Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 201/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a maso volně žijící zvěře
Čl. I
Vyhláška č. 201/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a maso volně žijící zvěře, se mění takto:
-
- V poznámce pod čarou č. 1 se na konci doplňují slova „Směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství.“ a slova „Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě.“.
-
- V § 2 písmeno c) zní:
- „c) masem strojně odděleným – maso mechanicky oddělené od kosti, s výjimkou kostí ze zmrazeného masa, kostí hlavy drůbeže a králíků, kostí končetin pod zápěstními a zánártními klouby králíků, běháků drůbeže a ocasních obratlů králíků, jakož i kůže z krku drůbeže, které je určeno k výrobě tepelně opracovaných masných výrobků. Za maso strojně oddělené se však nepovažuje maso mechanicky oddělené od kosti způsobem, při němž nedochází k nadrcení kosti a porušení buněčné struktury masa,“.
-
- V § 2 písm. r) se slova „nebo sběrné a prohlížecí místo (sběrné středisko)“ zrušují.
-
- V § 2 se za písmeno u) vkládá nové písmeno v), které zní:
- „v) sběrným místem – jakékoli místo, na kterém se ulovená volně žijící zvěř uchovává v souladu s hygienickými požadavky stanovenými touto vyhláškou před přepravou do podniku na zpracování zvěřiny,“.
Dosavadní písmeno v) se označuje jako písmeno x).
-
- V § 3 odst. 2 se za slova „právní předpis“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 3.
-
- V § 3 se doplňují odstavce 4 a 5, které včetně poznámky pod čarou č. 3a znějí:
„(4) Zvláštní podmínky pro schvalování podniků, závodů, popřípadě jiných zařízení, které jsou umístěny ve velkoobchodech, jakož i pro schvalování přebalovacích středisek a označování výrobků z těchto středisek, stanoví právní předpisy Evropských společenství^3a).
(5) Schválené podniky, přebalovací střediska, podniky na zpracování zvěřiny a sběrná a prohlížecí místa jsou jednak provozovateli, jednak úředně v rámci výkonu státního veterinárního dozoru kontrolovány, a to v souladu s § 13 a 14 a částí XI přílohy č. 1 k této vyhlášce, jde-li o čerstvé drůbeží maso, v souladu s § 20, jde-li o králičí maso a maso zvěře ve farmovém chovu, a v souladu s § 30 a částí VI přílohy č. 4 k této vyhlášce, jde-li o zvěřinu.
^3a) Rozhodnutí Komise 96/658/ES ze dne 13. listopadu 1996, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro schválení zařízení, která se nacházejí ve velkoobchodech. Rozhodnutí Komise 94/837/ES ze dne 16. prosince 1994, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro schválení přebalovacích středisek uvedených ve směrnici Rady 77/99/EHS a pravidla pro obchodování s výrobky z přebalovacích středisek.“.
-
- Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně poznámek pod čarou č. 3b a 3c zní:
„§ 3a
(1) Čerstvé drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a zvěřina musí být získány ze zvířat, která
- a) splňují veterinární požadavky na zvířata příslušného druhu stanovené zákonem a zvláštními právními předpisy^3b),
- b) nepocházejí z hospodářství, podniku, podniku na zpracování zvěřiny, území nebo části území, jež podléhají omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu slintavky a kulhavky, klasického moru prasat, vezikulární choroby prasat, afrického moru prasat, moru skotu, newcastleské choroby, aviární influenzy nebo moru malých přežvýkavců podle pravidel stanovených zákonem a zvláštními právními předpisy^3c) a vztahujícím se na daná zvířata a jejich produkty, a
- c) jde-li o drůbeží maso, králičí maso nebo maso zvěře ve farmovém chovu, nebyla porážena v podniku, v němž během procesu porážení a výroby byla přítomna zvířata nakažená nebo podezřelá z nákazy uvedené pod písmenem b), anebo jatečně opracovaná těla nebo části těchto zvířat, dokud nebylo takové podezření vyloučeno.
