evropské unie,^1a) povolení k přechodnému pobytu formou průkazu o povolení k pobytu podle § 81.
Díl 2
Povolení k trvalému pobytu
§ 87c
(1) Policie vydá občanu Evropské unie^1a) na jeho žádost povolení k trvalému pobytu, jestliže
- a) je na území zaměstnán a pobývá zde nepřetržitě po dobu nejméně 3 let,
- b) na území podniká,^13a)
- c) vykonává funkci člena statutárního orgánu právnické osoby,^13b)
- d) v době skončení činnosti podle písmene a), b) nebo c) dosáhl věku stanoveného pro vznik nároku na starobní důchod,^13c) tuto činnost vykonával posledních 12 měsíců před podáním žádosti a nepřetržitě zde pobývá po dobu nejméně 3 let, přičemž doba činnosti podle písmene a), b) nebo c) vykonávané na území jiného členského státu Evropské unie se považuje za dobu činnosti vykonávané na území,
- e) skončil činnost podle písmene a), b) nebo c) z důvodu neschopnosti vykonávat práci v důsledku nemoci nebo úrazu a pobývá na území nepřetržitě po dobu nejméně 2 let, přičemž podmínka nepřetržitého pobytu neplatí v případě, kdy mu v průběhu pobytu na území vznikl nárok na invalidní důchod^13d) v důsledku pracovního úrazu nebo nemoci z povolání a doba činnosti podle písmene a), b) nebo c) vykonávané na území jiného členského státu Evropské unie se považuje za dobu činnosti vykonávané na území,
- f) vykonává činnost podle písmene a) na území jiného členského státu Evropské unie a alespoň jednou týdně se vrací na území, přičemž na území dříve nepřetržitě pobýval a současně zde byl zaměstnán po dobu nejméně 3 let,
- g) vykonává činnost podle písmene b) nebo c) na území jiného členského státu Evropské unie a alespoň jednou týdně se vrací na území, přičemž na území nepřetržitě pobýval a současně zde vykonával obdobnou činnost po dobu nejméně 3 let,
- h) na území pobývá nepřetržitě přechodně po dobu 5 let za jiným účelem, než je uveden v písmenu a), b) nebo c); do této doby se nezapočítává doba pobytu za účelem studia, nebo
- i) splňuje podmínky podle § 65.
(2) Oprávnění podat žádost o povolení k trvalému pobytu z důvodu podle odstavce 1 písm. d) nebo e) zaniká uplynutím 2 let ode dne skončení činnosti.
(3) Pobyt mimo území nepřesahující celkem 3 měsíce ročně nebo pobyt mimo území z důvodu výkonu vojenské služby nemá vliv na podmínku nepřetržitého pobytu požadovanou podle odstavce 1 písm. a), d), e), f), g) nebo h).
^13c) § 32 zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.