Zákon, kterým se mění zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 569/1991 Sb., o Pozemkovém fondu České republiky, ve znění pozdějších předpisů
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů
Čl. I
Zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 626/2004 Sb. a zákona č. 444/2005 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 odst. 1 se slova „upravuje v souladu s“ nahrazují slovy „zapracovává příslušné“ a za slovo „společenství^1)“ se vkládají slova „a upravuje“.
-
- V poznámce pod čarou č. 1 se za větu „Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství“ vkládá nová věta „Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě v jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami.“.
-
- V § 1 odst. 1 písm. a) se slova „v oblasti zemědělství, lesního hospodářství a zeleně“ zrušují.
-
- V § 1 odst. 1 písm. e) se za slovo „vlivu“ vkládají slova „škodlivých organismů a“.
-
- V § 2 odst. 1 písm. a) se slovo „zejména“ zrušuje.
-
- V § 2 odst. 1 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se bod 11, který včetně poznámky pod čarou č. 1a zní:
- „11. jiné části rostlin, které mohou být stanoveny postupem podle předpisu Evropských společenství^1a),
„^1a) Článek 18 odst. 2 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství, ve znění směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.“.
-
- V § 2 odst. 1 písm. v) bodě 1 se za slova „pro reexport“ vkládají slova „v listinné nebo elektronické podobě“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. b) se slova „jednotek rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů“ nahrazují slovem „zboží“ a slova „je vystavováno, pokud je vyžadováno jedno rostlinolékařské osvědčení nebo jedno rostlinolékařské osvědčení pro reexport“ se nahrazují slovy „se vztahuje jediný doklad potřebný k řízení před celním úřadem nebo k jinému řízení, například rostlinolékařské osvědčení nebo jiný dokument či označení zboží“.
-
- Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„^2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění. Úmluva o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím, v platném znění, vyhlášená pod č. 179/1996 Sb.“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) se slovo „jednotek“ zrušuje.
-
- V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) až y), která včetně poznámek pod čarou č. 4a až 4d znějí:
- „s) vstupním místem místo, na kterém rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty poprvé vstupují na celní území Evropských společenství: v případě letecké dopravy letiště, v případě námořní nebo říční dopravy přístav, v případě železniční dopravy železniční stanice, v případě ostatní dopravy sídlo celního úřadu, v jehož územní působnosti se překračuje pozemní hranice Evropských společenství směrem na jejich území,
- t) úřadem vstupního místa úřad v členském státě Evropské unie, jemuž podléhá vstupní místo,
- u) úřadem místa určení úřad v členském státě Evropské unie v územní působnosti celního úřadu určení,
- v) celním úřadem vstupního místa úřad vstupního místa definovaného pod písmenem s),
- w) celním úřadem určení úřad místa určení podle předpisu Evropských společenství^4a),
- x) celně schváleným zacházením nebo použitím celně schválené určení uvedené v předpisu Evropských společenství^4b),
- y) tranzitem doprava zboží, které podléhá dohledu celních orgánů, z jednoho místa na druhé v celním území Evropských společenství, jak je uvedeno v předpisu Evropských společenství^4c) a jak to odpovídá Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím^4d).
^4a) Článek 340b odst. 3 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění. ^
^4b) Článek 4 bod 15 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
^4c) Článek 91 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
^4d) Úmluva o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím, v platném znění, vyhlášená pod č. 179/1996 Sb.“.
-
- V § 3 odst. 1 písm. b) se za slova „podle tohoto zákona,“ vkládají slova „popřípadě biocidní přípravky uváděné na trh podle zvláštního právního předpisu^4e) a povolené rostlinolékařskou správou (§ 37 odst. 3),“.
Poznámka pod čarou č. 4e zní:
„^4e) Zákon č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb.“.
-
- V § 4 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
-
- V § 6 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Fyzická nebo právnická osoba, která hodlá pěstovat šlechtitelský, rozmnožovací nebo reprodukční materiál podléhající uznávacímu řízení podle zvláštních právních předpisů^6)^,7), může před založením příslušného porostu požádat rostlinolékařskou správu o provedení průzkumu výskytu škodlivých organismů, jejichž přítomnost je překážkou uznání těchto rostlin. Průzkum se provádí v místě určeném k produkci tohoto materiálu, popřípadě i v bezprostředním okolí tohoto místa. Druhy rostlin, kterých se možnost provedení průzkumu týká, a další podrobnosti stanoví prováděcí právní předpis.