(2) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona a při dodržení opatření pro tlumení nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) povolit výrobu, zpracování a uvádění do oběhu čerstvého drůbežího masa, králičího masa, masa zvěře ve farmovém chovu a zvěřiny, které pocházejí z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením, uvedeným v odstavci 1 písm. b), nikoli však z hospodářství, které je infikované některou z nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) nebo podezřelé z takové nákazy, a to za předpokladu, že uvedené živočišné produkty
- a) podléhají ošetření podle přílohy č. 5 k této vyhlášce v podniku schváleném pro tyto účely,
- b) byly zřetelně označeny,
- c) byly před ošetřením získány, zpracovány, skladovány a přepravovány prostorově nebo časově odděleně od živočišných produktů splňujících všechny veterinární požadavky a krajská veterinární správa schválila podmínky jejich přepravy z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením.
^3b) Například vyhláška č. 296/2003 Sb., o zdraví zvířat a jeho ochraně, o přemísťování a přepravě zvířat a o oprávnění a odborné způsobilosti k výkonu některých odborných veterinárních činností, vyhláška č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.
^3c) Například vyhláška č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění pozdějších předpisů, vyhláška č. 202/2004 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání afrického moru prasat, vyhláška č. 389/2004 Sb., o opatřeních pro tlumení slintavky a kulhavky a k jejímu předcházení a o změně vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění vyhlášky č. 356/2004 Sb.“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. i) bodě 2 se slova „používaným v těchto případech v Evropské unii“ nahrazují slovy „stanoveným pro tyto případy orgány Evropské unie“.
-
- V § 4 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Osvědčení zdravotní nezávadnosti, které provází čerstvé drůbeží maso určené pro Finsko nebo Švédsko, musí obsahovat údaj o tom, zda bylo provedeno mikrobiologické vyšetření tohoto masa na Salmonellu spp., anebo zda toto maso pochází z podniku, jenž je podroben programu rovnocennému pracovnímu programu předloženému Finskem a Švédskem Evropské komisi (dále jen „Komise“).“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. b) se slova „v souladu se zvláštními právními předpisy, jež upravují veterinární podmínky dovozu a tranzitu zvířat a živočišných produktů z třetích zemí a jejich vývozu do těchto zemí,“ nahrazují slovy „v souladu se zvláštním právním předpisem^3d).“.
Poznámka pod čarou č. 3d zní:
„^3d) Vyhláška č. 383/2003 Sb., o veterinárních podmínkách dovozu některých živočišných produktů ze třetích zemí.“.
-
- V § 5 odst. 2 se za slova „právního předpisu“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 3.
-
- V § 6 písm. b) se slova „podle zvláštního právního předpisu, jenž upravuje veterinární podmínky dovozu a tranzitu zvířat a živočišných produktů z třetích zemí a jejich vývozu do těchto zemí“ nahrazují slovy „podle zvláštního právního předpisu^3d)“.
-
- V § 10 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
„(3) Ošetření čerstvého drůbežího masa ionizujícím zářením nebo ultrafialovými paprsky se řídí zvláštním právním předpisem^5). Čerstvé drůbeží maso ošetřené ionizujícím zářením nebo ultrafialovými paprsky nelze odesílat na území členského státu, jehož právní předpisy takové ošetření tohoto masa zakazují a jenž o tom informoval Komisi a členské státy.
^5) Vyhláška č. 133/2004 Sb., o podmínkách ozařování potravin a surovin, o nejvyšší přípustné dávce záření a o způsobu označení ozáření na obalu.“.
-
- V 11 odst. 1 písm. d) bodě 2 se za slovo „jatkách“ doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 5a, která zní:
„^5a) § 59 odst. 1 vyhlášky č. 375/2003 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, a o veterinárních požadavcích na živočišné produkty.“.
-
- V § 11 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit schválené porcovně, která není součástí schváleného podniku a nevyrábí více než 3 tuny drůbežího masa týdně, zmírnění požadavků na uspořádání a vybavení vyplývajících z přílohy č. 2 k této vyhlášce pod podmínkou dodržování teplot uvedených v části VIII (bodě 49) přílohy č. 1 k této vyhlášce.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
-
- V § 11 odstavce 3 až 5 znějí:
„(3) Ustanovení částí VIII a X a části XI (bodu 64) přílohy č. 1 k této vyhlášce se nevztahují na porcování a skladování masa v podniku uvedeném v odstavci 2.
(4) Maso z podniků uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být
- a) určeno jen pro tuzemský trh k přímému prodeji maloobchodníkům nebo spotřebitelům buď v čerstvém stavu, anebo po zpracování, ale bez předchozího balení,
- b) přepravováno z podniku až k příjemci v odpovídajících hygienických podmínkách.
