Vyhláška, kterou se mění vyhláška Státního úřadu pro jadernou bezpečnost č. 307/2002 Sb., o radiační ochraně
Čl. I
Vyhláška č. 307/2002 Sb., o radiační ochraně, se mění takto:
-
- V poznámce pod čarou č. 1 se na konci textu na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Rady 2003/122/Euratom z 22. prosince 2003 o kontrole vysokoaktivních uzavřených zdrojů záření a opuštěných zdrojů.“.
-
- V § 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „, včetně vysokoaktivních a opuštěných zářičů“.
-
- V § 1 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, ve znění směrnice 98/48/ES.“.
-
- V § 2 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 2 zní:
- „b) aplikujícím odborníkem – lékař, zubní lékař nebo jiný zdravotnický pracovník, který v rozsahu své kvalifikace dané zvláštními právními předpisy^2) má klinickou odpovědnost za lékařské ozáření,
^2) Zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění zákona č. 125/2005 Sb.“.
-
- V § 2 písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 5a zní:
- „e) indikujícím lékařem – lékař indikující lékařské ozáření podle zvláštního právního předpisu^5a),
^5a) Vyhláška č. 424/2004 Sb., kterou se stanoví činnosti zdravotnických pracovníků a jiných odborných pracovníků.“.
-
- V § 2 písmeno f) zní:
- „f) klinickou odpovědností – klinická odpovědnost za lékařské ozáření ve smyslu zvláštního právního předpisu^5a),“.
-
- V § 2 písmeno r) zní:
- „r) praktickými úkony lékařského ozáření – praktická část lékařského ozáření ve smyslu zvláštního právního předpisu^5a),“.
-
- V § 2 písmeno u) včetně poznámky pod čarou č. 5b zní:
- „u) radiologickým fyzikem – zdravotnický pracovník s odbornou způsobilostí k výkonu povolání radiologického fyzika podle zvláštních právních předpisů^5b),
^5b) Zákon č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), ve znění zákona č. 125/2005 Sb. Vyhláška č. 424/2004 Sb., kterou se stanoví činnosti zdravotnických pracovníků a jiných odborných pracovníků.“.
-
- V § 2 písmeno ff) zní:
- „ff) vyhledávacím vyšetřením – diagnostický postup, při němž se využívá radiologického zařízení k včasnému stanovení diagnózy u rizikových skupin obyvatelstva,“.
-
- V § 2 se doplňují písmena jj) až mm), která znějí:
- „jj) opuštěným zářičem – uzavřený radionuklidový zářič, který není pod dozorem stanoveným právními předpisy a jehož aktivita v době jeho nálezu je vyšší než zprošťovací úroveň aktivity podle § 5. Opuštěným zdrojem je zejména zdroj, který pod dozorem stanoveným právními předpisy nikdy nebyl, nebo byl opuštěn, ztracen, odcizen nebo převeden bez vyrozumění příjemce nebo bez oznámení Úřadu,
- kk) vysokoaktivním zářičem – uzavřený radionuklidový zářič, jehož aktivita v době výroby nebo, není-li tato doba známa, v době jeho prvního uvedení na trh je rovna nebo vyšší než příslušná úroveň aktivity uvedená v příloze č. 14,
- ll) nevyužívaným zdrojem – zdroj ionizujícího záření, který se již k činnosti, pro niž bylo Úřadem vydáno povolení podle § 9 odst. 1 písm. i) zákona, nevyužívá a jehož další využití k této činnosti se nepředpokládá,
- mm) uznaným skladem – pracoviště oprávněné Úřadem v podmínkách povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) nebo i) zákona ke shromažďování nebo dlouhodobému skladování radionuklidových zářičů, včetně vysokoaktivních zářičů, popřípadě k jejich přepracovávání.“.
-
- V § 3 se na konci písmene j) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
- „k) fotonový dávkový ekvivalent, což je expozice^7) vynásobená faktorem 38,76 Sv.C^-1.kg.“.
