Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v oblasti cen, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních
Čl. I
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb. a zákona č. 179/2005 Sb., se mění takto:
-
- V § 3 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 3a zní:
- „b) dovozem vstup vybraných výrobků na daňové území Evropského společenství; pokud jsou však vybrané výrobky v okamžiku vstupu na daňové území Evropského společenství propuštěny do některého z celních režimů s podmíněným osvobozením od cla^3a) nebo jsou umístěny ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu, považuje se dovoz za uskutečněný jejich propuštěním do režimu volného oběhu^2) nebo režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení^3),
^3a) Článek 84 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.“.
-
- V § 3 písm. c) se za slovo „styku^5)“ vkládají slova „a výstup z daňového území Evropského společenství“.
-
- V § 3 písm. f) se slova „a stavebně“ zrušují a na konci věty se doplňuje text „přičemž hranice takového místa nesmějí být přerušeny s výjimkou případu, kdy tímto místem prochází veřejná komunikace; celní ředitelství může stanovit, že určité objekty a plochy tohoto místa nejsou jeho součástí,“.
-
- V § 3 písm. h) se slova „a která“ nahrazují slovy „v místě, kde“.
-
- V § 3 písm. p) se za slova „kvasného lihu“ vkládá slovo „bezvodého“ a na konci se doplňuje text „nebo projekt technologického vývoje ekologicky příznivé palivové směsi těžkých plynových olejů s vodou schválený Ministerstvem životního prostředí“.
-
- V § 3 se na konci písmene p) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) až s), která znějí:
- „q) daňovým zástupcem právnická nebo fyzická osoba se sídlem nebo místem pobytu na daňovém území České republiky, která je pověřena provozovatelem daňového skladu registrovaným k dani v jiném členském státě zabezpečovat jeho jménem, na základě povolení a za podmínek stanovených v § 23a, povinnosti spojené s přijímáním vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně a s jejich uváděním do volného daňového oběhu; daňový zástupce nesmí vybrané výrobky v režimu podmíněného osvobození od daně skladovat ani odesílat; daňový zástupce nesmí být totožný s osobou, která od něj má vybrané výrobky jím uvedené do volného daňového oběhu nabýt,
- r) daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků právnická nebo fyzická osoba se sídlem nebo místem pobytu na daňovém území České republiky, která na základě povolení vydaného celním úřadem zastupuje fyzickou nebo právnickou osobu, která zasílá fyzické osobě na daňové území České republiky z jiného členského státu vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu v tomto členském státě; daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků může být pouze osoba, která není totožná s fyzickou osobou, které jsou vybrané výrobky zasílány; daňový zástupce pro zasílání vybraných výrobků vykonává tuto činnost podle podmínek stanovených v § 33 a 33a,
- s) výrobou proces, při kterém
-
- vybraný výrobek vznikne,
-
- z vybraného výrobku, který je předmětem daně, vznikne vybraný výrobek, který je jiným předmětem daně,
-
- z minerálního oleje, který je uvedený pod jedním kódem nomenklatury, vznikne minerální olej, který je uveden pod jiným kódem nomenklatury.“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. a) se za slova „oprávněným příjemcem“ vkládají slova „, daňovým zástupcem (§ 23a)“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. c) se slova v závorce „odst. 4 a 5“ nahrazují slovy „odst. 2 a 4“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „v případě vzniku povinnosti“ nahrazují slovy „které vznikla povinnost“ a na konci písmene g) se doplňuje slovo „nebo“.
-
- V § 4 odst. 1 písmeno h) zní:
- „h) která je daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků z jiného členského státu na daňové území České republiky [§ 9 odst. 3 písm. i) a § 33 odst. 4]; pokud právnická nebo fyzická osoba uvedená v § 33 odst. 3 neustanoví daňového zástupce, stává se plátcem daně tato osoba.“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. a) se za slova „minerálních olejů“ vkládají slova „s výjimkou zkapalněných ropných plynů dopravovaných v tlakových nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně“.
-
- V § 4 odst. 3 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
- „b) zkapalněných ropných plynů v tlakových nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně 5 tlakových nádob,“.
Dosavadní písmena b) až i) se označují jako písmena c) až j).
-
- V § 4 odst. 4 se za slovy „§ 80“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slova „§ 92“ se vkládají slova „a pro tabákové výrobky § 100c“.
