Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 190/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE, ve znění nařízení vlády č. 251/2003 Sb
Čl. I
Nařízení vlády č. 190/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE, ve znění nařízení vlády č. 251/2003 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „, kterými jsou české nebo zahraniční technické normy, které byly oznámeny Komisí Evropských společenství (dále jen „Komise“) v případě, že v příslušné oblasti neexistují harmonizované evropské normy nebo evropská technická schválení podle písmene a) nebo b) (dále jen „určené normy“)“.
-
- V § 2 písm. c) se za slova „podle § 4“ vkládají slova „(dále jen „schvalující autorizovaná osoba“)“ a slovo „tato“ se nahrazuje slovem „schvalující“.
-
- V § 3 odst. 2 větě první se za slova „označení CE“ vkládají slova „, jehož grafickou podobu stanoví zvláštní právní předpis^3a)“.
Poznámka pod čarou č. 3a) zní:
„^3a) Nařízení vlády č. 291/2000 Sb., kterým se stanoví grafická podoba označení CE.“.
-
- V § 3 odst. 3 větě poslední se slova „nebo jejich ustanoveních, které“ nahrazují slovy „nebo jejich ustanoveních, a dále údaje o směrnicích, zveřejněných v Úředním věstníku Evropských společenství, jejichž požadavky byly těmito právními předpisy převzaty, pokud je“.
-
- V § 3 odst. 2 písm. c) se slovo „výroby“ nahrazuje slovy „v němž byl výrobek opatřen označením CE“.
-
- V § 3 odst. 4 se slova „Evropská komise (dále jen „Komise“)“ nahrazují slovem „Komise“.
-
- V § 4 odst. 3 se slova „z autorizovaných“ nahrazují slovy „ze schvalujících autorizovaných“, slova „řídicích pokynů a“ se nahrazují slovy „řídících pokynů pro tento výrobek nebo skupinu výrobků nebo podle“ a slovo „Autorizovaná“ se nahrazuje slovy „Schvalující autorizovaná“.
-
- V § 4 odst. 4 se za slovo „provedeno“ vkládá slovo „schvalující“.
-
- V § 4 odst. 5 se za slovo „pověřená“ vkládá slovo „schvalující“.
-
- V § 4 odst. 6 se věta druhá zrušuje.
-
- V § 5 odst. 1 písm. a) se za slovo „zajistí“ vkládá slovo „počáteční“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. b) se za slovo „provedení“ vkládá slovo „počáteční“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. c) větě druhé se za slovo „provádí“ vkládá slovo „počáteční“ a za slovo „výrobku,“ se vkládají slova „v rámci počáteční inspekce“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. d) větě druhé se za slovo „provádí“ vkládá slovo „počáteční“ a za slovo „výrobku,“ se vkládají slova „v rámci počáteční inspekce“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. e) se za slovo „provádí“ vkládá slovo „počáteční“, za slova „výrobku a“ se vkládá slovo „další“ a za slovo „osoba“ se vkládají slova „v rámci počáteční inspekce“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. f) se za slovo „provádí“ vkládá slovo „počáteční“, za slova „výrobku a“ se vkládá slovo „další“ a za slovo „osoba“ se vkládají slova „v rámci počáteční inspekce“.
-
- V § 5 odst. 3 se slova „b) až f)“ nahrazují slovy „c) až f)“.
-
- V § 5 odst. 3 písm. a) se slova „popřípadě též o osobě, která bude ES prohlášení o shodě vydávat“ nahrazují slovy „nebo zplnomocněném zástupci“.
-
- V § 5 odst. 3 písm. e) se slova „bylo-li přiděleno, pokud se autorizovaná osoba účastnila posuzování shody,“ zrušují.
-
- V § 5 odst. 4 se za slova „písm. a) až e)“ vkládají slova „, nebo a) až d) v případě postupu podle § 5 odst. 1 písm. a)“ a za slovo „výrobce“ se vkládají slova „nebo zplnomocněného zástupce“.
-
- V § 5 odst. 5 se slova „příslušné požadavky stanovené podle § 1 odst. 2“ nahrazují slovy „harmonizované české technické normy nebo zahraniční technické normy přejímající v členských státech Evropské unie harmonizovanou evropskou normu, nebo evropská technická schválení, nebo určené normy“.
-
- V § 5 odst 6 se slova „označení výrobku CE“ nahrazují slovy „opatření výrobku označením CE“.
-
- § 6 zní:
„§ 6
V případě, že bylo pro stavební výrobek uloženo ochranné opatření podle zvláštního právního předpisu,^6) uvede se v oznámení rozhodnutí o uložení ochranného opatření podle § 7 odst. 8 zákona, zda neshoda s ustanovením § 3 byla způsobena
- a) nesplněním harmonizovaných českých technických norem, nebo zahraničních technických norem, které přejímají v členských státech Evropské unie harmonizované evropské normy, nebo evropských technických schválení, anebo určených norem,
- b) nesprávným použitím harmonizovaných českých technických norem, nebo zahraničních technických norem, které přejímají v členských státech Evropské unie harmonizované evropské normy, nebo evropských technických schválení, anebo určených norem, nebo
- c) nedostatky v harmonizovaných českých technických normách, nebo zahraničních technických normách, které přejímají v členských státech Evropské unie harmonizované evropské normy, nebo evropských technických schválení, anebo určených normách.“.
-
- § 8 zní:
„§ 8
Přechodná ustanovení
Pokud harmonizované české technické normy nebo zahraniční technické normy, které přejímají v členských státech Evropské unie harmonizovanou evropskou normu, evropská technická schválení, nebo určené normy, umožňují je neuplatňovat po přechodné období, lze po tuto dobu postupovat podle zvláštního právního předpisu^3) namísto postupu podle tohoto nařízení, pokud harmonizované české technické normy nebo zahraniční technické normy, které přejímají v členských státech Evropské unie harmonizovanou evropskou normu, evropská technická schválení, nebo určené normy nestanoví jinak.“.
-
- V příloze č. 3 bodě 6 se slova „Autorizované osoby pověřené pro činnosti podle § 4“ nahrazují slovy „Schvalující autorizované osoby“ a slovo „dále“ se zrušuje.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
Předseda vlády:
PhDr. Špidla v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Urban v. r.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.