-
- V § 4 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „, neoprávněného použití, nebo nesprávného použití“.
-
- V § 5 odst. 2 se za slovo „reprezentují“ vkládá slovo „také“.
-
- V § 6 písmeno g) zní:
- „g) spotřební výrobek s radionuklidy, včetně ionizačních hlásičů požáru, na které se nevztahuje ustanovení § 7 písm. e), pokud v rámci vydání povolení k jejich výrobě nebo přípravě nebo k jejich dovozu či vývozu podle § 9 odst. 1 písm. s) zákona nebylo stanoveno jinak.“.
-
- V § 7 písmeno e) zní:
- „e) ionizační hlásiče požáru, u nichž je součet aktivit zářičů větší než desetinásobek příslušné zprošťovací úrovně aktivity, nacházející se současně v jedné budově a v držbě jedné osoby.“.
-
- V § 9 písm. e) se slova „ozařovače nebo jiná zařízení obsahující uzavřené radionuklidové zářiče, včetně ozařovačů pro ozařování potravin a jiných stacionárních průmyslových ozařovačů“ nahrazují slovy „radionuklidový ozařovač pro ozařování potravin a surovin nebo jiný stacionární průmyslový ozařovač“.
-
- V § 9 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
- „g) vysokoaktivní zářič.“.
-
- V § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „nevýznamné“ vkládají slova „nebo typově schválené drobné“.
-
- V § 12 písm. a) se za slovo „drobnými“ vkládají slova „typově neschválenými“.
-
- V § 12 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
-
- V § 12 se na konci textu písmene d) doplňují slova „, na nichž charakter radiační činnosti nevyžaduje vymezování kontrolovaného pásma“.
-
- V § 13 písm. g) se za slovo „splňuje“ vkládá slovo „příslušné“.
-
- V § 13 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
- „h) pracoviště s kompaktním mimotělovým ozařovačem krve s uzavřeným radionuklidovým zářičem.“.
-
- V § 14 písm. a) se slova „k nakládání s těmito ozařovači“ zrušují.
-
- V § 14 písmeno c) zní:
- „c) uznaný sklad,“.
-
- V § 14 písm. e) se slovo „poživatin“ nahrazuje slovy „potravin a surovin“.
-
- V § 15 písm. a) se slova „§ 2 písm. h) zákona“ nahrazují slovy „§ 2 písm. h) bod 1 zákona“.
-
- V § 15 písm. c) se slova „kategorie III“ nahrazují slovy „nižší kategorie“.
-
- V § 15 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) sklad vyhořelého nebo ozářeného jaderného paliva.“.
-
- V § 16 odst. 2 se slova „písm. a) až c)“ nahrazují slovy „písm. c) až e)“.
-
- V § 23 odst. 4 větě třetí se za slovo „předchozím“ vkládá slovo „prokazatelném“ a věta poslední se zrušuje.
-
- V nadpisu části druhé hlavě I se slova „PRACOVIŠŤ, KDE SE VYKONÁVAJÍ RADIAČNÍ ČINNOSTI“ nahrazují slovy „ZDROJŮ IONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ A PRACOVIŠŤ S NIMI“.
-
- V § 24 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „pracovišť, kde se vykonávají radiační činnosti,“ nahrazují slovy „zdrojů ionizujícího záření a pracovišť s nimi“.
-
- V § 24 odst. 1 písm. d) se slova „o zajištění“ nahrazují slovem „zajištěním“.
-
- V § 24 odst. 3 větě druhé se slova „radiační pracovníky“ nahrazují slovy „jednotlivce z obyvatelstva“.
-
- V § 24 odst. 4 se na začátek písmene a) vkládají slova „vybavení osobními dozimetry a“.
-
- V § 24 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) lékařský dohled podle § 28.“.