-
- V § 5 odst. 1 větě první se slova „při uvedení“ nahrazují slovem „uvedených“ a na konci za slovo „jinak“ se vkládají slova „(§ 6)“.
-
- V § 5 odst. 2 písmeno b) zní:
- „b) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12) nabyvatele, je-li nabyvatel právnickou osobou, jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a daňové identifikační číslo nabyvatele, bylo-li přiděleno, je-li nabyvatel fyzickou osobou,“.
-
- V § 5 odst. 2 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
-
- V § 5 odst. 3 písmeno a) zní:
- „a) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12) prodávajícího, je-li prodávající právnickou osobou, jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a daňové identifikační číslo prodávajícího, bylo-li přiděleno, je-li prodávající fyzickou osobou,“.
-
- V § 5 odst. 3 písmeno b) zní:
- „b) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12) kupujícího, je-li kupující právnickou osobou, jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a daňové identifikační číslo kupujícího, bylo-li přiděleno, je-li kupující fyzickou osobou,“.
-
- V § 5 odst. 3 písmeno d) zní:
- „d) výši spotřební daně celkem,“.
-
- V § 5 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) Vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu v jiném členském státě, které jsou zasílány fyzické osobě s místem pobytu na daňovém území České republiky (§ 33), lze dopravovat pouze s dokladem, který potvrzuje, že tyto výrobky byly zdaněny v členském státě, ze kterého byly zaslány.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
-
- V § 5 odstavec 8 zní:
„(8) Pro prokázání zdanění minerálních olejů, lihu, vybraných výrobků obsahujících líh a tabákových výrobků platí rovněž ustanovení § 51, 74 a 106.“.
-
- V § 6 odst. 1 se na konci doplňuje věta „Toto ustanovení se nevztahuje na právnické nebo fyzické osoby uvedené v § 53 odst. 5.“.
-
- V § 6 odst. 2 písmeno b) zní:
- „b) obchodní firmu nebo název, sídlo a daňové identifikační číslo^12) přijímajícího uživatele, je-li uživatel právnickou osobou, jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a daňové identifikační číslo přijímajícího uživatele, bylo-li přiděleno, je-li uživatel fyzickou osobou,“.
-
- V § 6 odst. 2 písmeno d) zní:
- „d) prohlášení, že v ceně vybraných výrobků není obsažena daň,“.
-
- V § 9 odst. 3 písm. i) se za slova „České republiky“ vkládají slova „(§ 33)“.
-
- V § 9 odst. 5 se za slovy „v § 83“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci odstavce se doplňují slova „a pro tabákové výrobky v § 101a“.
-
- V § 11 odst. 1 písm. e) se slova „písm. a) až d)“ zrušují.
-
- V § 11 se na konci odstavce 4 doplňují slova „odst. 1“.
-
- V § 12 odst. 3 se za slova „podle § 13“ vkládají slova „, pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 11 odst. 3, § 32, § 53 odst. 3 až 5, § 73 odst. 2, § 87 a 98)“.
-
- V § 13 odst. 1 se slova „§ 87, 98 a 106“ nahrazují slovy „§ 87 a 98“.
-
- V § 13 odst. 2 písm. a) v části věty za středníkem se za slova „daňové identifikační číslo“ vkládají slova „, bylo-li přiděleno,“ a slovo „nebo“ se nahrazuje slovem „a“.
-
- V § 13 odst. 2 písmeno f) zní:
- „f) čestné prohlášení navrhovatele, že jsou splněny podmínky stanovené zvláštními právními předpisy pro ochranu života a zdraví osob a životního prostředí,“.
-
- V § 13 odst. 2 písmeno i) zní:
- „i) doklad o tom, že navrhovatel nemá v České republice nedoplatek evidovaný celním nebo finančním úřadem nebo nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních dní,“.
-
- V § 13 odst. 2 písm. j) se za slova „je-li navrhovatel fyzickou osobou, nebo zda“ vkládá slovo „navrhovateli,“.
-
- V § 13 odst. 5 věta druhá zní: „Má-li navrhovatel nedoplatek na daních nebo clu nebo nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, celní ředitelství vydá povolení pouze tehdy, je-li zajištěno uhrazení tohoto nedoplatku.“.
-
- V § 13 odst. 20 písmeno d) zní:
- „d) dnem, kdy pro prostorově ohraničené místo [§ 3 písm. f)], ve kterém jsou umístěny vybrané výrobky osvobozené od daně na základě zvláštního povolení, nabude právní moci rozhodnutí o povolení k provozování daňového skladu podle § 20,“.
