Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 380/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se spermatem, vaječnými buňkami a embryi a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí
Čl. I
Vyhláška č. 380/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se spermatem, vaječnými buňkami a embryi a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí, se mění takto:
-
- Nadpis nad § 11 se zrušuje.
-
- § 11 se zrušuje.
-
- V § 14 odst. 2 se slovo „příjemkyní“ nahrazuje slovem „dárkyň“ a slova „§ 11“ se nahrazují slovy „§ 6“.
-
- V § 15 odst. 2 písm. b) se odkaz na poznámku pod čarou č. 2 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 3.
-
- V § 17 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
- „b) odpovídat požadavkům stanoveným Komisí pro dovoz embryí z příslušné třetí země,“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
-
- V § 25 se slova „§ 11“ nahrazují slovy „§ 14“.
-
- V § 27 odst. 2 se za slovo „zejména“ vkládají slova „v nezbytné pomoci a“.
-
- Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„^5) Vyhláška č. 376/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu produktů ze třetích zemí, ve znění vyhlášky č. 259/2005 Sb. Vyhláška č. 377/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu zvířat ze třetích zemí, ve znění vyhlášky č. 259/2005 Sb.“.
-
- V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Inseminační stanice musí:“ se v písmenu b) bodu i) slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.
-
- V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Inseminační stanice musí:“ se v písmenu e) slovo „izolační“ nahrazuje slovem „karanténní“.
-
- V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Banka spermatu musí být:“ se v písmenu a) slova „inseminační stanice“ nahrazují slovy „banky spermatu“.
-
- V příloze č. 1 části A uvozené slovy „Banka spermatu musí být:“ se v písmenu c) slova „ustajovací prostory a zařízení pro odběr, úpravu a skladování spermatu byly snadno čistitelné a dezinfikovatelné“ nahrazují slovy „zařízení pro skladování spermatu byla snadno čistitelná a dezinfikovatelná“.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu a) slovo „hospodářská“ zrušuje.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu b) slova „kontrolách vztahujících se na nákazy zvířat“ nahrazují slovy „provedených veterinárních vyšetřeních“ a slova „, který obsahuje údaje o nemocech, léčení a zdravotním stavu každého zvířete“ se zrušují.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu d) slova „se zabránilo“ nahrazují slovy „bylo zjištěno, zda jsou vytvořeny podmínky pro zabránění“.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (i) slova „ve stanici“ nahrazují slovy „ve schválených inseminačních stanicích“.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (ii) slovo „místech“ nahrazuje slovem „prostorách“.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (vi) zrušují slova „inseminační stanice; každý členský stát seznámí Komisi a jiné členské státy s údaji o způsobu a typu označení používaného na jeho území.“.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) za bod (vi) vkládá nový bod (vii), který včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:
„(vii) každá jednotlivá dávka spermatu musí být zřetelně označena tak, aby se snadno a rychle dalo zjistit datum odběru spermatu, plemeno, označení zvířete^6) – dárce a veterinární schvalovací číslo inseminační stanice. Každý členský stát seznámí Komisi a jiné členské státy s údaji o způsobu a typu označení používaného na jeho území;
^6) § 22 odst. 1 zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V inseminačních stanicích musí být:“ se v písmenu f) bodu (viii) slovo „Skladovací“ nahrazuje slovem „skladovací“.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V bankách spermatu musí:“ se v písmenu e) bodu (ii) slova „bankách spermatu“ nahrazují slovem „prostorách“.
-
- V příloze č. 1 části B uvozené slovy „V bankách spermatu musí:“ se v písmenu e) bodu (vi) slova „zřetelně označena tak, aby bylo čitelně uvedeno“ nahrazují slovy „označena tak, aby se snadno a rychle dalo zjistit“, slovo „chov“ se nahrazuje slovem „plemeno“, slovo „zvířete“ se nahrazuje slovem „zvířete^6)“ a slova „s typem a podobou označování“ se nahrazují slovy „s údaji o způsobu a typu označení“.