(2) Zjistí-li rostlinolékařská správa v porostu nebo na rozmnožovacím nebo reprodukčním materiálu, který podléhá uznávacímu řízení podle zvláštních právních předpisů^6)^,7), výskyt škodlivých organismů, jejichž přítomnost je překážkou uznání těchto rostlin, informuje o tom písemně Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský a v případě lesních dřevin ministerstvo (dále jen „příslušné správní úřady“), které uznávací řízení zajišťují. Rovněž informuje příslušné správní úřady o nařízení mimořádných rostlinolékařských opatření podle § 76, pokud se týkají uznávaných porostů a rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu.“.
Odstavec 3 se zrušuje a dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
-
- Za § 6 se vkládá nový § 6a, který včetně nadpisu zní:
„§ 6a
Laboratorní činnosti na úseku rostlinolékařské péče
(1) K prohlubování a koordinaci laboratorní činnosti na úseku odborných rostlinolékařských činností spojených s výkonem státní správy podle § 81 vykonává rostlinolékařská správa působnost národní referenční laboratoře pro diagnostiku a zkušebnictví a národní referenční laboratoře pro přípravky a další prostředky na ochranu rostlin.
(2) Ministerstvo pověřuje v souladu s § 71 odst. 1 písm. b) fyzické nebo právnické osoby výkonem působnosti národní referenční laboratoře pro další laboratorní činnosti na úseku odborných rostlinolékařských činností podle § 81, které neprovádí rostlinolékařská správa, a pověřuje výkonem působnosti referenční laboratoře pro laboratorní činnosti na úseku odborných rostlinolékařských činností podle § 81. Pověření vydá, zjistí-li rostlinolékařská správa formou expertního auditu, že příslušná osoba splňuje technické požadavky pro uznání národní referenční laboratoře nebo referenční laboratoře a podmínky výkonu jejich činnosti stanovené prováděcím právním předpisem.
(3) Národní referenční laboratoře
- a) plní funkci ústředního zdroje směrodatných informací v příslušných úsecích odborných rostlinolékařských činností,
- b) spolupracují s obdobně zaměřenými pracovišti členských států Evropské unie,
- c) koordinují spolupráci referenčních laboratoří v oblastech svého zaměření,
- d) spolu s referenčními laboratořemi jsou expertní základnou pro zajištění výkonu státní správy v oblastech svého zaměření.
(4) Ministerstvo odejme pověření podle odstavce 2, jestliže národní referenční laboratoř nebo referenční laboratoř nedodržuje požadavky nebo podmínky podle odstavce 2.
(5) Rostlinolékařská správa zveřejňuje seznam národních referenčních laboratoří a referenčních laboratoří včetně zaměření jejich činnosti ve Věstníku Státní rostlinolékařské správy (dále jen „Věstník“).“.
-
- V § 7 odstavec 2 zní:
„(2) Zákaz uvedený v odstavci 1 písm. a) se nevztahuje na případy stanovené v souladu s postupem podle předpisu Evropských společenství^1a), které se týkají slabého výskytu škodlivých organismů stanovených prováděcím právním předpisem na rostlinách, které nejsou určeny k pěstování, nebo přípustných tolerancí pro škodlivé organismy stanovené prováděcím právním předpisem na rostlinách určených k pěstování. Rostlinolékařská správa zveřejní tyto případy ve Věstníku.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje včetně odkazů na poznámku pod čarou.
-
- V § 7 odst. 3 se odkaz na poznámku pod čarou č. 8 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 1a.
-
- V § 7 odst. 5 písm. b) se za slovo „dovážet“ vkládají slova „a přemísťovat“ a slova „pokud pocházejí z určitých zemí“ se zrušují.
-
- V § 8 odst. 1 písmeno d) zní:
- „d) podrobnosti postupu a podmínky vydání povolení k nakládání s karanténním materiálem a dobu platnosti povolení,“.
