Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. I
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb. a zákona č. 444/2005 Sb., se mění takto:
-
- V § 4 odstavce 2 a 3 včetně poznámky pod čarou č. 4a znějí:
„(2) Policie při výkonu hraniční kontroly může zkrátit předpokládanou dobu pobytu cizince na území, neodpovídá-li tato doba předloženým prostředkům k pobytu na území (§ 13).
(3) Policie je povinna, stanoví-li tak přímo použitelný právní předpis Evropských společenství^4a) nebo na žádost cizince, potvrdit cizinci vstup na území vyznačením otisku vstupního razítka do jeho cestovního dokladu.
^4a) Nařízení Rady ES č. 2133/2004 ze dne 13. prosince 2004, kterým se příslušným orgánům členských států ukládá povinnost systematicky opatřovat otiskem razítka cestovní doklady státním příslušníkům třetích zemí při překročení vnějších hranic členských států a kterým se k tomuto účelu mění prováděcí úmluva k Schengenské dohodě a Společná příručka.“.
-
- V § 6 odst. 2 se za slovo „unie^1a)“ vkládají slova „a na jeho rodinného příslušníka (§ 15a)“.
-
- V § 6 odst. 5, § 42a odst. 5 písm. a), § 113 odst. 1 písm. a), § 113 odst. 5, § 114 odst. 3 písm. c) a v § 169 odst. 7 písm. b) a d) se slova „povolení k pobytu“ nahrazují slovy „povolení k trvalému pobytu“.
-
- V § 6 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Tato povinnost se dále nevztahuje na cizince, který při hraniční kontrole předloží vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území.“.
-
- V § 6 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „Předložení dokladu o cestovním zdravotním pojištění se dále nevyžaduje, jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie.“.
-
- V § 6 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Nemá-li občan Evropské unie cestovní doklad nebo nemůže-li si jej obstarat, policie mu při hraniční kontrole umožní, aby svou totožnost a skutečnost, že je občanem členského státu Evropské unie, prokázal jiným dokladem. Nemá-li rodinný příslušník občana Evropské unie cestovní doklad nebo nemůže-li si jej obstarat, policie mu při hraniční kontrole umožní, aby svou totožnost a skutečnost, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, prokázal jiným dokladem.“.
-
- V § 7 odst. 1 písmeno c) zní:
- „c) upozorní cizince na povinnost v době platnosti víza podle písmene a) požádat o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území.“.
-
- V § 9 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Obdobně policie postupuje i v případě cizince, kterému bylo uděleno vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území.“.
-
- V § 9 odst. 4 se věta třetí zrušuje.
-
- V § 9 odstavec 5 zní:
„(5) Policie vydá rozhodnutí o odepření vstupu, jestliže odepře vstup na území občanu Evropské unie^1a). Obdobně policie postupuje i v případě rodinného příslušníka občana Evropské unie^1a), pokud rodinný příslušník tohoto občana Evropské unie doprovází nebo pokud rodinný příslušník prokáže, že tento občan Evropské unie pobývá na území. Rozhodnutí o odepření vstupu se nevydá, je-li důvodem odepření vstupu pravomocné rozhodnutí soudu o trestu vyhoštění z území nebo pravomocné rozhodnutí o správním vyhoštění.“.
-
- V § 9 se doplňuje odstavec 7, který včetně poznámky pod čarou č. 5c zní:
„(7) O důvodech odepření vstupu podle odstavce 1, 2 nebo 3 policie informuje cizince na jednotném formuláři^5c) a do cestovního dokladu mu vyznačí otisk vstupního razítka, který zneplatní^5c).
^5c) Rozhodnutí Rady 2004/574/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se mění část II Společné příručky.“.
-
- Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně poznámky pod čarou č. 5d zní:
„§ 11a
Bylo-li vydáno rozhodnutí o odepření vstupu z důvodu uvedeného v § 9 odst. 1 písm. c) nebo l), může občan Evropské unie nebo jeho rodinný příslušník podat policii žádost o vydání nového rozhodnutí^5d), a to nejdříve po uplynutí 2 let ode dne, kdy mu byl vstup na území odepřen. Policie vydá nové rozhodnutí do 180 dnů od zahájení řízení.
