Zákon, kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o ochraně veřejného zdraví
Čl. I
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 254/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 125/2005 Sb. a zákona č. 253/2005 Sb., se mění takto:
-
- § 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
„§ 1
Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství^1) a upravuje
- a) práva a povinnosti fyzických a právnických osob v oblasti ochrany a podpory veřejného zdraví,
- b) soustavu orgánů ochrany veřejného zdraví, jejich působnost a pravomoc.
^1) Směrnice Rady 76/768/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států o kosmetických výrobcích, ve znění směrnice Komise 2003/80/ES ze dne 5. září 2003, kterou se stanoví symbol pro údaj označující trvanlivost kosmetických prostředků v příloze VIIIa směrnice Rady 76/768/EHS. Směrnice Komise 80/1335/EHS ze dne 22. prosince 1980 o sbližování právních předpisů členských států o analytických metodách nezbytných pro kontrolu složení kosmetických výrobků, ve znění směrnice Komise 96/45/EHS ze dne 2. července 1996 o metodách analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků. Rozhodnutí Komise 96/335/ES ze dne 8. května 1996, kterým se stanoví soupis a společná nomenklatura přísad používaných v kosmetických prostředcích. Směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené pro lidskou spotřebu. Směrnice Rady 76/160/EHS ze dne 8. prosince 1975 o jakosti vod ke koupání, ve znění směrnice 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 ke standardizaci a racionalizaci zpráv o zavádění určitých směrnic vztahujících se k životnímu prostředí. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci. Směrnice Rady 83/477/EHS ze dne 19. září 1983 o ochraně pracovníků před riziky vystavení azbestu při práci, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/18/ES ze dne 27. března 2003. Směrnice Rady 93/43/EHS ze dne 14. června 1993 o hygieně potravin. Směrnice Rady 89/109/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami. Směrnice Komise 2004/19/ES ze dne 1. března 2004, kterou se doplňuje směrnice 2002/72/ES týkající se plastů a výrobků z plastů přicházejících do styku s potravinami. Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 2119/98/ES ze dne 24. září 1998 o zřízení sítě epidemiologického dozoru a kontroly přenosných nemocí ve Společenství. Rozhodnutí Evropské komise ze dne 17. července 2003, kterým se mění rozhodnutí 2000/96/EC ve věci stanovení surveillance vybraných infekcí.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 1 se označuje jako poznámka pod čarou č. 2, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
-
- V § 2 odst. 11 se slova „výrobek, který hodlá uvést na trh nebo do oběhu“ nahrazují slovy „či objednala výrobek, který hodlá uvést na trh nebo do oběhu^4c) pod svým jménem“, za slovo „firmu“ se vkládá slovo „, název“ a za slovo „nestanoví-li“ se vkládají slova „přímo použitelný předpis Evropských společenství nebo“.
Poznámka pod čarou č. 4c zní:
„^4c) § 2 písm. p) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 316/2004 Sb.“.
-
- V § 3 odst. 2 na konci písmena d) se za slovo „zařízení“ vkládají slova „, zařízení stravovacích služeb“.
-
- V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Teplá voda dodávaná jako součást podnikatelské činnosti osoby nebo jiné činnosti právnické osoby musí splňovat hygienické limity mikrobiologických, biologických, fyzikálních, chemických a organoleptických ukazatelů jakosti, které jsou upraveny prováděcím právním předpisem; za splnění této povinnosti odpovídá výrobce teplé vody. Teplou vodu dodávanou potrubím užitkové vody nebo vnitřním vodovodem^6a), které jsou konstrukčně propojeny směšovací baterií s vodovodním potrubím pitné vody, může výrobce vyrobit jen z vody pitné. Je-li nedodržení hygienického limitu teplé vody způsobeno vnitřním vodovodem^6a) nebo jeho údržbou a jde o stavbu, v níž je teplá voda dodávána veřejnosti, postupují výrobce teplé vody, odběratel a další osoby v obdobném postavení obdobně podle § 4 odst. 5 vět čtvrté a páté.“.
-
- V § 3a odst. 6 se na konci doplňují slova „a hodnocení zdravotních rizik podle § 2 odst. 2“.
-
- V § 3a odst. 8 větě první se za slova „informovat o“ vkládají slova „povolení podle § 3 odst. 4 vět první a druhé a o jeho podmínkách, o“.
-
- V § 4 odst. 3 větě první se slova „místa odběru vzorků“ nahrazují slovy „způsob stanovení míst odběru vzorků“.
-
- V § 5 odst. 2 větě první se za slova „zajistit u“ vkládají slova „držitele osvědčení o akreditaci^4a) nebo u“.