-
- V § 24 se doplňují odstavce 7 až 10, které včetně poznámky pod čarou č. 9a znějí:
„(7) Zdroje ionizujícího záření se skladují bezpečně a tak, aby bylo zajištěno, že s nimi nebudou nakládat neoprávněné osoby, a bylo bráněno ztrátě či odcizení zdroje anebo jeho poškození.
(8) Nevyužívané radionuklidové zářiče a zařízení je obsahující se bez zbytečného prodlení předají jinému oprávněnému uživateli, vrátí výrobci nebo dodavateli, předají do uznaného skladu, nebo se zneškodní jako radioaktivní odpad.
(9) Výrobci, dovozci a distributoři radionuklidových zářičů vytvářejí trvale podmínky pro zpětný odběr jimi vyrobených, dovezených nebo distribuovaných radionuklidových zářičů a zařízení obsahujících radionuklidový zářič.
(10) Na pracovištích I. až IV. kategorie se jako součást dokumentace systému jakosti zpracovávají provozní předpisy, které obsahují písemné postupy k bezpečnému nakládání se zdroji ionizujícího záření, včetně postupů, jak zabránit neoprávněnému nakládání se zdroji, jejich ztrátě, odcizení nebo poškození, a zásahových instrukcí^9a) pro postup v případě odchylek od běžného provozu, a je zajištěn trvalý přístup pracovníků alespoň k zásahovým instrukcím, například jejich vyvěšením na přístupném místě.
^9a) § 12 vyhlášky č. 318/2002 Sb., o podrobnostech k zajištění havarijní připravenosti jaderných zařízení a pracovišť se zdroji ionizujícího záření a o požadavcích na obsah vnitřního havarijního plánu a havarijního řádu, ve znění vyhlášky č. 2/2004 Sb.“.
-
- V § 26 odst. 2 větě první se slova „Provozovatel sledovaného nebo kontrolovaného pásma“ nahrazují slovy „Každý držitel povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a i) zákona“ a za slovo „situace“ se vkládají slova „a byli seznámeni s příslušnými provozními předpisy a další dokumentací. Pro všechny radiační pracovníky pracující v kontrolovaném pásmu jaderné elektrárny musí vzdělávání zahrnovat i obeznámení se s předpisy a schválenou dokumentací pro toto kontrolované pásmo.“.
-
- V § 27 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Soustavný dohled nad radiační ochranou se zajišťuje osobami s přímou odpovědností za zajištění radiační ochrany a dohlížejícími osobami.“.
-
- V § 27 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:
„(2) K zajištění soustavného dohledu ustanovuje držitel povolení podle § 9 odst. 1 písm. d) a i) zákona dohlížející osobu a na všech pracovištích II. a vyšší kategorie zajišťuje přítomnost odpovídajícího počtu osob s přímou odpovědností za zajištění radiační ochrany^10). Přítomnost nejméně jedné osoby s přímou odpovědností za zajištění radiační ochrany zajišťuje pro činnosti v kontrolovaném pásmu také držitel povolení podle § 9 odst. 1 písm. r) zákona ke službám v rozsahu podle § 59 odst. 1 písm. d) nebo objednatel této služby. Každá osoba s přímou odpovědností za zajištění radiační ochrany a dohlížející osoba musí mít zvláštní odbornou způsobilost^10) odpovídající provozované činnosti a zdrojům ionizujícího záření. Je-li provozovatelem fyzická osoba, která má odpovídající zvláštní odbornou způsobilost, může činnosti dohlížející osoby, popřípadě osoby s přímou odpovědností za zajištění radiační ochrany vykonávat sama.
^10) Vyhláška č. 146/1997 Sb., kterou se stanoví činnosti, které mají bezprostřední vliv na jadernou bezpečnost, a činnosti zvláště důležité z hlediska radiační ochrany, požadavky na kvalifikaci a odbornou přípravu, způsob ověřování zvláštní odborné způsobilosti a udělování oprávnění vybraným pracovníkům a způsob provedení schvalované dokumentace pro povolení k přípravě vybraných pracovníků, ve znění vyhlášky č. 315/2002 Sb.“.