^5d) § 101 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád.“.
-
- V § 15a odst. 1 písm. c) se za slovo „let“ vkládají slova „nebo takové dítě manžela občana Evropské unie“.
-
- V § 15a odst. 3 se slova „se pro účely vydání zvláštního pobytového povolení“ nahrazují slovy „podle odstavce 1 písm. d) se“.
-
- V § 15a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Ustanovení tohoto zákona týkající se rodinného příslušníka občana Evropské unie se obdobně vztahují i na cizince, který
- a) s občanem Evropské unie žije ve společné domácnosti nebo se o sebe ze zdravotních důvodů nedokáže sám postarat bez osobní péče občana Evropské unie, nebo
- b) je rodinným příslušníkem státního občana České republiky^1).“.
-
- V § 18 písm. d) se na konci bodu 5 slovo „nebo“ zrušuje a doplňují se body 7 a 8, které včetně poznámky pod čarou č. 7c znějí:
- „7. držitelem průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo průkazu o povoleném trvalém pobytu vydaného jiným členským státem Evropské unie a doba pobytu na území nepřekročí 3 měsíce, nebo
-
- držitelem povolení k trvalému pobytu s přiznaným právním postavením dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Evropském společenství na území jiného členského státu Evropské unie^7c) (dále jen „rezident jiného členského státu Evropské unie“) a doba pobytu na území nepřekročí 3 měsíce,
^7c) Směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty.“.
-
- V § 18 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
- „e) je-li rodinným příslušníkem občana Evropské unie, jehož vízum k pobytu do 90 dnů nebo průjezdní vízum pozbylo platnost, pokud na území pobývá s občanem Evropské unie a doba pobytu na území nepřekročí 3 měsíce,“.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena f) a g).
-
- V § 19 odst. 1 písm. c), d) a e) se slova „; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie^1a)“ zrušují.
-
- V § 19 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „cizince z území podle tohoto zákona (dále jen „správní vyhoštění“)“.
-
- V § 19 se odstavec 4 zrušuje.
-
- V § 22 odst. 1 se za slovo „uděluje“ vkládají slova „, pokud není dále stanoveno jinak,“.
-
- V § 22 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 7d zní:
„(5) Žádost o udělení průjezdního víza lze výjimečně podat na hraničním přechodu za podmínek stanovených přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství^7d). V tomto případě vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.
^7d) Nařízení Rady (ES) č. 415/2003 ze dne 27. února 2003 o udělování víz na hranicích včetně udělování takových víz projíždějícím námořníkům.“.
-
- V § 22 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Žádost o udělení průjezdního víza je na hraničním přechodu dále oprávněn podat rodinný příslušník občana Evropské unie^1a). V tomto případě vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.“.
-
- V § 23 odst. 1 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) na požádání lékařskou zprávu, že netrpí závažnou nemocí; o předložení lékařské zprávy lze požádat pouze v případě důvodného podezření, že závažnou nemocí trpí.“.
-
- V § 23 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Rodinný příslušník občana Evropské unie je povinen k žádosti o udělení průjezdního víza předložit pouze cestovní doklad, doklad potvrzující, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, a fotografie.“.
-
- V § 26 odstavec 5 zní:
„(5) Žádost o udělení víza k pobytu do 90 dnů lze výjimečně podat na hraničním přechodu za podmínek stanovených přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství^7d). V tomto případě vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.“.
-
- V § 26 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Žádost o udělení víza k pobytu do 90 dnů je na hraničním přechodu dále oprávněn podat rodinný příslušník občana Evropské unie^1a). V tomto případě vízum uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
-
- V § 26 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
-
- V § 27 odst. 1 písmeno d) zní:
- „d) doklad prokazující zajištění nákladů spojených s vycestováním z území (§ 12),“.
-
- V § 27 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
- „e) lékařskou zprávu, že netrpí závažnou nemocí; o předložení lékařské zprávy lze požádat pouze v případě důvodného podezření, že závažnou nemocí trpí,“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
-
- V § 27 odst. 2 se slova „písm. a), b) a d)“ nahrazují slovy „písm. a), b), d) a e)“.