-
- V § 6 odst. 1 větě první se za slova „pro veřejnost“ vkládají slova „, a související provozní plochy s vybavením“.
-
- V § 6 odst. 3 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).
-
- V § 6 odst. 3 písm. a) se slova „dodržení povinnosti podle písmene a), její hodnocení“ nahrazují slovy „jakosti vody ke koupání upravené prováděcím právním předpisem“.
-
- V § 6 odst. 3 písm. c) se za slova „úpravy vody“ vkládají slova „umělého koupaliště nebo sauny, popřípadě koupaliště ve volné přírodě, je-li v něm voda upravována“.
-
- V § 6 odst. 3 písm. d) se slovo „b)“ nahrazuje slovem „a)“.
-
- V § 6 odst. 4 se vkládá nové písmeno a), které zní:
- „a) zajistit, aby voda v bazénu umělého koupaliště nebo sauny vyhovovala hygienickým limitům ukazatelů jakosti upraveným prováděcím právním předpisem a voda ve sprchách umělého koupaliště nebo sauny splňovala požadavky podle § 3 odst. 3,“.
Dosavadní písmena a) až d) se označují jako písmena b) až e).
-
- V § 6 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Osoba provozující koupaliště ve volné přírodě je povinna v případě, že jakost vody ke koupání nevyhovuje stanoveným hygienickým limitům, zřetelně označit koupaliště informací o této skutečnosti. Osoba provozující umělé koupaliště nebo saunu je povinna v případě, že voda v umělém koupališti nebo sauně nevyhovuje stanoveným hygienickým limitům, provoz umělého koupaliště nebo sauny do doby odstranění závady zastavit.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
-
- V § 6 odstavec 7 zní:
„(7) Povinnosti uvedené v odstavci 3 písm. a) a d) a v odstavci 5 má i osoba, která provozuje ve stavbách a zařízeních na pozemcích sousedících s povrchovými vodami využívanými ke koupání fyzických osob živnost provozování tělovýchovných a sportovních zařízení a zařízení sloužících regeneraci a rekondici, poskytování tělovýchovných a sportovních služeb, hostinskou živnost, v jejímž rámci jsou poskytovány ubytovací služby, nebo ubytovací služby v ubytovacích zařízeních, s výjimkou osob poskytujících ubytování v bytových domech, v rodinných domech a ve stavbách pro individuální rekreaci^8b), a v reklamě nebo jiné nabídce svých služeb spotřebiteli uvádí tuto možnost koupání v povrchových vodách využívaných ke koupání.“.
-
- V § 6 odst. 8 se za slova „Ministerstvo životního prostředí“ vkládají slova „ve spolupráci s Ministerstvem zdravotnictví“.
-
- V § 7 odst. 1 se slova „Základní a střední školy^9), předškolní a školská zařízení zařazená do sítě předškolních zařízení, škol a školských zařízení^10), s výjimkou školní knihovny a pedagogicko-psychologické poradny,“ nahrazují slovy „Školy a školská zařízení^9) zapsaná do školského rejstříku^10), s výjimkou zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků, školských poradenských zařízení a zařízení školního stravování,“ a slova „a úklid“ se nahrazují slovy „, úklid a nakládání s prádlem“.
Poznámky pod čarou č. 9 a 10 znějí:
„^9) § 7 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon).
^10) § 7 odst. 6 a § 141 zákona č. 561/2004 Sb.“.
-
- V § 7 odst. 2 se slova „, popřípadě způsob nakládání s prádlem“ zrušují.
-
- V § 8 odst. 2 větě první se slovo „pořádá“ nahrazuje slovy „přijala děti na“.
-
- V § 8 se odstavec 5 zrušuje.
-
- V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Základní škola a předškolní zařízení“ nahrazují slovy „Mateřská škola a základní škola“.
-
- V § 9 odst. 3 se slova „předškolnímu zařízení“ nahrazují slovy „mateřské škole“.
-
- V § 9 odst. 4 se slova „Základní škola a předškolní zařízení,“ nahrazují slovy „Mateřská a základní škola,“.
-
- V § 10 odst. 2 se slova „vysílajícímu předškolnímu zařízení,“ nahrazují slovy „vysílající mateřské škole,“.
-
- V § 10 odst. 3 se slovo „předpoklady“ nahrazuje slovy „požadavky stanovené“, slova „(§ 19)“ se nahrazují slovy „v § 19 odst. 2 a odst. 3 větě první“ a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „Při prověřování znalostí nutných k ochraně veřejného zdraví postupuje příslušný orgán ochrany veřejného zdraví podle § 19 odst. 3.“.
