← Aktuální text · Historie

Nařízení vlády o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému

Aktuální text a fecha 2010-10-31

ČÁST PRVNÍ

ÚVODNÍ USTANOVENÍ

§ 1

Předmět úpravy

Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie^2) a upravuje

§ 2

Evropský železniční systém

(1) Evropským železničním systémem se rozumí struktury složené ze součástí drah evropského železničního systému, vybudované nebo modernizované pro vysokorychlostní nebo konvenční železniční dopravu a pro kombinovanou dopravu po železnici, a vozidlový park drážních vozidel určených pro jízdu v tomto železničním systému.

(2) Součástmi dráhy evropského železničního systému se rozumí zařízení dopravní cesty dráhy, zařízení pro řízení drážní dopravy, zejména ke sledování pohybu drážních vozidel na železniční dopravní cestě a zabezpečovací systémy, technická zařízení pro zpracování dat a telekomunikační zařízení určená pro osobní a nákladní dopravu v železničním systému s cílem zaručit bezpečný a plynulý provoz systému a účinné řízení dopravy.

(3) Interoperabilitou evropského železničního systému se rozumí schopnost evropského železničního systému umožnit při splnění specifikací provozní a technické propojenosti vyhlašovaných v Úředním věstníku Evropské unie (dále jen „technické specifikace interoperability“) bezpečný a nepřerušovaný pohyb drážních vozidel po dráze a zajistit požadovanou výkonnostní úroveň, bezpečnost a kvalitu dopravy. Součástmi interoperability evropského železničního systému se rozumí veškeré součásti dráhy a drážních a kolejových vozidel, na kterých přímo či nepřímo závisí interoperabilita evropského železničního systému; za součásti interoperability se považují hmotné objekty i nehmotné objekty, například programové vybavení.

(4) Technickou specifikací interoperability ^se rozumí specifikace, kterými je vymezen každý subsystém nebo část subsystému tak, aby vyhovoval základním požadavkům stanoveným zvláštním právním předpisem^5) a zajistil interoperabilitu evropského železničního systému. Subsystémem se přitom rozumí dílčí strukturální a provozní celky evropského vysokorychlostního a konvenčního železničního systému, vymezené v předpisech Evropských společenství. Provozovatelem subsystému se rozumí osoba, která systém provozuje, nebo osoba, která odpovídá za zadání návrhu subsystému, konstrukci nebo provedení subsystému a jeho stav při uvedení do provozu.

(5) Osobou, která má právní zájem na používání součástí interoperability se rozumí zejména výrobce, dovozce, zhotovitel nebo dodavatel a vlastník, popřípadě uživatel součásti; za výrobce se považuje i osoba, která sestavuje součásti interoperability nebo díly součástí interoperability mající různý původ, nebo která vyrábí součásti interoperability pro své vlastní použití.

(6) Evropskou specifikací se rozumí evropské technické specifikace a harmonizované české technické normy podle ustanovení § 4a odst. 1 zákona; nejsou-li v příslušné oblasti takové normy, rozumí se evropskou specifikací normy určené Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví podle ustanovení § 4a odst. 1 zákona.

ČÁST DRUHÁ

POŽADAVKY NA SOUČÁSTI INTEROPERABILITY

§ 3

Součásti interoperability

(1) Jednotlivé součásti interoperability musí zajišťovat celkovou interoperabilitu. Používat a na trh a do provozu lze uvádět jen takové součásti drah konvenčního a vysokorychlostního evropského železničního systému, které zajišťují dokonalou slučitelnost technických charakteristik dopravní cesty dráhy s technickými charakteristikami použitých kolejových vozidel včetně palubních součástí všech dotčených subsystémů.