(5) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit chladírně nebo mrazírně o kapacitě do 3,5 t, ve které se skladuje jen balené maso, zmírnění požadavků na uspořádání a vybavení uvedených v části I přílohy č. 1 k této vyhlášce.“.
-
- V § 13 odst. 1 se za slovo „činit“ vkládají slova „v souladu s postupem stanoveným právními předpisy Evropských společenství^5b)“.
Poznámka pod čarou č. 5b zní:
„^5b) Rozhodnutí Komise 2001/471/ES ze dne 8. června 2001, kterým se stanoví pravidla pro pravidelné kontroly všeobecné hygieny, prováděné provozovateli v podnicích podle směrnice 64/433/EHS o hygienických podmínkách produkce čerstvého masa a obchodování s čerstvým masem a podle směrnice 71/118/EHS o hygienických problémech ovlivňujících produkci a uvádění čerstvého drůbežího masa na trh.“.
-
- V § 15 odstavec 1 zní:
„(1) Není-li stanoveno jinak, může být předmětem obchodování pouze čerstvé drůbeží maso, které splňuje veterinární požadavky uvedené v § 3a a 4 a které bylo získáno z drůbeže, která
- a) byla držena na území členských států od vylíhnutí nebo byla dovezena ze třetí země v souladu se zvláštním právním předpisem^3d),
- b) nepřišla během přepravy na jatky do styku s drůbeží nemocnou aviární influenzou nebo newcastleskou chorobou; přeprava drůbeže na jatky nesmí procházet ochranným pásmem a pásmem dozoru, která byla vymezena pro aviární influenzu nebo newcastleskou chorobu, pokud se přeprava přes tuto oblast neuskutečňuje po hlavních silničních nebo železničních tazích^7).“.
-
- V § 15 odst. 3 se za slovo „původu“ vkládají slova „způsobem stanoveným právními předpisy Evropských společenství^7a)“.
Poznámka pod čarou č. 7a zní:
„^7a) Rozhodnutí Rady 95/411/ES ze dne 22. června 1995, kterým se stanoví pravidla pro mikrobiologické vyšetření na salmonely u vzorků odebraných z čerstvého drůbežího masa určeného pro Finsko a Švédsko. Rozhodnutí Komise 2003/470/ES ze dne 24. června 2003, kterým se povolují určité alternativní metody mikrobiologického vyšetření masa určeného pro Finsko a Švédsko.“.
-
- V § 16odst. 2 se za slovo „předpisem“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 7b, která zní:
„^7b) § 38 odst. 1 a 2 vyhlášky č. 202/2003 Sb.“.
-
- V § 16odst. 3 písm. a) bodě 2 se slova „v pásmu dozoru stanoveném podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „v pásmu dozoru, nikoli však v ochranném pásmu, stanovených podle zvláštního právního předpisu^7c)“.
Poznámka pod čarou č. 7c zní:
„^7c) § 79 a násl. vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka.“.
-
- V § 17 písmeno a) zní:
- „a) získáno ve schváleném podniku splňujícím podmínky části I přílohy č. 1 k této vyhlášce ze zvířat, která byla podrobena prohlídce před poražením podle části I přílohy č. 3 k této vyhlášce, provedené úředním veterinárním lékařem nebo veterinárním asistentem, a na základě této prohlídky posouzena jako vhodná k poražení,“.
-
- V § 21 odst. 2 se slova „černé zvěře“ nahrazují slovy „prasete divokého“ a slova „trávicí metodou nebo trichinoskopickým vyšetřením s pozorováním několika vzorků od každého zvířete, odebraných přinejmenším ze žvýkacích svalů, svaloviny bránice, svalů předloktí, mezižeberních svalů a svaloviny jazyka, pod mikroskopem.“ se nahrazují slovy „podle metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními předpisy Evropských společenství.“.
-
- V § 21 odst. 3 se na konci písmene e) doplňují slova „za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem^8a),“.
Poznámka pod čarou č. 8a zní:
„^8a) Vyhláška č. 382/2004 Sb., o ochraně hospodářských zvířat při porážení, utrácení nebo jiném usmrcování.“.
-
- V § 21 se odstavec 4 zrušuje.
