Zákon, kterým se mění zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ze znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o zemědělství
Čl. I
Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 62/2000 Sb., zákona č. 307/2000 Sb., zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 317/2004 Sb. a zákona č. 94/2005 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) vytváření podmínek pro rozvoj rozmanitých hospodářských činností a zvýšení kvality života ve venkovských oblastech a pro rozvoj vesnic.“.
-
- V § 2a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 3a zní:
„(3) Součástí společných organizací trhu podle odstavce 1 jsou i opatření prováděná podle předpisů Evropských společenství^3a) na trhu se zemědělskými výrobky a potravinami
- a) v oblasti přímých podpor a dalších podpor pro zemědělce,
- b) v oblasti národních doplňkových plateb k přímým podporám.
^3a) Nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71, (ES) č. 2529/2001 a (ES) č. 1782/2003, v platném znění. Nařízení Komise č. 795/2004 (ES) ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 796/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k podmíněnosti, odlišení a integrovanému administrativnímu a kontrolnímu systému uvedených v nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, v platném znění. Nařízení Komise č. 1973/2004 (ES) ze dne 29. října 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ohledně režimů podpor stanovených v hlavě IV a IVa tohoto nařízení a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
-
- V § 2b odst. 2 se slova „§ 2a odst. 2“ nahrazují slovy „§ 2a odst. 2 a 3“.
-
- V § 2c odst. 2 písm. c) se za slovo „zemědělství“ vkládají slova „, lesního a vodního hospodářství a rybářství,“.
-
- V § 2c odst. 2 písm. d) se na konci doplňují slova „ a rozvoj vesnic“.
-
- V § 2c se na konci odstavce 3 doplňují slova „před jejich předložením orgánům Evropské unie“.
-
- V § 2c odst. 4 se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova, která včetně poznámky pod čarou č. 3b znějí: „s výjimkou strukturálních podpor poskytovaných v souladu s předpisem Evropských společenství^3b), které provádí Ministerstvo zemědělství v součinnosti s Fondem.
^3b) Nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech, v platném znění.“.
-
- V § 2e odst. 1 v poslední větě se slova „v pracovněprávním vztahu“ nahrazují slovy „ve smluvním vztahu“.
-
- V § 2e se na konci odstavce 1 doplňují věty „Nikdo nemůže být ustanoven do funkce odpovědného zástupce pro více než dva zemědělské podnikatele. Odpovědným zástupcem právnické osoby nemůže být člen dozorčí rady či jiného kontrolního orgánu této právnické osoby. Přestane-li odpovědný zástupce vykonávat funkci nebo nesplňuje-li podmínky, musí zemědělský podnikatel nejpozději do 15 dnů ustanovit nového odpovědného zástupce.“.
-
- V § 2e odst. 3 písm. a) se slovo „, vinařství“ zrušuje a za slovo „technické“ se vkládají slova „a energetické“.
-
- V § 2e odst. 3 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 4j zní:
- „e) úprava, zpracování a prodej vlastní produkce zemědělské výroby^4j),
^4j) Čl. 1 odst. 1 a čl. 3 odst. 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění.“.
-
- V § 2e odst. 3 se v návětí slova „v lesích^4i) a“ zrušují a na konci písmene f) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
- „g) hospodaření v lese^4i), na pozemcích vlastních, pronajatých, nebo užívaných na základě jiného právního důvodu,
- h) hospodaření s vodou pro zemědělské a lesnické účely.“.
-
- V § 2e odst. 4 se slova „sloužící zemědělské výrobě“ nahrazují slovy „sloužící zemědělskému podnikateli k zemědělské výrobě“.
-
- V § 2f odst. 2 větě první se slova „(dále jen „obecní úřad“)“ zrušují a věta druhá zní: „Příslušným obecním úřadem obce s rozšířenou působností k zaevidování žadatele o zemědělské podnikání je obecní úřad obce s rozšířenou působností, v jehož územní působnosti se nachází místo trvalého pobytu zemědělského podnikatele, jde-li o fyzickou osobu, nebo sídlo zemědělského podnikatele, jde-li o právnickou osobu; nelze-li územní působnost obecního úřadu obce s rozšířenou působností určit těmito způsoby, je místně příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností podle místa podnikání na území České republiky.“.