-
- V § 13 odst. 23 se čárka za slovem „pivo“ nahrazuje slovem „a“ a slova „a § 106 pro tabákové výrobky“ se zrušují.
-
- V § 14 odst. 1 písmeno a) zní:
- „a) jejich propuštění do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku, prokáže-li plátce výstup vybraných výrobků z daňového území Evropského společenství,“.
-
- V § 14 odst. 2 písm. a) se za slovo „výrobků“ vkládají slova „celnímu úřadu oznámí, že“ a slova „u celního úřadu“ se nahrazují slovy „; s tímto oznámením předloží doklad o tom, že daň za vybrané výrobky, které budou dopraveny do jiného členského státu, byla na daňovém území České republiky zaplacena“.
-
- V § 14 odst. 2 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) u zdaněných vybraných výrobků, které podléhají značení podle tohoto zákona a byly uvedeny do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky, předloží potvrzení od správce daně jiného členského státu, že značení podle tohoto zákona byla zničena nebo odstraněna.“.
-
- V § 14 odst. 2 větě poslední se slova „až d)“ nahrazují slovy „až e)“.
-
- V § 14 odst. 3 se za slova „do jiného členského státu (§ 33),“ vkládají slova „a doklad o tom, že daň za vybrané výrobky byla přiznána v tomto jiném členském státě,“ a slova „tohoto dokladu“ se nahrazují slovy „těchto dokladů“.
-
- V § 14 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 5 až 9.
-
- V § 14 odst. 9 se slova „§ 28 odst. 9“ nahrazují slovy „§ 28 odst. 10“, slovo „a“ se nahrazuje čárkou a na konci věty se za slova „minerálních olejů“ doplňují slova „a § 78 odst. 6 pro případy týkající se vracení daně z lihu“.
-
- V § 15 odst. 1 písm. e) se za slovem „mise“ čárka nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo orgánu Evropských společenství“ se zrušují.
-
- V § 15 odst. 2 písm. e) se slova „b) a c)“ nahrazují slovy „b) až d)“ a na konci písmene e) se doplňují slova „pokud mezinárodní smlouva vyhlášená ve Sbírce mezinárodních smluv nestanoví jinak,“.
-
- V § 15 odst. 2 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
- „f) osobě uvedené v odstavci 1 písm. d) bez omezení,“.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
-
- V § 15 odst. 2 písm. g) se na konci věty doplňují slova „, pokud mezinárodní smlouva vyhlášená ve Sbírce mezinárodních smluv nestanoví jinak“.
-
- V § 15 odstavec 3 zní:
„(3) Do limitu pro vrácení daně stanoveného v odstavci 2 se započítává i výše daně připadající na vybrané výrobky osvobozené od daně podle § 11 odst. 1 písm. a) nebo e) dopravené z jiného členského státu nebo dovezené osobám požívajícím výsad a imunit uplatňujícím nárok na vrácení daně ve stejném zdaňovacím období, kterého se uplatňovaný nárok týká.“.
-
- V § 15 odst. 5 větě druhé se na konci vkládá text „; to se netýká osoby požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 písm. d)“.
-
- V § 15 odstavec 6 zní:
„(6) Osobě požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 2 písm. a) se vrací daň zaplacená v cenách vybraných výrobků, pokud cena za tyto vybrané výrobky včetně daně zaplacená jednomu prodávajícímu v jednom kalendářním dni uvedená na jednom dokladu o prodeji podle odstavce 8 odpovídá principu vzájemnosti. Ostatním osobám požívajícím výsad a imunit uvedeným v odstavci 1 se vrací daň zaplacená v cenách vybraných výrobků, pokud cena za tyto vybrané výrobky včetně daně zaplacená jednomu prodávajícímu v jednom kalendářním dni uvedená na jednom dokladu o prodeji podle odstavce 8 je vyšší než 4 000 Kč. Toto omezení se nevztahuje na nákup minerálních olejů pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla.“.
-
- V § 15 odst. 8 se slovo „menší“ nahrazuje slovem „větší“.
-
- V § 15 odst. 9 větě první se slova „příslušnému celnímu úřadu“ zrušují, ve větě druhé se na konci vkládá text „; to se netýká osoby požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 písm. d)“ a za větu třetí se vkládá věta čtvrtá, která zní: „Osoba požívající výsad a imunit uvedená v odstavci 1 písm. d) podává daňové přiznání nejdříve první den po skončení kalendářního roku, ve kterém nárok na vrácení daně vznikl.“.