(2) Součásti interoperability

Posuzování shody součástí interoperability

§ 4

(1) Součásti interoperability podle tohoto nařízení jsou ve smyslu § 12 odst. 1 písm. a) zákona výrobky, u nichž musí být posouzena shoda s technickými požadavky na ně kladenými. Pro součásti interoperability musí být notifikovanou osobou vydán

(2) Jsou-li součásti interoperability nově navrženy nebo aplikují-li se v nové oblasti, přičemž přímo ovlivňují bezpečnost, dostupnost nebo hospodárnost subsystému, a je-li tak stanoveno v technických specifikacích interoperability, musí být notifikovanou osobou vydán kromě certifikátu o přezkoumání typu nebo certifikátu o shodě ještě certifikát vhodnosti použití.

(3) Certifikát o přezkoumání typu, certifikát o shodě a certifikát vhodnosti použití vydává notifikovaná osoba na žádost osoby, která má právní zájem na používání součásti interoperability. Postup pro vydání certifikátů a jejich obsah je uveden v příloze č. 1 tohoto nařízení.

(4) Na základě certifikátu o přezkoumání typu, nebo certifikátu o shodě, nebo certifikátu vhodnosti použití vydaného notifikovanou osobou, popřípadě na základě protokolu vnitřní kontroly výrobce o shodě výrobku s technickými specifikacemi interoperability prokazuje výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce shodu nebo vhodnost použití součásti interoperability vydáním ES prohlášení o shodě s technickými specifikacemi interoperability, o shodě s evropskými specifikacemi nebo o shodě s přezkoumaným typem (dále jen „ES prohlášení o shodě“) a u určených součástí podle odstavce 2 vydáním ES prohlášení vhodnosti použití. Podmínkou vydání prohlášení je aplikace ustanovení technických specifikací interoperability při výrobě, popřípadě při ověření shody součásti.

(5) Součásti interoperability, pro které byl vydán certifikát o přezkoumání typu nebo certifikát o shodě, popřípadě vhodnosti použití, se považují za součásti, které splňují základní požadavky a podmínky stanovené v příslušných technických specifikacích interoperability. Uživatelé a notifikované osoby nejsou oprávněni bránit uvádění těchto součástí na trh nebo omezovat jejich použití na dráze, která tvoří součást konvenčního nebo vysokorychlostního evropského železničního systému; pokud nevznikly nové závažné okolnosti, které by použití uvedených součástí bránily, nejsou uživatelé a notifikované osoby oprávněni požadovat provedení totožných kontrol, které již byly provedeny v souvislosti s vydáním certifikátu o shodě nebo certifikátu vhodnosti použití součásti.

(6) Pro náhradní díly do subsystémů, které jsou v okamžiku vstupu příslušné technické specifikace interoperability v platnost již uvedeny do provozu, se posouzení shody a vhodnosti použití a vydání příslušného certifikátu nevyžaduje.

§ 5

(1) Součásti interoperability mohou být

(2) Certifikát o shodě a certifikát vhodnosti použití u součástí interoperability násobného použití podle odstavce 1 písm. a) prokazuje posouzení shody nebo vhodnosti použití samostatně provedené notifikovanou osobou postupem posouzení původní shody se shodou s technickými specifikacemi interoperability, kterým je třeba vyhovět pro použití u drah evropského železničního systému.

(3) Certifikát o shodě a certifikát vhodnosti použití u součástí interoperability násobného použití podle odstavce 1 písm. b) prokazuje posouzení shody provedené notifikovanou osobou ve vztahu k vhodnosti užití součástí pro použití u drah evropského železničního systému, zejména ve vztahu k dodržení technických specifikací interoperability určených ke kontrole a k těm, které mají funkční povahu.

(4) Postup hodnocení shody součástí interoperability, prováděný notifikovanou osobou v etapách návrhu a výroby pro vydání certifikátu o přezkoumání typu, certifikátu o shodě nebo certifikátu vhodnosti použití, musí být v souladu s podmínkami uvedenými v technických specifikacích interoperability. Pokud příslušné technické specifikace interoperability, toto nařízení vlády nebo prováděcí právní předpis^5) vydaný k zákonu o dráhách nestanoví specifický postup při posouzení shody součástí interoperability, postupuje se podle zvláštních právních předpisů^6). V tomto případě se v certifikátu uvede, podle jakého zvláštního právního předpisu byly součásti posouzeny a zda splňují technické požadavky stanovené tímto zvláštním právním předpisem.