-
- V § 24 písmeno a) zní:
- „a) splňuje požadavky stanovené v § 3a a 17,“.
-
- V § 25 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Strojně oddělené maso zvěře ve farmovém chovu může být předmětem obchodování pouze za podmínky, že bylo předem v podniku původu nebo v jiném podniku schváleném pro výrobu masných výrobků podrobeno tepelnému ošetření v souladu se zvláštním právním předpisem^3).“.
-
- V § 26 odst. 1 písm. a) bodě 1 bb) se za slova „právního předpisu“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 3.
-
- V § 26 odst. 1 písm. a) bod 2 zní:
- „2. ihned po ulovení ošetřena podle části III přílohy č. 4 k této vyhlášce a nejpozději do 12 hodin přepravena do podniku na zpracování zvěřiny uvedeného v písmenu b) bodě 1, anebo do sběrného a prohlížecího místa, popřípadě do sběrného místa, kde musí být zchlazena na teploty uvedené v části III přílohy č. 4 k této vyhlášce a odkud musí být přepravena do podniku na zpracování zvěřiny uvedeného v písmenu b) bodě 1 do 12 hodin nebo – jde-li o vzdálenou oblast a dovolují-li to klimatické podmínky – ve lhůtě stanovené krajskou veterinární správou v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona tak, aby příslušný úřední veterinární lékař mohl provést prohlídku po ulovení za vyhovujících podmínek,“.
-
- V § 26 odst. 1 písm. b) bodě 2 se za slova „právního předpisu“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 3.
-
- V § 26 odst. 2 se slova „černé volně žijící zvěře“ nahrazují slovy „prasete divokého“ a slova „trávicí metodou nebo trichinoskopickým vyšetřením s pozorováním několika vzorků od každého zvířete, odebraných přinejmenším ze žvýkacích svalů, svaloviny bránice, svalů předloktí, mezižeberních svalů a svaloviny jazyka, pod mikroskopem.“ se nahrazují slovy „podle metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními předpisy Evropských společenství.“.
-
- V § 28 odst. 1 písm. b) se za slova „právního předpisu“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 3.
-
- V § 28 odst. 1 písm. f) se za slova „druhu zvěře“ vkládají slova „, a to bez dotčení zvláštního právního předpisu, který upravuje označování potravin^10)“.
Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„^10) Zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 29 se za slovo „předpisu“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 11, která zní:
„^11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002, kterým se stanoví hygienická pravidla týkající se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny k lidské spotřebě.“.
-
- V § 31 odst. 1 se slova „Do členských států mohou být odesílána pouze“ nahrazují slovy „Předmětem obchodování mohou být pouze“.
-
- V § 31 odst. 1 písm. c) bodě 2 se za slovo „sběrném“ vkládají slova „a prohlížecím“.
-
- V § 31 odst. 3 se slova „odesílána do členských států“ nahrazují slovy „předmětem obchodování nebo dovozu ze třetích zemí“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 1 písm. b) se slova „před 1. lednem 1988, popřípadě podniku, v němž jejich použití souvisí s výrobou výrobků opatřených označením původu nebo zeměpisným označením podle zvláštních právních předpisů (zákona č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele)“ nahrazují slovy „před 1. lednem 1994“.
-
- V příloze č. 1 části VI bodě 28 se za slova „na přepravu drůbeže“ vkládají slova „stanovených právními předpisy na ochranu zvířat proti týrání (zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 193/2004 Sb., o ochraně zvířat při přepravě)“.
-
- V příloze č. 1 části VIII bodě 50 se na konci věty první tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „vyšetření se zaměřuje na rezidua uvedená ve vyhlášce č. 291/2003 Sb., o zákazu podávání některých látek zvířatům, jejichž produkty jsou určeny k výživě lidí, a o sledování (monitoringu) přítomnosti nepovolených látek, reziduí a látek kontaminujících, pro něž by živočišné produkty mohly být škodlivé pro zdraví lidí, u zvířat a v jejich produktech.“.
-
- V příloze č. 1 části XII bodě 68 písm. a) (pátá odrážka) se slova „uveden příjemce a předpokládané použití zásilky“ nahrazují slovy „uvedena adresa příjemce a předpokládané použití zásilky (porcování/ošetření teplem)“.