-
- V nadpisu pod § 11 se slova „školy a předškolního zařízení,“ nahrazují slovy „a mateřské školy,“.
-
- V § 11 odst. 1 se slova „škola a předškolní zařízení,“ nahrazují slovy „nebo mateřská škola,“.
-
- V § 19 odst. 1 se za slova „úpraven vod“ vkládají slova „a vodovodů^6a)“.
-
- V § 19 odst. 2 větě první se za slova „potravinami nebo pokrmy,“ vkládají slova „fyzické osoby přicházející při pracovních činnostech v úpravnách vod a při provozování vodovodů^6a) do přímého styku s vodou“, za slova „kosmetickými prostředky,“ se vkládají slova „jejich ingrediencemi (§ 28 odst. 1)“ a slova „upravovanou vodou“ se zrušují.
-
- V § 24 odst. 1 písm. a) se slova „na zdravotní nezávadnost, jakost, čistotu a značení,“ zrušují.
-
- V § 24 odst. 1 písmeno g) zní:
- „g) dodržovat při odběru a uchovávání vzorků pokrmů postup upravený prováděcím právním předpisem,“.
-
- V § 24 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
- „l) zajistit pro zaměstnance vykonávající činnosti epidemiologicky závažné pravidelné proškolování k získání a udržení znalostí nutných k ochraně veřejného zdraví; o provedených školeních vést záznam.“.
-
- V § 25 odst. 1 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 27b zní:
- „a) materiály a předměty určené pro styk s potravinami upravené přímo použitelným předpisem Evropských společenství^27b),
^27b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS.“.
-
- V nadpisu pod § 26 se za slovo „dovozce“ vkládá slovo „, prodávajícího“.
-
- V § 26 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „je povinen“ vkládají slova „, pokud přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví jinak,“.
-
- V § 26 odst. 1 písm. d) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
-
- V § 26 odst. 2 se slovo „Dovozce“ nahrazuje slovy „Pokud přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví jinak, dovozce“.
-
- V § 26 odst. 2 se na konci doplňují věty „Dovozce může proti opatření příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví vydanému podle písmene b) podat do 3 dnů ode dne jeho doručení nebo ústního oznámení písemně námitky; o ústním oznámení opatření učiní orgán ochrany veřejného zdraví zápis, jehož kopii vydá dovozci. O podaných námitkách rozhodne nadřízený orgán ochrany veřejného zdraví do 30 dnů ode dne jejich doručení. Na základě námitek nadřízený orgán ochrany veřejného zdraví vydané opatření změní nebo zruší anebo námitky zamítne a opatření potvrdí. Proti rozhodnutí o námitkách nelze podat odvolání.“.
-
- V § 26 odst. 3 se před větu první vkládá věta „Distributor^4a) nesmí distribuovat ty předměty běžného užívání podle § 25 odst. 1 písm. c) a d) uvedené na trh, které nejsou v souladu s tímto zákonem značeny a vybaveny písemným prohlášením, návodem k použití, popřípadě obsluze a čištění.“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Předměty běžného užívání s prošlým datem minimální trvanlivosti je prodávající^29a) povinen umístit odděleně a zřetelně označit údajem o skončení doby minimální trvanlivosti; tyto výrobky smí prodávat jen, jsou-li bezpečné^26a).“.
Poznámka pod čarou č. 29a zní:
„^29a) § 2 odst. 1 písm. b) zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele.“.
-
- V § 26 odst. 4 větě druhé se slova „výrobku, který je ve svém konečném stavu určen pro styk s potravinami nebo pokrmy, nebo je ve styku s potravinami nebo pokrmy a je pro tento účel určen“ nahrazují slovy „předmětu určeného pro styk s potravinami“ a na konci druhé a třetí věty se doplňují slova „, pokud přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví jinak“.
-
- V § 26 odst. 5 větě druhé se za slova „konečného výrobku“ vkládají slova „, popřípadě i způsob užití látky“, ve větě třetí se za slova „rozsahem značení“ vkládají slova „a způsobem užití látky“ a slova „ten je povinen způsob a rozsah značení dodržet i na obalu konečného výrobku“ se nahrazují slovy „ten je povinen dodržet způsob užití látky a způsob a rozsah jejího značení na obalu konečného výrobku“.