-
- V § 15 odst. 11 se za slovy „kalendářní měsíc“ vkládají slova „, u osoby požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 písm. d) kalendářní rok“.
-
- V § 15 odst. 12 písmeno a) zní:
- „a) diplomatická mise nebo konzulární úřad podle odstavce 1 písm. a) a zvláštní mise podle odstavce 1 písm. b) se sídlem na daňovém území České republiky podávají daňové přiznání celnímu úřadu místně příslušnému podle jejich sídla na daňovém území České republiky,“.
-
- V § 15 odst. 12 písm. b) se za slovy „zvláštní mise“ čárka nahrazuje slovem „nebo“, slova „, orgánu Evropských společenství“ se zrušují, slovo „jejich“ se nahrazuje slovem „jeho“ a slovo „podávají“ se nahrazuje slovem „podává“.
-
- V § 15 odst. 12 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
- „d) orgán Evropských společenství se sídlem na daňovém území České republiky podává daňové přiznání prostřednictvím Ministerstva financí celnímu úřadu místně příslušnému podle jeho sídla na daňovém území České republiky,“.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
-
- V § 15 odst. 12 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se nové písmeno g), které zní:
- „g) orgán Evropských společenství se sídlem v jiném členském státu podává daňové přiznání prostřednictvím Ministerstva financí celnímu úřadu, který má v územní působnosti městskou část Praha 1.“.
-
- V § 15 odst. 13 věta první zní: „Osobě požívající výsad a imunit s výjimkou osob uvedených v odstavci 1 písm. d) se vrátí zaplacená daň do 30 dní ode dne, kdy byl nárok na vrácení daně vyměřen.“.
-
- V § 15 se za odstavec 13 vkládá nový odstavec 14, který zní:
„(14) Osobě požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 písm. d) se vrátí zaplacená daň do 6 měsíců od posledního dne měsíce, ve kterém příslušný celní úřad žádost o vrácení daně obdržel.“.
Dosavadní odstavec 14 se označuje jako odstavec 15.
-
- V § 18 odst. 3 se na konci věty první doplňují slova „, pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 88 odst. 4 a 5)“.
-
- V § 19 odst. 3 větě první se za slova „nestanoví jinak“ vkládají slova „(§ 59 odst. 2, § 78 odst. 3, § 89 odst. 3, § 99 odst. 3 a 4 a § 100a odst. 1)“.
-
- V § 19 odst. 4 se slova „(odstavec 5, § 59 odst. 3 a § 78 odst. 5)“ nahrazují slovy „(odstavce 5 a 7 a § 59 odst. 3)“.
-
- V § 19 odst. 5 se slova „ve stavebně a prostorově ohraničeném místě“ nahrazují slovy „v prostorově ohraničeném místě [§ 3 písm. f)]“.
-
- „V § 19 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6) Vybrané výrobky,
- a) které se nacházejí v režimu s podmíněným osvobozením od cla podle zvláštního právního předpisu^3a) nebo ve svobodném pásmu nebo ve svobodném skladu a které mají místo původu nebo místo určení na území mimo daňové území Evropského společenství^1) nebo na území Normanských ostrovů (Spojené království Velké Británie a Severního Irska), nebo
- b) které jsou dopravovány
-
- mezi členskými státy přes země Evropského sdružení volného obchodu (dále jen „ESVO“) nebo mezi členským státem a zemí ESVO v režimu vnitřního tranzitu Společenství, nebo
-
- mezi členskými státy přes jednu nebo více třetích zemí, které nejsou zeměmi ESVO, za použití karnetu TIR nebo karnetu ATA,
se považují za podmíněně osvobozené od daně.
(7) V daňovém skladu mohou být společně s vybranými výrobky, které jsou v režimu podmíněného osvobození od daně, umístěny i vybrané výrobky uvedené v odstavci 6, které se považují za podmíněně osvobozené od daně.
(8) Pro dopravu vybraných výrobků uvedených v odstavci 6, které se považují za podmíněně osvobozené od daně, se ustanovení § 24 až 27 a § 34 nepoužijí. Pokud se použije jednotného správního dokladu podle předpisu Evropských společenství^28), potom
- a) v kolonce 33 jednotného správního dokladu se vyplní příslušný kód nomenklatury,
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.