(5) Základní požadavky na součásti interoperability se považují za splněné, pokud jsou součásti ve shodě s technickými specifikacemi interoperability; nejsou-li technické specifikace interoperability vydány, musí být součásti ve shodě s evropskými specifikacemi.

ČÁST TŘETÍ

POŽADAVKY NA SUBSYSTÉMY

§ 6

Ověřování subsystémů evropského železničního systému

(1) Před uvedením strukturálních a provozních celků evropského železničního systému, tvořeného subsystémy evropského železničního systému, do provozu, musí být vydán certifikát o přezkoumání typu subsystému, bude-li subsystém používán opakovaně, nebo certifikát o ověření subsystému. Certifikát vydává notifikovaná osoba na žádost provozovatele subsystému nebo jeho zplnomocněného zástupce. Postup posuzování shody subsystémů a obsah certifikátu je uveden v příloze č. 2 tohoto nařízení. Provozovatel subsystému vydá na základě vydaného certifikátu o přezkoumání typu subsystému nebo certifikátu o ověření subsystému „ES“ prohlášení o ověření subsystému, které postoupí Drážnímu úřadu k evidenci.

(2) Notifikovaná osoba při vypracování certifikátu o přezkoumání typu subsystému nebo certifikátu o ověření subsystému posuzuje projekt a jeho respektování během výroby a výrobu až po přejímku, a to před uvedením subsystému do provozu a odpovídá za správnost a spolehlivost subsystému. Rovněž ověří rozhraní dotčeného subsystému se systémem, do kterého je začleňován, přičemž se vychází z informací dostupných v příslušné technické specifikaci interoperability a v registrech součástí evropského železničního systému. Ověření interoperability strukturálního subsystému, který v souladu se základními požadavky tvoří evropský železniční systém, musí být provedeno na základě odkazu na technické specifikace interoperability, jsou-li vytvořeny; nejsou-li technické specifikace interoperability vydány, musí být subsystém ve shodě s evropskými specifikacemi.

(3) Notifikovaná osoba je oprávněna vyžádat si u provozovatele subsystému, výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce předání souboru technické dokumentace, který je přílohou certifikátu o přezkoumání typu subsystému a certifikátu o ověření subsystému. Tento soubor technické dokumentace musí obsahovat všechny nezbytné doklady vztahující se k technickým charakteristikám subsystému včetně dokladů osvědčujících shodu součástí interoperability. Musí rovněž obsahovat veškeré dokumenty vztahující se k podmínkám a omezením užívání a k pokynům týkajícím se obsluhy, stálého nebo cyklického sledování, oprav a údržby.

(4) Úplný soubor technické dokumentace subsystému musí být uložen u provozovatele subsystému jako příloha k certifikátu o přezkoumání typu nebo certifikátu o ověření subsystému a musí být uchován po dobu provozní životnosti subsystému. Provozovatel subsystému zašle kopii přílohy orgánu členského státu Evropské unie na jeho žádost a na jeho náklady.

(5) Certifikát o přezkoumání typu drážního vozidla nebo certifikát o ověření drážního vozidla se vydává v souladu s postupy ověřování

(6) Strukturální subsystémy, které jsou součástí evropského železničního systému, byly posouzeny podle přímo použitelného předpisu Evropské unie^11) a příslušných technických specifikací interoperability a mají vydaný certifikát o přezkoumání typu subsystému nebo certifikát o ověření subsystému, se považují za interoperabilní a základním požadavkům vyhovující.

§ 6a

(1) Provozovatel subsystému, výrobce subsystému nebo jejich zplnomocněný zástupce může v etapě návrhu nebo v etapě výroby požádat notifikovanou osobu o vydání prozatímního stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímního stanoviska o ověření subsystému, lze-li subsystém odzkoušet na zkušebním zařízení před uvedením subsystému do provozu.