-
- V § 10 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Rostlinolékařská správa provádí monitoring a na území České republiky provádí rovněž průzkum výskytu
- a) škodlivých organismů uvedených v § 7 odst. 1 písm. a),
- b) škodlivých organismů, které na území České republiky nebyly dosud zjištěny, a invazních škodlivých organismů stanovených prováděcím právním předpisem, pokud představují pro rostliny nebo rostlinné produkty na tomto území pěstované, vyráběné nebo skladované, popřípadě pro životní prostředí, riziko podle odstavce 2.“.
-
- V § 10 odst. 3 se slova „s přijatou mezinárodní smlouvou, kterou je Česká republika vázána^9),“ nahrazují slovy „s předpisem Evropských společenství^9),“.
Poznámka pod čarou č. 9 zní:
„^9) Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se schvaluje přistoupení Evropských společenství k Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin revidované a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání Konference Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v listopadu 1997.“.
-
- V § 12 odstavec 4 zní:
„(4) Rostlinolékařská správa vydá do 3 měsíců ode dne doručení žádosti podle odstavce 3 žadateli doklad o provedení zápisu do registru, který není rozhodnutím podle správního řádu^11), jestliže shledá, že je žadatel způsobilý plnit povinnosti stanovené v § 13 a s ohledem na požadovaný rozsah registrace také zvláštní podmínky podle § 15 odst. 1 nebo povinnosti vyplývající z mimořádných rostlinolékařských opatření nařízených podle § 76 odst. 2.“.
-
- V § 12 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Jestliže rostlinolékařská správa shledá, že žadatel není způsobilý plnit povinnosti a podmínky podle odstavce 4, zahájí řízení a rozhodne o zamítnutí žádosti.“.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9.
-
- V § 14 odst. 4 se za slova „odstavce 1 se“ vkládají slova „na území České republiky“.
-
- V § 16 odstavec 1 zní:
„(1) Rostlinolékařský pas se vystaví, prokáže-li se soustavnou rostlinolékařskou kontrolou provedenou podle § 15 odst. 2, že
- a) jsou splněny požadavky stanovené v § 15 odst. 1, nebo
- b) je vyloučeno nebezpečí vyplývající z výskytu příslušného škodlivého organismu anebo z neplnění zvláštního požadavku podle § 15 odst. 1 na základě splnění opatření nařízených rostlinolékařskou správou podle § 15 odst. 6.“.
-
- V § 16 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Vystavením rostlinolékařského pasu se rozumí jeho vyhotovení v souladu s prováděcím právním předpisem, kterým se stanoví forma a náležitosti rostlinolékařského pasu. Vystavený rostlinolékařský pas musí být zabezpečen před zneužitím po dobu do jeho předání žadateli.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
-
- V § 21 odst. 1 písmeno d) zní:
- „d) jsou opatřeny originálem rostlinolékařského osvědčení nebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport, nebo za podmínek stanovených postupem podle předpisu Evropských společenství^1a) elektronickou podobou tohoto osvědčení, jestliže je osvědčení vystaveno a splňuje náležitosti podle § 23, nebo jsou opatřeny originálem jiného dokladu, je-li to stanoveno postupem podle předpisu Evropských společenství^1a), nebo jsou opatřeny označením stanoveným prováděcím právním předpisem a jsou splněny technické náležitosti tímto předpisem stanovené, přičemž úředně ověřené opisy se uznají, je-li to stanoveno postupem podle předpisu Evropských společenství^1a),“.
-
- V § 21 na konci odstavce 1 se za slovem „použití“ doplňují slova „, jakož i do celního režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku^13)“.
-
- Poznámka pod čarou č. 13 zní:
„^13) Článek 4 bod 16 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje včetně odkazů na poznámku pod čarou.
