Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství

Typ Vyhláška
Publikace 2005-11-07
Stav Platný
Zdroj e-Sbírka
Historie novel JSON API
Čl. I

Vyhláška č. 323/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, se mění takto:

„§ 1

Seznam odrůd pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti

[K § 4 odst. 4 písm. d) zákona]

(1) Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti, je uveden ve Státní odrůdové knize^1).

(2) Názvy některých odrůd podle odstavce 1 lze nahradit synonymy uvedenými v příloze č. 1.

^1) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).“.

Dosavadní poznámky pod čarou č. 1 a 2 se označují jako poznámky pod čarou č. 2 a 3, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.

^2a) Čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 753/2002.“.

„(12) Ustanovení odstavce 11 věty druhé a třetí se nevztahují na výrobce, jehož výroba produktů za vinařský rok nepřesáhne 100 hl. Tento výrobce vede evidenci o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu souhrnně pro všechny své produkty na jednom formuláři podle kategorie vína podle vzoru stanoveného v příloze č. 33a nebo podle šarže podle vzoru stanoveného v příloze č. 33b.“.

Dosavadní odstavec 12 se označuje jako odstavec 13.

„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 323/2004Sb.

Synonyma odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti

Bílé moštové odrůdy:

Název odrůdy Synonymum
Muškát moravský MOPR
Muškát Ottonel Muscat Ottonel
Müller Thurgau Rivaner
Neuburské Neuburger
Rulandské bílé Pinot blanc
Rulandské šedé Pinot gris
Ryzlink rýnský Rheinriesling, Riesling
Ryzlink vlašský Welschriesling
Sauvignon Sauvignon blanc
Sylvánské zelené Sylvánské, Grüner Silvaner
Tramín červený Tramín, Gewürztraminer
Veltlínské červené rané Malvasier, Malvasia
Veltlínské zelené Grüner Veltliner

Modré moštové odrůdy:

Název odrůdy Synonymum
Frankovka Lemberger, Blaufränkisch
Modrý Portugal Blauer Portugieser, Portugieser Blau
Rulandské modré Pinot noir
Svatovavřinecké Saint Laurent “.

„Příloha č. 10 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína

| barva vína | jakostní víno s přívlastkem | jakostní víno | stolní víno, zemské víno | perlivé víno | šumivé víno | likérové víno, jakostní likérové víno | aromatizované víno | | | | | | | | | kabinetní víno | pozdní sběr | výběr z hroznů | výběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové víno | slámové víno | šumivé víno | jakostní šumivé víno | aromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o. | jakostní šumivé víno s.o., pěstitelský sekt | | | | | | | | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | | skutečný obsah alkoholu v % objemových | | | | | | | | | | | | | | | | bílé | min. 7 | min. 7 | min. 7 | min. 7 | min. 7 | min. 8,5 | min. 8,5 | min. 7 | min. 10 | min. 10 | min.6 | min. 10 | min. 15 max. 22 | min. 14,5 max. 22 | | červené | min. 8 | min. 8 | min. 8 | min. 8 | min. 8 | min. 8,5 | min. 8,5 | min. 7 | | | | | | | | obsah bezcukerného extraktu v g/l (minimální hodnoty) | | | | | | | | | | | | | | | | bílé | x | x | x | x | x | 17 | 16 | 16 | 16 | 16 | x | x | x | 10 | | červené | x | x | x | x | x | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | x | x | x | 10 |

Poznámky:

Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.

Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.“.

„Příloha č. 15 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Seznam odrůd, ze kterých je dovoleno vyrábět zemské víno

Blauburger

Bouvierův hrozen

Čabaňská perla

Červenošpičák

Damascenka

Dívčí hrozen - synonymum: Leánka

Chenin blanc

Jakubské

Kadarka modrá

Kamenorůžák bílý - synonymum: Steinschiller

Malbec

Malingre

Modrý Janek

Muškát žlutý

Ortliebské žluté - synonymum: Ortlíbské žluté

Portugalské bílé

Prachttraube

Ryzlink buketový

Sauvignon šedý - synonymum: Sauvignon gris

Sémillon

Sylvánské červené

Syrah - synonymum: Shiraz

Vetlínské červenobílé

Viognier“.

„Příloha č. 17 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Prohlášení o zahájení/přerušení/ukončení výroby produktů

[image omitted]

„Příloha č. 20 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Prohlášení o sklizni

[image omitted]

„Příloha č. 21 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Prohlášení o produkci

[image omitted]

„Příloha č. 22 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Prohlášení o zásobách

[image omitted]

„Příloha č. 25 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Výkupní lístek

[image omitted]

„Příloha č. 27 k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd

[image omitted]

Poznámka *) pod tabulkou zní:

„*) Například víno jakostní MT, číslo šarže..., víno s přívlastkem pozdní sběr Chardonnay, číslo šarže... atd. U vína z dovozu se uvede též země původu.“.

„Příloha č. 33a k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle kategorie vína

[image omitted]

„Příloha č. 33b k vyhlášce č. 323/2004 Sb.

Souhrnná evidence o zásobách produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle čísla šarže

[image omitted]

Čl. II

Přechodná ustanovení

Čl. III

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.

Ministr:

Ing. Zgarba v. r.

Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.