-
- V § 2f odst. 3 písm. a) se slova „, zda u ní trvá jiná překážka týkající se provozování zemědělské výroby“ zrušují.
-
- V § 2f odst. 3 se na konci písmene d) doplňují slova „v rozlišení podle § 2e odst. 3“.
-
- V § 2f odst. 3 se písmeno h) zrušuje.
-
- V § 2f odst. 4 písm. a) se slova „, zda u ní trvá jiná překážka týkající se provozování zemědělské výroby“ zrušují.
-
- V § 2f odst. 4 písm. d) se slova „v odstavci 3 písm. d) až h)“ nahrazují slovy „v odstavci 3 písm. d) až g)“.
-
- V § 2f odstavec 5 zní:
„(5) K žádosti o zápis do evidence zemědělského podnikatele přiloží fyzická nebo právnická osoba doklady osvědčující splnění podmínek stanovených v § 2e odst. 1 pro zápis do evidence zemědělského podnikatele. Bezúhonnost (§ 2e odst. 5) se dokládá
- a) výpisem z evidence Rejstříku trestů, ne starším než 3 měsíce, jde-li o občana České republiky,
- b) výpisem z evidence trestů nebo rovnocenným dokladem vydaným příslušným soudním nebo správním orgánem členského státu nebo členského státu posledního pobytu, jde-li o občana členského státu Evropské unie, ne starším než 3 měsíce,
- c) výpisem z evidence Rejstříku trestů a odpovídajícími doklady vydanými státem, jehož je fyzická osoba občanem, a státy, ve kterých se více než 3 měsíce nepřetržitě zdržovala v posledních 3 letech, jde-li o občana jiného státu než států uvedených v písmenech a) a b); tyto doklady nesmí být starší než 3 měsíce.“.
-
- V § 2f odst. 6 větě první se slova „podmínky podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „podmínky stanovené v § 2e odst. 1“, na konci druhé věty se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „pokud mu již nebylo přiděleno.“ a doplňuje se věta, která zní: „Obecní úřad obce s rozšířenou působností současně vyrozumí také příslušného správce daně vykonávajícího správu daně z příjmů, příslušnou správu sociálního zabezpečení a příslušný úřad práce, místně příslušné podle trvalého pobytu nebo sídla, popřípadě podle místa podnikání zemědělského podnikatele, a orgán nebo organizaci, která podle zvláštního zákona vede registr všech pojištěnců všeobecného zdravotního pojištění.“.
-
- V § 2f odst. 7 větě první a druhé se za slovo „evidenci“ vkládají slova „zemědělského podnikatele“ a ve větě druhé se za slovo „postupuje“ vkládají slova „na základě jeho oznámení“.
-
- V § 2f odst. 10 se slova „kladného rozhodnutí o zapsání“ nahrazují slovy „osvědčení o zápisu“ a na konci věty se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „s výjimkou vydání potvrzení o vyřazení z evidence zemědělského podnikatele podle § 2g odst. 1 písm. d) a s výjimkou vydání potvrzení o vyřazení z evidence osob vedené podle zákona č. 105/1990 Sb., o soukromém podnikání občanů, ve znění zákona č. 219/1991 Sb. a zákona č. 455/1991 Sb.“.
-
- V § 2f se doplňují odstavce 11 až 14, které včetně poznámek pod čarou č. 4w a 4x znějí:
„(11) Zemědělský podnikatel, podnikající podle § 2e odst. 3 písm. g), splňuje odbornou způsobilost podle odstavce 2 písm. b) prostřednictvím institutu odborného lesního hospodáře podle zvláštního právního předpisu^4i).
(12) Údaje v evidenci zemědělského podnikatele vedené obecními úřady obcí s rozšířenou působností jsou vedeny v informačním systému evidence zemědělského podnikatele, jehož správcem^4w) je ministerstvo a provozovateli^4w) v působnosti svých správních obvodů jsou obecní úřady obcí s rozšířenou působností v rozsahu stanoveném tímto zákonem. Do evidence zemědělského podnikatele mohou být sdružovány informace a údaje z jiných informačních systémů a registrů.
(13) Údaje vedené v evidenci zemědělského podnikatele, která je veřejným seznamem, ministerstvo zveřejňuje v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup k těmto údajům.