-
- V § 27 odstavec 7 zní:
„(7) Osoby s přímou odpovědností za zajištění radiační ochrany se na zajištění soustavného dohledu nad radiační ochranou podílejí zejména tím, že trvale dohlížejí na to, aby všichni pracovníci při své práci plnili požadavky ochrany zdraví i technické a administrativní požadavky k zajištění radiační ochrany.“.
-
- V § 28 odst. 6 větě poslední se slova „k nakládání se zdroji ionizujícího záření“ nahrazují slovy „a zaměstnavateli“.
-
- V § 29 odstavec 1 zní:
„(1) Sledované pásmo se vymezuje všude tam, kde se očekává, že efektivní dávka by mohla být vyšší než 1 mSv ročně nebo ekvivalentní dávka by mohla být vyšší než jedna desetina limitu ozáření pro oční čočku, kůži a končetiny stanoveného v § 20 odst. 1 písm. c) až e).“.
-
- V § 29 odst. 2 se část věty první za čárkou včetně čárky zrušuje.
-
- V § 29 odst. 2 se ve větě druhé slovo „také“ zrušuje.
-
- V § 29 odstavec 3 zní:
„(3) Sledované pásmo se vymezuje jako ucelená a jednoznačně určená část pracoviště, zpravidla stavebně oddělená. Na vchodech nebo ohraničení se sledované pásmo označuje upozorněním „Sledované pásmo se zdroji ionizujícího záření“, případně i znakem radiačního nebezpečí^16) a údaji o charakteru zdrojů a rizik s nimi spojených.“.
-
- V § 30 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Kontrolované pásmo se vymezuje všude tam, kde by efektivní dávka mohla být vyšší než 6 mSv ročně nebo kde by ekvivalentní dávka mohla být vyšší než tři desetiny limitu ozáření pro oční čočku, kůži a končetiny stanoveného v § 20 odst. 1 písm. c) až e).“.
-
- V § 30 odst. 6 se věta druhá nahrazuje větou „Ostatní osoby mohou v kontrolovaném pásmu pracovat nebo pobývat jen v případě, že provozovatel kontrolovaného pásma zajistí takové podmínky, že jejich ozáření nepřekročí obecné limity.“.
-
- V § 30 odstavec 7 zní:
„(7) Pro pobyt v kontrolovaném pásmu se každý vybavuje ochrannými pracovními pomůckami přiměřenými způsobu své činnosti nebo důvodům svého pobytu v tomto pásmu.“.
-
- V § 30 odst. 8 větě poslední se za slovo „ekvivalentu“ vkládají slova „v kontrolovaném pásmu“ a za slova „radiační pracovníci“ se vkládají slova „vstupující do kontrolovaného pásma“.
-
- V § 32 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Generátor záření, u něhož uplynula doba použitelnosti, nebo nebyla-li tato doba výrobcem stanovena, lze používat, pokud jeho parametry a provozní vlastnosti vyhovují výrobcem určenému účelu použití, požadavkům zkoušky dlouhodobé stability a v případě radiologických zařízení i požadavkům národních radiologických standardů.“.
-
- V nadpisu § 33 se slova „pracovišť s uzavřenými radionuklidovými zářiči“ nahrazují slovy „uzavřených radionuklidových zářičů, zařízení a pracovišť s nimi“.
-
- V § 33 odst. 2 větě první se za slovo „smí“ vkládají slova „být předán jen tomu a smí jej“.
-
- V § 33 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Po uplynutí doby použitelnosti, nebo nebyla-li tato doba výrobcem stanovena, lze uzavřený radionuklidový zářič používat za podmínek stanovených v § 82 odst. 5.“.