-
- V § 21 odstavec 2 zní:
„(2) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, neuvedené v odstavci 1, včetně dřeva ve formě prokladů, nosníků, palet nebo obalového materiálu, jenž se používá při dopravě zboží všeho druhu, které jsou dováženy ze třetích zemí do České republiky, mohou být podrobeny dovozní rostlinolékařské kontrole prováděné rostlinolékařskou správou podle § 22 s cílem zjistit, zda nejsou napadeny nebo kontaminovány škodlivými organismy podle odstavce 1 písm. a) anebo škodlivými organismy, jejichž výskyt dosud nebyl na území České republiky zjištěn. Pokud je kontrola podle tohoto odstavce zahájena, mohou být příslušné rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty propuštěny do celního režimu volného oběhu, aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem, dočasného použití, jakož i do celního režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku^13) až tehdy, je-li na základě výsledku této kontroly zřejmé, že splňují příslušná ustanovení tohoto zákona. Zahájení této kontroly oznámí rostlinolékařská správa neprodleně dovozci zásilky a příslušnému celnímu úřadu vstupního místa, popřípadě celnímu úřadu místa určení.“.
-
- V § 21 odst. 4 se slova „jejím celním projednávání“ nahrazují slovy „řízení o přidělení celně schváleného určení“.
-
- V § 21 odst. 5 se slova „celního“ zrušují.
-
- Poznámka pod čarou č. 15 zní:
„^15) Článek 166 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.“.
-
- V § 21 se za odstavec 6 doplňují nové odstavce 7 až 9, které včetně poznámek pod čarou č. 15a až 15d znějí:
„(7) Existuje-li nebezpečí šíření škodlivých organismů, musí být rostlinolékařské kontrole podrobeny také rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které mají být umístěny do svobodného pásma nebo svobodného celního skladu^15a), zpětně vyvezeny z celního území Evropských společenství, zničeny nebo přenechány ve prospěch státu^15b) nebo které jsou navrženy na propuštění do celního režimu tranzitu^15c) nebo do celního režimu uskladnění v celním skladu^15d). Za tímto účelem umožní celní úřad pod svým dozorem provedení dovozní rostlinolékařské kontroly.
(8) Ustanovením odstavce 1 nejsou dotčena ustanovení odstavců 4 a 9, § 7 odst. 2, § 27 odst. 1 a 2 a ustanovení týkající se opatření vyhlášených podle § 11 a opatření a záruk stanovených při udělování výjimek podle § 71 odst. 2 a 3. Rovněž nejsou dotčeny specifické dohody uzavřené mezi Evropskými společenstvími a jednou nebo více třetími zeměmi o záležitostech upravených odstavcem 1.
(9) Rostlinolékařská opatření přijatá třetí zemí pro vývoz do Evropských společenství se uznávají za rovnocenná rostlinolékařským opatřením Evropských společenství, pokud to stanoví předpis Evropských společenství^1).
^15a) Článek 166 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
^15b) Článek 182 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
^15c) Článek 91 a násl. a článek 163 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
^15d) Článek 98 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.“.
-
- V § 22 odst. 2 úvodní větě se slova „§ 21 odst. 1 a 3“ nahrazují slovy „§ 21 odst. 1 až 3“ a za slova „se provádí“ se vkládají slova „v souladu s § 24 souběžně s kontrolou náležitostí požadovaných pro propuštění do celního režimu podle předpisu Evropských společenství^15e) a“.
Poznámka pod čarou č. 15e zní:
„^15e) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.“.
-
- V § 22 odst. 2 písm. a) se za slova „požadovanými doklady“ vkládají slova „nebo označením“.
-
- V § 22 odst. 2 se na konci písmene c) doplňují slova „a je-li nutno uplatnit ustanovení § 11 odst. 2“.
-
- V § 22 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) neobsahuje rostliny nebo rostlinné produkty podle § 21 odst. 1 písm. b).“.
-
- V § 22 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) až f), která včetně poznámky pod čarou č. 17a znějí:
- „d) potvrzuje provedení kontroly dokladů uvedením svého názvu a data předložení příslušného dokladu na příslušném prvopisu nebo elektronické podobě rostlinolékařského osvědčení nebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport nebo jiného dokladu uvedeného v § 21 odst. 1 písm. d) a, je-li to vhodné, zaznamená také provedení této kontroly, kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu do rostlinolékařského dokladu o přesunu zásilky nebo partie, vystaveného podle § 25 odst. 5, a to způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem,
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.