Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 377/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu zvířat ze třetích zemí, a vyhláška č. 376/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu produktů ze třetích zemí
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu zvířat ze třetích zemí
Čl. I
Vyhláška č. 377/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu zvířat ze třetích zemí, se mění takto:
-
- V § 1 odst. 1 se slova „Tato vyhláška upravuje v souladu s právem Evropských společenství^1)“ nahrazují slovy „Tato vyhláška^1) zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství^1a) a upravuje“.
Poznámky pod čarou č. 1 a 1a znějí:
„^1) Je vydána na základě a v mezích zákona, jehož obsah umožňuje zapracovat příslušné předpisy Evropských společenství vyhláškou.
^1a) Směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS.“.
-
- V § 1 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámek pod čarou č. 1b a 1c zní:
„(3) Tato vyhláška se dále nevztahuje na veterinární kontroly zvířat v zájmovém chovu^1b), která jsou provázena fyzickou osobou za ně odpovědnou a nejsou dovážena k obchodním účelům, s výjimkou koňovitých^1c).
^1b) § 3 písm. e) zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů.
^1c) § 2 písm. h) vyhlášky č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.“.
-
- V § 2 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 1d zní:
- „e) dovozcem – fyzická nebo právnická osoba, která nese odpovědnost za splnění povinností vyplývajících z celních předpisů^1d) a souvisejících s dovozem zásilky na území Společenství,
^1d) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.“.
-
- § 3 včetně poznámky pod čarou č. 2a zní:
„§ 3
(1) Dovozce oznamuje pohraniční veterinární stanici příchod zásilky zvířat způsobem stanoveným přímo použitelným předpisem Evropských společenství^2a). Tímto předpisem se řídí i při vyplňování Společného veterinárního vstupního dokladu (dále jen „vstupní doklad“) a při nakládání s tímto dokladem.
(2) Úřední veterinární lékař pohraniční veterinární stanice postupuje po oznámení příchodu zásilky zvířat podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^2a).
(3) Mají-li být dovezena zvířata takového druhu, pro který nebyly dosud dovozní podmínky harmonizovány na úrovni Evropské unie, požádá dovozce Státní veterinární správu nejméně 15 dnů přede dnem předpokládaného dovozu těchto zvířat o sdělení stanovených dovozních podmínek, za nichž lze tato zvířata z příslušné třetí země dovážet.
(4) Dovážená zvířata, provázená prvopisem veterinárního osvědčení nebo jiného požadovaného dokladu, musí být přepravena přímo na pohraniční veterinární stanici uvedenou v § 11 odst. 1, anebo, je-li to třeba, do karanténního střediska uvedeného v § 15 odst. 1 písm. b). Nesmí tuto stanici nebo středisko opustit, pokud
- a) nebyly provedeny veterinární kontroly těchto zvířat v souladu se zákonem a s § 4 odst. 1, 2 a 3 písm. a), b) a d), jakož i s § 13, 14 a 16,
- b) nebyly zaplaceny poplatky za provedení pohraniční veterinární kontroly, popřípadě složena záloha na pokrytí možných výdajů na některá opatření spojená s pohraniční veterinární kontrolou.
^2a) Nařízení Komise (ES) č. 282/2004 ze dne 18. února 2004, kterým se zavádí doklad pro celní prohlášení u zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a pro veterinární kontroly těchto zvířat, v platném znění.“.
-
- V § 7 odst. 1 se odkaz na poznámku pod čarou č. 7 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 1c a poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
-
- V § 9 odstavec 1 zní:
„(1) Po provedení veterinárních kontrol uvedených v § 4 postupuje úřední veterinární lékař pohraniční veterinární stanice v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství^2a).“.
-
- V § 9 se odstavce 2 a 6 zrušují.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.
-
- V § 9 odst. 3 se slova „a osvědčení podle § 12 odst. 1 písm. b)“ zrušují.
-
- V § 10 odst. 1 písm. b) se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
- „c) pocházejí ze třetí země, která splňuje veterinární požadavky na vývoz zvířat do členských států.“.
-
- V § 12 odst. 1 písmeno b) zní:
- „b) potvrdí ve vstupním dokladu provedení veterinárních kontrol uvedených v § 4 odst. 1 s příznivým výsledkem a uvede druh odebraných vzorků a výsledky laboratorních vyšetření, popřípadě že tyto výsledky jsou teprve očekávány.“.