(14) Ministerstvo vnitra, krajské úřady a obecní úřady obcí s rozšířenou působností poskytují ministerstvu pro výkon působnosti podle tohoto zákona z informačního systému evidence obyvatel^4x) údaje o obyvatelích; obyvatelem se rozumí fyzická osoba podle zvláštního právního předpisu^4x). Ministerstvo vnitra poskytuje tyto údaje v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup, krajské úřady a obecní úřady obcí s rozšířenou působností poskytují tyto údaje na základě písemné žádosti. Poskytovanými údaji jsou o
- a) státních občanech České republiky
-
- jméno, případně jména, příjmení, rodné příjmení,
-
- datum narození,
-
- adresa místa trvalého pobytu,
-
- počátek trvalého pobytu, případně datum zrušení údaje o místu trvalého pobytu nebo datum ukončení trvalého pobytu na území České republiky,
-
- zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům,
-
- datum, místo a okres úmrtí,
-
- den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den úmrtí,
- b) cizincích, kteří jsou obyvateli,
-
- jméno, případně jména, příjmení, rodné příjmení,
-
- datum narození,
-
- místo a stát, kde se cizinec narodil,
-
- státní občanství, popřípadě více státních občanství,
-
- druh a adresa místa pobytu,
-
- číslo a platnost povolení k pobytu,
-
- počátek pobytu, případně datum ukončení pobytu,
-
- zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům,
-
- datum, místo a okres úmrtí,
-
- den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den úmrtí.
^4w) § 2 zákona č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 517/2002 Sb.
^4x) Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 2g se v nadpisu za slovo „evidence“ doplňují slova „zemědělského podnikatele“.
-
- V § 2g odst. 1 písm. b) se slova „pokud nemá právního nástupce“ zrušují a na konci písmene d) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
- „e) přestane splňovat podmínku bezúhonnosti (§ 2e odst. 5) nebo mu byl uložen zákaz činnosti týkající se zemědělské výroby, jde-li o osobu fyzickou,
- f) jeho odpovědný zástupce přestane vykonávat svou funkci nebo přestane splňovat podmínku bezúhonnosti (§ 2e odst. 5) anebo mu byl uložen zákaz činnosti týkající se zemědělské výroby, jde-li o osobu právnickou.“.
-
- V § 2g odst. 2 se věta druhá a věta poslední zrušují, ve větě třetí se za slovo „právní nástupce“ vkládají slova „do doby skončení řízení o dědictví“ a za slovo „musí“ se vkládají slova „pro dobu tohoto řízení o dědictví“ a na konci se doplňuje věta, která zní: „Po skončení řízení o dědictví platí pro právního nástupce ustanovení upravující podnikání v zemědělství obdobně.“.
-
- V § 2g odst. 3 větě první a druhé se za slovo „evidence“ vkládají slova „zemědělského podnikatele“.
-
- Za § 2h se vkládá nový § 2i, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 4al a 4am zní:
„§ 2i
Pěstování geneticky modifikované odrůdy
(1) Fyzická nebo právnická osoba, která hodlá pěstovat geneticky modifikovanou odrůdu^4al) na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku, je povinna
- a) informovat o záměru pěstovat tuto geneticky modifikovanou odrůdu uživatele půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, který se nachází ve vzdálenosti stanovené pro jednotlivé plodiny vyhláškou, od jím užívaného půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, na kterém hodlá pěstovat tuto geneticky modifikovanou odrůdu, a to ve lhůtě stanovené pro jednotlivé plodiny vyhláškou před předpokládaným zahájením jejich pěstování,
- b) informovat ministerstvo o záměru pěstovat tuto geneticky modifikovanou odrůdu, a to ve lhůtě stanovené pro jednotlivé plodiny vyhláškou před předpokládaným zahájením jejich pěstování.