-
- V § 33 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Zařízení obsahující uzavřený radionuklidový zářič, u něhož uplynula doba použitelnosti, nebo nebyla-li tato doba výrobcem stanovena, lze používat, pokud jeho parametry a provozní vlastnosti vyhovují výrobcem určenému účelu použití, požadavkům zkoušky dlouhodobé stability a v případě radiologických zařízení i požadavkům národních radiologických standardů.“.
-
- V § 33 se doplňují odstavce 7 až 11, které znějí:
„(7) Osoba, která nakládá s vysokoaktivním zářičem, pravidelně ověřuje, zda se vysokoaktivní zářič, popřípadě zařízení jej obsahující nachází na místě svého používání nebo skladování a že je ve zjevně dobrém stavu.
(8) Vysokoaktivní zářiče opatřuje výrobce, popřípadě u dovezených zářičů dodavatel, nezaměnitelným identifikačním číslem. Je-li to proveditelné, toto číslo se vyryje nebo natiskne na zářič. Toto číslo se rovněž vyryje nebo natiskne na obal zářiče. Není-li to proveditelné nebo v případě přepravních obalů pro vícenásobné použití, uvedou se na obalu alespoň informace o charakteru zářiče. Výrobce, popřípadě u dovezených zářičů dodavatel, také zajistí, aby obal zářiče a, je-li to proveditelné, i zářič byly označeny a opatřeny znakem radiačního nebezpečí a aby součástí dokumentace každého vyráběného nebo dováženého typu vysokoaktivního zářiče byla i fotografie nebo jiné obdobné vyobrazení zářiče a pro něj obvykle používaného obalu.
(9) Osoba, která má v držbě vysokoaktivní zářič, zajistí, aby tento zářič a jeho obal byl vždy provázen písemnou informací umožňující identifikovat zdroj a jeho povahu a aby byly, je-li to proveditelné, označeny a opatřeny znakem radiačního nebezpečí a aby nápisy a značky zůstaly čitelné. Identifikace a značení mají být v souladu s identifikací a značením podle odstavce 8. Příslušná dokumentace obsahuje také fotografie nebo jiné obdobné vyobrazení zdroje, obalu zdroje, přepravního obalu, zařízení nebo vybavení. Fotografie nebo jiné obdobné vyobrazení zdroje není třeba, nelze-li ji pořídit nebo opatřit bez demontáže zařízení. Ustanovení tohoto odstavce se nevztahují na úložiště radioaktivních odpadů ani na uznaný sklad.
(10) Osoba, která má v držbě uzavřený radionuklidový zářič, kromě toho, který je nevýznamným nebo typově schváleným drobným zdrojem, každoročně nejméně jednou provádí inventarizaci tohoto zdroje a její výsledky zasílá písemně nebo jinou dohodnutou formou Úřadu.
(11) Osoba, která má v držbě vysokoaktivní zářič, bez zbytečného prodlení oznámí Úřadu krádež, ztrátu nebo neoprávněné použití zářiče a zajistí provedení zkoušky dlouhodobé stability podle § 71 po každé události, která mohla zářič poškodit. O této události a přijatých opatřeních informuje Úřad.“.
-
- V § 36 odst. 1 písm. b) bod 1 zní:
- „1. generátorů záření,“.
-
- V § 36 odst. 1 písm. b) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
-
- V § 36 odst. 1 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se bod 3, který zní:
- „3. generátorů záření,“.
-
- V § 36 odst. 1 písm. d) bod 1 zní:
- „1. generátorů záření,“.
-
- V § 36 odst. 1 písm. d) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „, s výjimkou ionizačních hlásičů požáru, na něž se vztahuje ustanovení § 7 písm. e)“.
-
- V § 36 odst. 2 písm. e) se slova „jaderného zařízení nebo úložiště radioaktivních odpadů, provozovaných“ nahrazují slovy „pracoviště uskutečňovaný“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.