-
- V § 12 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Jejich označení a evidence stanovené zvláštním právním předpisem^12a) se provádějí, s výjimkou jatečných zvířat a koňovitých, v místě určení zvířat, popřípadě po uplynutí pozorovací doby stanovené rozhodnutím orgánů Evropské unie.“.
Poznámka pod čarou č. 12a zní:
„^12a) § 4 odst. 1 písm. c) vyhlášky č. 372/2003 Sb.“.
-
- V § 14 odst. 2 se za slovy „podle § 12“ čárka nahrazuje tečkou a slova „zejména pokud se týká vydávání osvědčení o průchodu přes hranice“ se zrušují.
-
- V § 15 odst. 1 písm. b) se slova „České republiky“ nahrazují slovem „Společenství“.
-
- V § 16 odst. 1 se slova „Jde-li o veterinární kontrolu tranzitu zvířat z jedné třetí země do jiné třetí země přes území České republiky, přihlíží úřední veterinární lékař pohraniční veterinární stanice také k tomu, zda“ nahrazují slovy „Jde-li o veterinární kontrolu tranzitu zvířat z jedné třetí země do jiné třetí země přes území České republiky, postupuje úřední veterinární lékař pohraniční veterinární stanice podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^2a). Přihlíží také k tomu, zda“.
-
- V § 16 odst. 3 se slova „počítačové sítě Animo^15)“ nahrazují slovy „počítačové sítě provozované v souladu se zvláštním právním předpisem^15) (dále jen „počítačová síť“)“.
Poznámka pod čarou č. 15 zní:
„^15) Vyhláška č. 329/2003 Sb. Například rozhodnutí Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o změně rozhodnutí 92/486/EHS.“.
-
- V § 21 se slovo „Animo“ zrušuje.
-
- Příloha č. 5 se zrušuje.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu produktů ze třetích zemí
Čl. II
Vyhláška č. 376/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu produktů ze třetích zemí, se mění takto:
-
- V § 1 se slova „Tato vyhláška v souladu s právem Evropských společenství^1)“ nahrazují slovy „Tato vyhláška^1) zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství^1a) a“.
Poznámky pod čarou č. 1 a 1a znějí:
„^1) Je vydána na základě a v mezích zákona, jehož obsah umožňuje zapracovat příslušné předpisy Evropských společenství vyhláškou.
^1a) Směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství. Směrnice Rady 95/53/ES ze dne 25. října 1995, kterou se stanoví zásady organizace úředních kontrol v oblasti výživy zvířat. Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě.“.
-
- V § 1 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Pohraniční veterinární kontrole podle této vyhlášky podléhají dovážené živočišné produkty, jejichž seznam spolu s kódy příslušného počítačového systému a položkami kombinované nomenklatury (KN) je uveden v části A přílohy č. 1 k této vyhlášce, a rostlinné produkty, jejichž seznam je uveden v části B přílohy č. 1 k této vyhlášce. Všeobecné označení skupin zvířat, živočišných druhů a druhů živočišných produktů je uvedeno v části C přílohy č. 1 k této vyhlášce. Místa určení pro živá zvířata, zárodečné produkty a živočišné produkty jsou uvedena v části D přílohy č. 1 k této vyhlášce.“.
-
- V § 2 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 1b zní:
- „a) produkty – produkty živočišného původu, na něž se vztahují zvláštní právní předpisy^1b), včetně vedlejších produktů živočišného původu, které nespadají do působnosti přílohy II Smlouvy o založení Evropského společenství, a rostlinných produktů uvedených v části B přílohy č. 1 k této vyhlášce,
^1b) Vyhláška č. 372/2003 Sb., o veterinárních kontrolách při obchodování se zvířaty. Vyhláška č. 373/2003 Sb., o veterinárních kontrolách při obchodování se živočišnými produkty.“.
-
- V § 2 písmeno f) včetně poznámky pod čarou č. 1c zní:
- „f) dovozcem – fyzická nebo právnická osoba, která nese odpovědnost za splnění povinností vyplývajících z celních předpisů^1c) a souvisejících s dovozem zásilky na území členských států (dále jen „území Společenství“),
^1c) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.“.