(2) Fyzická nebo právnická osoba, která pěstuje geneticky modifikovanou odrůdu^4al) na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku, je povinna
- a) dodržovat stanovenou minimální vzdálenost pěstování této geneticky modifikované odrůdy na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku, od místa pěstování odrůdy téže plodiny, která není geneticky modifikovanou odrůdou,
- b) dodržovat stanovenou minimální vzdálenost pěstování této geneticky modifikované odrůdy na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku, od místa pěstování odrůdy téže plodiny pěstované v režimu ekologického zemědělství podle zvláštního právního předpisu^4am),
- c) informovat o zahájení pěstování geneticky modifikované odrůdy uživatele půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, který se nachází ve vzdálenosti stanovené pro jednotlivé plodiny vyhláškou, od jí užívaného půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, na kterém zahájila pěstování této geneticky modifikované odrůdy, a to nejpozději do 15 dnů ode dne zahájení jejího pěstování,
- d) informovat ministerstvo o zahájení pěstování této geneticky modifikované odrůdy, a to nejpozději do 30 dnů ode dne zahájení jejího pěstování, v rozsahu stanovém vyhláškou,
- e) vyznačit obvod pěstování geneticky modifikované odrůdy na půdním bloku, popřípadě dílu půdního bloku, v terénu rozpoznatelným způsobem, pokud není tento obvod tvořen rozpoznatelnou hranicí půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku,
- f) uchovávat po dobu 5 let údaje o pěstování geneticky modifikované odrůdy na půdním bloku v rozsahu stanoveném vyhláškou.
(3) Povinnost dodržovat stanovenou minimální vzdálenost pěstování geneticky modifikované odrůdy^4al) podle odstavce 2 písm. a) a b) může fyzická nebo právnická osoba splnit obsetím této geneticky modifikované odrůdy stejnou plodinou, která není geneticky modifikovaná, v rozsahu stanoveném pro jednotlivé plodiny vyhláškou, a která se při sklizni považuje za geneticky modifikovanou.
(4) Ministerstvo pro jednotlivé plodiny, u nichž jsou pěstovány geneticky modifikované odrůdy^4al), vyhláškou stanoví
- a) vzdálenost mezi půdními bloky, popřípadě díly půdních bloků, podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 2 písm. c),
- b) lhůtu před předpokládaným zahájením pěstování geneticky modifikované odrůdy plodin podle odstavce 1,
- c) rozsah poskytování informací podle odstavce 1 písm. b) a odstavce 2 písm. d),
- d) minimální vzdálenosti pěstování geneticky modifikované odrůdy podle odstavce 2 písm. a) a b),
- e) rozsah uchovávaných údajů podle odstavce 2 písm. f),
- f) rozsah obsetí stejnou plodinou, která není geneticky modifikovaná, podle odstavce 3.
(5) Ministerstvo údaje podle odstavce 2 písm. d) poskytuje Ministerstvu životního prostředí.
^4al) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby).
^4am) Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 320/2002 Sb.“.
-
- V § 3 odst. 2 písm. a) se za slova „data narození“ vkládají slova „, popřípadě rodného čísla“.
-
- V § 3 odst. 3 větě první se na konci doplňují slova „, nejde-li o vady svojí povahou zjevně neodstranitelné.“.
-
- V § 3 se doplňuje odstavec 7, který včetně poznámky pod čarou č. 4y zní:
„(7) V případě, že se dotace podle odstavce 1 poskytuje žadateli, který je podnikatelem, součástí žádosti o dotaci musí být doklad prokazující jeho oprávnění k podnikání podle zvláštního právního předpisu^4y).
^4y) § 2 obchodního zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 3a odst. 1 se slovo „a“ zrušuje a na konci se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova, která včetně poznámky pod čarou č. 4z znějí: „pro evidenci ekologického zemědělství, pro evidenci ovocných sadů, pro evidenci pěstování geneticky modifikované odrůdy (§ 2i) a pro uplatnění nároku na vrácení spotřební daně^4z).
^4z) § 57 zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 3a odst. 5 se v návětí za slova „půdního bloku“ vkládají slova „, popřípadě dílu půdního bloku“.
-
- V § 3a odst. 5 písm. a) se na konci doplňují slova „popřípadě dílu půdního bloku,“.
-
- V § 3a odst. 5 písmeno i) zní:
- „i) zařazení do katastrálního území^4o),“.
-
- V § 3a odst. 5 písm. k) se slova „a jinými“ a slova „podle kritérií stanovených nařízením vlády“ zrušují a za slovo „omezeními“ se vkládá nová poznámka pod čarou č. 4aa, která zní:
„^4aa) § 3 nařízení vlády č. 241/2004 Sb., o podmínkách provádění pomoci méně příznivým oblastem a oblastem s ekologickými omezeními.“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.