-
- V příloze č. 2 části A se text uvozený slovy „Veškerý skot přijímaný do inseminační stanic musí vyhovovat těmto požadavkům:“ označuje jako bod 1.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 se v úvodní části ustanovení slovo „stanic“ nahrazuje slovem „stanice“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. c) se za slovo „stáda“ vkládá slovo „úředně“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. d) bodu i) se slova „Mezinárodního veterinárního kodexu“ nahrazují slovy „Mezinárodního zákoníku zdraví zvířat“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) se v úvodní části ustanovení slovo „nejpozději“ nahrazuje slovem „nejdříve“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (ii) se slova „znovu vyšetřena zvířata s negativními výsledky nejdříve za 21 dnů po odstranění pozitivního (pozitivních) zvířete (zvířat)“ nahrazují slovy „ostatní zvířata stejné skupiny zůstávají v izolaci a musejí být nejdříve 21 dnů po odstranění pozitivních zvířat znovu vyšetřena, s negativními výsledky“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (iv) první odrážce se slovo „do“ nahrazuje slovem „od“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (v) první odrážce se slovo „do“ nahrazuje slovem „od“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. e) bodu (v) druhé odrážce se slovo „karanténou“ nahrazuje slovem „izolací“ a slova „umělé pochvy nebo“ se zrušují.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 1 písm. f) se za slovo „býků“ vkládá slovo „sérologicky“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 3 větě první se slovo „úředního“ zrušuje a za slovo „lékaře“ se vkládá slovo „inseminační stanice“.
-
- V příloze č. 2 části A bodu 4 písm. b) se slova „30 dní“ nahrazují slovy „3 měsíce“.
-
- V příloze č. 2 části B bodu 1 se v úvodní části ustanovení písmeno „G“ nahrazuje písmenem „D“.
-
- V příloze č. 2 části B bodu 1 se v písmenech f) a g) slova „do stanice“ nahrazují slovy „k odběru“.
-
- V příloze č. 2 části B bodu 3 větě první se za slova „ejakulátu vyšetřovaného na“ vkládá slovo „virus“.
-
- V příloze č. 3 bodu 1 písm. b) bodu ii) se slovo „dvanácti“ nahrazuje číslem „12“.
-
- V příloze č. 3 bodu 1 písm. c) se za slovo „slintavce“ vkládají slova „a kulhavce“.
-
- V příloze č. 3 bodu 1 písm. e) se slova „nebyla použita“ nahrazují slovy „nejsou připouštěna“.
-
- V příloze č. 3 bodu 2 větě poslední se slova „5 C“ nahrazují slovy „5 °C“.
-
- V příloze č. 4 části A bodu 2 písm. a) se slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.
-
- V příloze č. 4 části B bodu 4 se slova „, který zabrání“ nahrazují slovy „tak, aby bylo zjištěno, zda jsou vytvořeny podmínky pro zabránění“.
-
- V příloze č. 5 části A se body 3 až 7 označují jako body 2 až 6.
-
- V příloze č. 7 části B bodu 1 písm. n) se slovo „neoplozená“ nahrazuje slovem „neoplozené“.
-
- V příloze č. 7 části B bodu 2 větě poslední se slovo „embryí“ nahrazuje slovem „semene“ a za slova „zařízeních pro skladování“ se vkládá slovo „embryí“.
-
- V příloze č. 8 bodu 1 se dosavadní písmena a), b), c) a c) označují jako a), b), c) a d).
-
- V příloze č. 9 části A oddílu I bodu 2 písm. b) se slovo „izolaci“ nahrazuje slovem „karanténu“.
-
- V příloze č. 9 části A oddílu II se body 7 až 13 označují jako body 1 až 7.
-
- V příloze č. 9 části A oddílu II bodu 1 větě druhé se slovo „hospodářská“ zrušuje.
-
- V příloze č. 9 části A oddílu II bodu 6 třetí odrážce druhém odstavci se slova „se místem, ke“ nahrazují slovy „s místem, kde“.
-
- V příloze č. 9 části B oddílu C větě první se slovo „izolováno“ nahrazuje slovem „umístěno do karantény“.
-
- V příloze č. 9 části C písm. a) větě páté se slovo „každého“ nahrazuje slovem „každé“.
-
- V příloze č. 9 se v nadpise části D slovo „zvířata“ nahrazuje slovem „samice“.
-
- V příloze č. 10 nadpis části I zní: „I. INSEMINAČNÍ STANICE, BANKY SPERMATU A STŘEDISKA PRO ODBĚR SPERMATU:“.
-
- V příloze č. 10 části I se vkládá nové písmeno b), které zní:
- „b)
– seznam bank spermatu schválených pro obchod se spermatem skotu uvnitř Společenství podle této vyhlášky (směrnice 88/407/EHS)
– ........... (kód ISO členského státu)
– ......./......./...............(datum vyhotovení)
| Kód ISO | Veterinární schvalovací číslo | Název banky spermatu | Adresa banky spermatu | Telefon, fax, e-mail |
|---|---|---|---|---|
“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
-
- V příloze č. 10 části I písm. c) se v tabulce slova „Adresa inseminační stanice“ nahrazují slovy „Adresa střediska pro odběr spermatu“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. května 2006.
Ministr:
Ing. Mládek, CSc. v. r.