-
- V § 2 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které včetně poznámky pod čarou č. 1d zní:
- „i) dovozem – propuštění produktů do volného oběhu, jakož i záměr propustit produkty do volného oběhu podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^1d),
^1d) Čl. 79 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.“.
Dosavadní písmena i) a j) se označují jako písmena j) a k).
-
- § 3 včetně poznámek pod čarou č. 2a, 3 a 3a zní:
„§ 3
(1) Každá zásilka produktů, přicházejících ze třetí země a určených pro dovoz na území Společenství,
- a) musí splňovat veterinární požadavky na výrobu, zpracování, skladování, přepravu a uvádění produktů do oběhu, uvedené ve zvláštních právních předpisech^2a), anebo veterinární požadavky, které jsou těmto požadavkům rovnocenné,
- b) musí být provázena prvopisy veterinárních osvědčení nebo jiných požadovaných průvodních dokladů, které potvrzují splnění veterinárních požadavků uvedených pod písmenem a), jakož i zvláštních dovozních podmínek, pokud byly stanoveny rozhodnutím orgánů Evropské unie,
- c) je bez ohledu na celně schválené určení zboží^3) podrobena pohraniční veterinární kontrole, a to kontrole dokladů, kontrole shody a fyzické kontrole, jde-li o zásilku živočišných produktů uvedených v části A přílohy č. 1 k této vyhlášce, a kontrole dokladů a shody, jde-li o rostlinné produkty uvedené v části B přílohy č. 1 k této vyhlášce.
(2) Dovozce oznamuje pohraniční veterinární stanici příchod zásilky produktů způsobem stanoveným přímo použitelným předpisem Evropských společenství^3a). Tímto předpisem se řídí i při vyplňování Společného veterinárního vstupního dokladu (dále jen „vstupní doklad“) a při nakládání s tímto dokladem.
(3) Úřední veterinární lékař pohraniční veterinární stanice postupuje po oznámení příchodu zásilky produktů podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^3a). Kontroly dokladů a shody, uvedené v odstavci 1 písm. c), se provádějí podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^3a) přílohy I, laboratorní zkoušky a vyšetření úředních vzorků se provádějí podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^3a) přílohy II.
(4) Mají-li být dovezeny produkty, pro které nebyly dosud dovozní podmínky harmonizovány na úrovni Evropské unie, požádá dovozce Státní veterinární správu nejméně 15 dnů přede dnem předpokládaného dovozu těchto produktů o sdělení stanovených dovozních podmínek, za nichž lze tyto produkty z příslušné třetí země dovážet.
^2a) Například § 3a vyhlášky č. 202/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky, § 3a vyhlášky č. 201/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé drůbeží maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a maso volně žijící zvěře, a § 3a vyhlášky č. 203/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné výrobky.
^3) Čl. 4 bod 15 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.
^3a) Nařízení Komise (ES) č. 136/2004 ze dne 22. ledna 2004, kterým se stanoví postupy veterinárních kontrol produktů dovážených ze třetích zemí na stanovištích hraniční kontroly Společenství.“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „předloženým dovozcem předem podle § 3 odst. 3“ nahrazují slovy „uvedeným dovozcem ve vstupním dokladu“.
-
- V § 4 se odstavce 3 a 4 zrušují.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 3.
-
- V § 4 odstavec 3 zní:
„(3) Při fyzické kontrole se postupuje způsobem uvedeným v příloze č. 4 k této vyhlášce.“.
-
- V § 5 odst. 1 se slova „uvedené v § 4 odst. 4“ zrušují.
-
- § 7 zní:
„§ 7
Po provedení veterinárních kontrol uvedených v § 3 odst. 1 písm. c) postupuje úřední veterinární lékař pohraniční veterinární stanice podle přímo použitelných předpisů Evropských společenství^3a).“.
-
- V § 11 odst. 1 se slova „počítačové sítě Animo^7)“ nahrazují slovy „počítačové sítě provozované v souladu se zvláštním právním předpisem^7) (dále jen „počítačová síť“)“.