-
- V § 26 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6) O povoleních vydaných podle odstavců 4 a 5 informuje Ministerstvo zdravotnictví nejdéle do 2 měsíců ode dne jejich vykonatelnosti ostatní členské státy Evropské unie a Komisi Evropských společenství. Před uplynutím období, na které bylo povolení uděleno, může Ministerstvo zdravotnictví podat Komisi Evropských společenství žádost o zahrnutí látky do seznamu povolených látek. V žádosti uvede podklady, na jejichž základě vydalo povolení. Nevyhoví-li Komise Evropských společenství žádosti o zahrnutí látky do seznamu povolených látek, zaniká povolení Ministerstva zdravotnictví vydané podle odstavců 4 a 5 dnem, kdy bylo rozhodnutí Komise Evropských společenství oznámeno Ministerstvem zdravotnictví výrobci nebo dovozci uvedenému v odstavci 4. Týká-li se takové rozhodnutí Komise Evropských společenství i použití látky, postupuje Ministerstvo zdravotnictví při stanovení nebezpečnosti výrobku podle § 80 odst. 6.
(7) Žádost podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^27b) o povolení nové látky dosud neuvedené na seznamu látek, jejichž užití při výrobě materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami je povoleno, jakož i žádost o změnu povolení vydaného podle tohoto přímo použitelného předpisu Evropských společenství se podává u Státního zdravotního ústavu se sídlem v Praze (§ 86 odst. 2).“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 8 až 10.
-
- V § 26 odstavec 10 zní:
„(10) Hygienické požadavky uvedené v odstavcích 1 až 3 se vztahují i na předměty běžného užívání uvedené v § 25 písm. d) nabízené jako použité. Na tyto předměty běžného užívání se však nevztahují požadavky uvedené v odstavci 1 písm. b) části textu za středníkem a písm. d). Jen výrobky splňující tyto požadavky může prodávající^29a) prodávat spotřebiteli nebo distributor nabízet k uvedení do provozu^4a).“.
-
- V nadpisu nad § 27 se slova „výrobu a dovoz kosmetických prostředků“ nahrazují slovy „vývoj, výrobu, uvedení na trh, distribuci a dovoz kosmetických prostředků“ a nadpis pod § 27 se zrušuje.
-
- V § 27 odst. 1 větě první se slovo „jméno“ nahrazuje slovem „firmu“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví je oprávněn zajistit sběr a poskytování těchto informací o látkách obsažených v kosmetickém prostředku prostřednictvím k tomu zřízené právnické osoby nebo organizační složky státu.“.
-
- V § 27 odst. 2 se věta první nahrazuje větami „Výrobce nebo dovozce je pro kontrolní účely povinen uschovávat na adrese uvedené podle prováděcího právního předpisu na obalu kosmetického prostředku^29b) údaje o kosmetickém prostředku, a to v rozsahu stanoveném prováděcím právním předpisem^29c). Jsou-li tyto údaje uchovávány na území České republiky, musí být uvedeny v českém jazyce. Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví však může na žádost výrobce nebo dovozce povolit, aby dokumentace byla v jiném, tomuto orgánu srozumitelném jazyce.“.
Poznámky pod čarou č. 29b a 29c znějí:
„^29b) § 2 odst. 1 písm. a) vyhlášky č. 26/2001 Sb., o hygienických požadavcích na kosmetické prostředky, o náležitostech žádosti o neuvedení ingredience na obalu kosmetického prostředku a o požadavcích na vzdělání a praxi fyzické osoby odpovědné za výrobu kosmetického prostředku (vyhláška o kosmetických prostředcích), ve znění vyhlášky č. 268/2001 Sb. a vyhlášky č. 444/2004 Sb.
^29c) § 3 vyhlášky č. 26/2001 Sb., ve znění vyhlášky č. 444/2004 Sb.“.
-
- V § 27 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámek pod čarou č. 29d a 29e zní:
„(3) Výrobce nebo dovozce je dále povinen, bez dotčení ochrany obchodního tajemství a práva duševního vlastnictví, zajistit, aby na adrese uvedené podle prováděcího právního předpisu na obalu kosmetického prostředku^29b) byly veřejnosti snadno dostupné údaje o
- a) kvalitativním složení kosmetického prostředku; u parfémů a parfémových kompozic i údaje o složení, názvu, kódovém čísle složení a dodavateli,
- b) kvantitativním složení, pokud jde o obsah nebezpečných chemických látek^29d), a
- c) o nežádoucích účincích kosmetického prostředku na fyzické osoby plynoucích z používání kosmetického prostředku;
snadný přístup veřejnosti k těmto údajům může být zajištěn jakýmikoli prostředky, včetně elektronických^29e).
^29d) Zákon č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů. Nařízení vlády č. 25/1999 Sb., kterým se stanoví postup hodnocení nebezpečnosti chemických látek a chemických přípravků, způsob jejich klasifikace a označování a vydává Seznam dosud klasifikovaných nebezpečných chemických látek, ve znění nařízení vlády č. 258/2001 Sb.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.