(2) Notifikovaná osoba provede posouzení shody subsystému pro ty prvky subsystému, jejichž vlastnosti je možné ověřit v dané etapě na zkušebním zařízení před uvedením subsystému do provozu. Notifikovaná osoba při vypracování prozatímního stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímního stanoviska o ověření subsystému posuzuje projekt subsystému, jeho dodržení během výroby a kvalitu vlastní výroby na základě výsledků zkoušek provedených na zkušebním zařízení. Při předběžném posouzení shody subsystému se postupuje podle přílohy č. 2 tohoto nařízení.

(3) Provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce vystavuje na základě vydaného prozatímního stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímního stanoviska o ověření subsystému ES prohlášení o prozatímním ověření subsystému, které postoupí Drážnímu úřadu k evidenci.

ČÁST ČTVRTÁ

AUTORIZOVANÉ OSOBY

§ 7

Podmínky autorizace

(1) Při autorizaci právnických osob podle § 11 odst. 2 zákona se uplatňují podmínky autorizace uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení a posuzují se s využitím kritérií stanovených v příslušných technických specifikacích interoperability.

(2) Autorizovaná osoba se postupem podle § 11 odst. 7 zákona stává notifikovanou osobou.

ČÁST PÁTÁ

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

§ 8

Přechodná ustanovení

(1) Provozuschopné součásti dráhy a provozně způsobilá drážní kolejová vozidla, používaná v evropském železničním systému, uvedená do provozu před účinností příslušných technických specifikací interoperability, jejichž provozní způsobilost byla ověřena podle dosavadních právních předpisů, se považují za zařízení s posouzenou shodou.

(2) Provozované součásti a subsystémy evropského železničního systému, uvedené do provozu před účinností příslušných technických specifikací interoperability, uvedou provozovatelé drah a provozovatelé drážní dopravy do plného souladu s ustanoveními technických specifikací interoperability v termínech, stanovených v jednotlivých rozhodnutích Komise.

§ 9

Závěrečná ustanovení

(1) Ustanoveními tohoto nařízení nejsou dotčeny stanovené součástí dráhy^7) a dotčena pravidla pro provozování dráhy, pravidla pro provozování drážní dopravy, technické podmínky a požadavky jednotlivých druhů drah, rozsah a podmínky technicko bezpečnostní zkoušky a zkušebního provozu staveb drah, způsob a podmínky schvalování technické způsobilosti drážních kolejových vozidel, stanovené zvláštními právními předpisy^8).

(2) Ustanoveními tohoto nařízení není dotčeno posuzování shody drážních kolejových vozidel a určených technických zařízení, která jsou prvky evropského železničního systému a schvalování jejich technické způsobilosti k provozu, upravené zvláštními právními předpisy^9).

§ 10

Účinnost

Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. května 2005.

Předseda vlády:

JUDr. Gross v. r.

Místopředseda vlády a ministr dopravy:

Ing. Šimonovský v. r.

Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 133/2005 Sb.

POSTUP POSUZOVÁNÍ SHODY A VHODNOSTI POUŽITÍ SOUČÁSTÍ INTEROPERABILITY A OBSAH OSVĚDČENÍ

I. Postup posuzování shody a vhodnosti použití součástí interoperability

Při použití postupu podle písmene b) musí být notifikovanou osobou posuzován daný systém řízení jakosti. Certifikáty systému jakosti vydané akreditovaným certifikačním orgánem mohou být brány notifikovanou osobou v úvahu, jestliže se budou tyto certifikace vztahovat na součást interoperability.

II. Obsah certifikátu o přezkoumání typu, certifikátu o shodě nebo certifikátu vhodnosti použití součásti interoperability

Certifikát o přezkoumání typu, certifikátu o shodě nebo certifikát vhodnosti použití součásti interoperability obsahuje

Certifikát o přezkoumání typu, o shodě nebo vhodnosti užití musí být napsán v úředním jazyce členského státu, ve kterém je výrobce usazen, nebo v jazyce tímto subjektem přijatém a všechny dokumenty musí být datovány a podepsány vydávající notifikovanou osobou.

Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 133/2005 Sb.

POSTUP POSUZOVÁNÍ SUBSYSTÉMŮ A OBSAH CERTIFIKÁTU

I. Postup posuzování subsystémů

Posuzování subsystému je postup, kterým na požádání osoby odpovědné za zadání návrhu, konstrukce, provedení a uvedení subsystému do provozu, nebo za provozování subsystému nebo jejího zplnomocněného zástupce, usazených ve Společenství, kteří mají právní zájem na ověření subsystému (provozovatel subsystému), notifikovaná osoba posuzuje shodu a potvrzuje, že subsystém

a může být uveden do provozu.

Posuzování shody subsystému se provádí v každé z těchto etap

V tomto případě jsou tyto „minimální“ moduly pro výrobní fázi subsystému následující

Notifikovaná osoba zohlední při vydání certifikátu o přezkoumání typu subsystému a certifikátu o ověření subsystému vydaná prozatímní stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímní stanoviska o ověření subsystému a provede kontrolu, zda

Soubor technické dokumentace doprovázející certifikát o ověření subsystému musí obsahovat

Každá notifikovaná osoba musí pravidelně čtvrtletně zveřejňovat příslušné informace ve Věstníku dopravy o

Doklady a korespondence týkající se postupů ověřování musí být vyhotoveny v úředním jazyce členského státu, ve kterém je výrobce nebo provozovatel subsystému usazen, nebo v jazyce tímto subjektem přijatém.

II. Obsah certifikátu o ověření subsystému

Certifikát o přezkoumání typu subsystému a certifikát o ověření subsystému, prozatímní stanovisko o ověření typu subsystému a prozatímní stanovisko o ověření subsystému a titulní listy průvodních dokumentů musí být datovány a podepsány notifikovanou osobou.

Certifikát musí být napsán stejným jazykem jako technická dokumentace a musí obsahovat:

Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 133/2005 Sb.

MINIMÁLNÍ KRITÉRIA, KTERÁ MUSÍ SPLNIT AUTORIZOVANÁ OSOBA

^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství. Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.

^2) Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES.

^3) § 3a odst. 3 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 103/2004 Sb.

^5) Vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému.

^6) Například nařízení vlády č. 42/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na přepravitelná tlaková zařízení, ve znění nařízení vlády č. 251/2003 Sb. a nařízení vlády č. 541/2004 Sb., nařízení vlády č. 26/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na tlaková zařízení, nařízení vlády č. 18/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility, nařízení vlády č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí, nařízení vlády č. 163/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, nařízení vlády č. 190/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE, ve znění nařízení vlády č. 251/2003 Sb. a nařízení vlády č. 128/2004 Sb.

^7) § 9 vyhlášky č. 177/1995 Sb., kterou se vydává stavební a technický řád drah, ve znění vyhlášky č. 346/2000 Sb. a vyhlášky č. 577/2004 Sb.

^8) Vyhláška č. 173/1995 Sb., kterou se vydává dopravní řád drah, ve znění vyhlášky č. 242/1996 Sb., vyhlášky č. 174/2000 Sb. a vyhlášky č. 133/2003 Sb. Vyhláška č. 177/1995 Sb., ve znění vyhlášky č. 243/1996 Sb., vyhlášky č. 346/2000 Sb., vyhlášky č. 413/2001 Sb. a vyhlášky č. 577/2004 Sb.

^9) § 43, 47 a 49b zákona č. 266/1994 Sb., ve znění zákona č. 71/2000 Sb. a zákona č. 103/2004 Sb. Vyhláška č. 100/1995 Sb., kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených technických zařízení a jejich konkretizace (Řád určených technických zařízení), ve znění vyhlášky č. 279/2000 Sb. a nařízení vlády č. 352/2000 Sb.

^10) Moduly D a E v příloze II Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.

^11) Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES.

^12) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.