Poznámka pod čarou č. 7 zní:
„^7) Vyhláška č. 329/2003 Sb. Například rozhodnutí Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o změně rozhodnutí 92/486/EHS.“.
-
- V § 11 odst. 2 a odst. 4 písm. a) se slova „s dokladem uvedeným v § 7 odst. 1“ nahrazují slovy „se vstupním dokladem“.
-
- V § 11 odst. 4 písm. b), § 13 odst. 2 písm. d), § 18 písm. d), § 19 odst. 5 a v § 20 odst. 3 se slovo „Animo“ zrušuje.
-
- V § 13 odst. 2 písm. a) a v § 14 odst. 3 se slova „písm. a)“ nahrazují slovy „písm. b)“.
-
- V § 13 odst. 2 písm. c) bodě 1 se slova „dokladem uvedeným v § 3 odst. 2“ nahrazují slovy „vstupním dokladem“.
-
- V § 13 odst. 2 písm. e) se slova „na dokladu uvedeném v § 3 odst. 2“ nahrazují slovy „na vstupním dokladu“.
-
- V § 13 odst. 3 se slova „v dokladu uvedeném v § 3 odst. 2“ nahrazují slovy „ve vstupním dokladu“.
-
- V § 13 odst. 4 a v § 15 odst. 1 a 2 se slova „doklad uvedený v § 3 odst. 2“ nahrazují slovy „vstupní doklad“.
-
- V § 15 odst. 2 písm. d) a odst. 4 písm. b) se slova „dokladu uvedeného v § 3 odst. 2“ nahrazují slovy „vstupního dokladu“.
-
- V § 15 odst. 5 se slova „doklad podle § 3 odst. 2“ nahrazují slovy „vstupní doklad“.
-
- V § 21 odst. 2 se slova „ve zvláštním právním předpisu^11)“ nahrazují slovy „v přímo použitelném předpisu Evropských společenství^11)“.
Poznámka pod čarou č. 11 zní:
„^11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny k lidské spotřebě.“.
-
- V § 23 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Produkty, které podle celně schváleného určení zboží nejsou určeny k dovozu na území Společenství (§ 3 odst. 1), anebo pro svobodné celní pásmo, svobodný celní sklad nebo celní sklad (§ 14 odst. 1), ale jsou určeny k jinému účelu, musí být podrobeny kontrole shody a fyzické kontrole, zda splňují či nesplňují dovozní podmínky. Kontrola se neprovádí, jsou-li tyto produkty neškodně odstraněny nebo vráceny.“.
-
- V § 30 odst. 1 písm. a), b) a d) se slova „stanovené zvláštními právními předpisy^2), anebo Komisí“ nahrazují slovy „stanovené přímo použitelným předpisem Evropských společenství^3a)“.
-
- V § 30 odst. 1 písm. a) a b) se slova „schváleném Komisí“ nahrazují slovy „schváleném Komisí^15)“.
Poznámka pod čarou č. 15 zní:
„^15) Například rozhodnutí Komise 97/296/ES ze dne 22. dubna 1997, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž je povolen dovoz produktů rybolovu určených k lidské spotřebě, v platném znění.“.
-
- V § 30 odstavce 2 a 3 včetně poznámek pod čarou č. 16 a 17 znějí:
„(2) Veterinární kontroly podle této vyhlášky se však provádějí také u masa, masných výrobků, mléka a mléčných výrobků dovážených za podmínek uvedených v odstavci 1 písm. a), b) a d) v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství^16).
(3) Při veterinárních kontrolách dovážených směsných potravinářských produktů^17), které obsahují pouze omezené množství produktů živočišného původu uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce, se použijí veterinární požadavky stanovené právními předpisy České republiky.
^16) Nařízení Komise (ES) č. 754/2004 ze dne 16. dubna 2004, kterým se stanoví opatření týkající se dovozu produktů živočišného původu pro osobní spotřebu.
^17) Článek 3 rozhodnutí Komise 2002/349/ES ze dne 26. dubna 2004, kterým se stanoví seznam produktů, které je třeba vyšetřovat na stanovištích hraniční kontroly podle směrnice Rady 97/78/ES.“.
-
- Přílohy č. 2, 3 a 6 a část B přílohy č. 4 se zrušují.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2005.
Ministr:
Ing. Zgarba v. r.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.