-
- V příloze č. 1 části XII bodě 68 písm. b) (pátá odrážka) se slova „uveden příjemce a předpokládané použití zásilky“ nahrazují slovy „uvedena adresa příjemce a předpokládané použití zásilky (porcování/ošetření teplem)“.
-
- V příloze č. 1 části XII bodě 68 písm. c) (pátá odrážka) se slova „uveden příjemce a předpokládané použití zásilky“ nahrazují slovy „uvedena adresa příjemce a předpokládané použití zásilky (porcování/ošetření teplem)“.
-
- V příloze č. 2 části I bodě 1 písm. b) se slova „před 1. lednem 1988, popřípadě podniku, v němž jejich použití souvisí s výrobou výrobků opatřených označením původu nebo zeměpisným označením podle zvláštních právních předpisů (zákona č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele)“ nahrazují slovy „před 1. lednem 1994“.
-
- V příloze č. 4 části I bodě 2 písm. b) se slova „před 1. lednem 1988, popřípadě podniku, v němž jejich použití souvisí s výrobou výrobků opatřených označením původu nebo zeměpisným označením podle zvláštních právních předpisů (zákona č. 452/2001 Sb., o ochraně označení původu a zeměpisných označení a o změně zákona o ochraně spotřebitele)“ nahrazují slovy „před 14. září 1992“.
-
- V příloze č. 4 části V bodě 1 se slova „do podniku nebo sběrného místa“ nahrazují slovy „do podniku na zpracování zvěřiny, popřípadě do sběrného a prohlížecího místa“.
-
- Za přílohu č. 4 se doplňuje příloha č. 5, která zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 201/2003 Sb.
OŠETŘENÍ K VYLOUČENÍ RIZIK PRO ZDRAVÍ ZVÍŘAT SOUVISEJÍCÍCH S MASEM
| Ošetření (*) | Nákaza | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| slintavka a kulhavka | klasický mor prasat | vezikulár. choroba prasat | africký mor prasat | Mor skotu | newcastleská choroba | aviární influenza | mor malých přežvýkavců | |
| a) tepelné ošetření v hermeticky uzavřených nádobách s hodnotou F0 = 3 nebo vyšší (**) | + | + | + | + | + | + | + | + |
| b) tepelné ošetření, při němž musí být v celém mase dosaženo nejméně 70 °C | + | + | + | 0 | + | + | + | + |
| c) tepelné ošetření, při němž musí být v celém mase dosaženo nejméně 80 °C | + | + | + | + | + | + | + | + |
| d) tepelné ošetření v hermeticky uzavřené nádobě při teplotě nejméně 60 °C po dobu nejméně 4 hodin, přičemž teplota v jádře masa musí dosáhnout nejméně 70 °C po dobu 30 minut | + | + | + | + | + | - | - | + |
| e) přirozená fermentace a zrání nejméně po dobu 9 měsíců u vykostěného maso (maso bez kostí) až do dosažení těchto typických hodnot: hodnota aw nejvýše 0,93 nebo hodnota pH nejvýše 6,0 | + | + | + | + | + | 0 | 0 | 0 |
| f) ošetření totožné s ošetřením popsaným pod písmenem e), maso však může obsahovat kosti (*) | + | + | + | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| g) salámy: ošetření v souladu s kritérii stanovenými na základě stanoviska příslušného orgánu Evropské unie | + | + | + | 0 | + | 0 | 0 | 0 |
| h) kýta a pečeně: ošetření přirozenou fermentací a zráním po dobu nejméně 190 dnů u kýty a 140 dnů u pečeně | 0 | 0 | 0 | + | 0 | 0 | 0 | 0 |
| i) tepelné ošetření zajišťující v jádře masa teplotu nejméně 65 °C, která je dosažena po dobu nezbytnou k dosažení pasterizační hodnoty (ph) nejméně 40 | + | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | + |
+: Účinnost metody je uznána.
0: Účinnost metody není uznána.
(*): Musí být přijata všechna nezbytná opatření k zabránění křížové kontaminaci.
(**): F0 je letální účinek vypočítaný pro bakteriální spóry. Hodnota F0 3,0 znamená, že nejchladnější místo výrobku bylo dostatečně zahřáto, aby se dosáhlo stejného letálního účinku jako při teplotě 121 °C (250 °F) po dobu 3 minut s okamžitým zahřátím a zchlazením.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2005.
Ministr:
Ing. Palas v. r.