-
- V § 27 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Rodinný příslušník občana Evropské unie je povinen k žádosti o udělení víza k pobytu do 90 dnů předložit pouze cestovní doklad, doklad potvrzující, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, a fotografie.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
-
- V § 27 se odstavce 5 až 7 zrušují.
-
- § 29 včetně nadpisu zní:
„§ 29
Prodloužení platnosti a doby pobytu na krátkodobé vízum
(1) Policie na žádost cizince prodlouží platnost víza k pobytu do 90 dnů a dobu pobytu na toto vízum, jestliže cizinec žádost podá v době platnosti tohoto víza a předloží náležitosti podle odstavce 3. Policie na žádost cizince prodlouží platnost průjezdního víza a dobu pobytu na toto vízum, jestliže cizinec žádost podá v době platnosti tohoto víza a předloží náležitosti podle odstavce 4. Doba prodlouženého pobytu se stanoví tak, aby součet doby předchozího a prodlouženého pobytu na území nepřekročil 3 měsíce.
(2) Dobu pobytu podle odstavce 1 nelze prodloužit, pokud pro prodloužení doby pobytu na území nebyly shledány důvody hodné zřetele nebo je-li důvodem žádosti změna účelu pobytu na území anebo shledá-li policie důvod pro zahájení řízení o zrušení platnosti tohoto víza (§ 61).
(3) K žádosti o prodloužení platnosti víza k pobytu do 90 dnů a doby pobytu na toto vízum je cizinec povinen předložit náležitosti podle § 27 odst. 1 nebo 2, s výjimkou fotografií, a dále doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území; to neplatí, pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu^5) nebo pokud je úhrada nákladů zdravotní péče zajištěna jiným způsobem.
(4) K žádosti o prodloužení platnosti průjezdního víza a doby pobytu na toto vízum je cizinec povinen předložit náležitosti podle § 23 odst. 1, s výjimkou fotografií.
(5) Policie na žádost cizince prodlouží platnost letištního víza, jestliže cizinec žádost podá v době platnosti tohoto víza a předloží náležitosti podle § 25, s výjimkou fotografie. Doba prodloužené platnosti víza se stanoví tak, aby doba pobytu cizince v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území nepřekročila 3 měsíce. Dobu platnosti víza nelze prodloužit, pokud nebyly shledány důvody hodné zřetele.“.
-
- § 29b včetně nadpisu zní:
„§ 29b
Jednotné schengenské vízum vydané jiným smluvním státem
(1) Jednotné schengenské vízum vydané jiným smluvním státem opravňuje cizince k pobytu na území po dobu v něm vyznačenou, pokud z jeho územní platnosti není Česká republika vyloučena.
(2) Policie nebo Ministerstvo zahraničních věcí může u jednotného schengenského víza vydaného jiným smluvním státem
- a) prodloužit platnost a dobu pobytu na jednotné schengenské vízum vydané jiným smluvním státem, pokud jsou splněny podmínky uvedené v § 29; o prodloužení platnosti a doby pobytu informuje orgán smluvního státu, který vízum udělil,
- b) omezit jeho platnost na dobu odpovídající předloženým prostředkům k pobytu na území (§ 13), nebo
- c) zrušit jeho platnost, pokud jeho držitel přestal splňovat některou z podmínek pro jeho udělení; o zrušení platnosti informuje orgán smluvního státu, který vízum udělil.“.
-
- V § 30 odstavec 2 zní:
„(2) Vízum k pobytu nad 90 dnů se dále uděluje cizinci za účelem převzetí povolení k trvalému pobytu, povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny nebo za účelem studia na území nebo za účelem podání žádosti o povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí (§ 49).“.
-
- V § 30 odstavec 4 zní:
„(4) Vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny nebo za účelem studia na území nebo povolení k trvalému pobytu opravňuje cizince k pobytu na území po dobu 3 pracovních dnů. Vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podání žádosti o povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí opravňuje k pobytu po dobu 30 pracovních dnů. V případě, že převzetí povolení podle věty první nebo podání žádosti podle věty druhé brání důvody na vůli cizince nezávislé, považuje se doba pobytu po vstupu cizince na území za prodlouženou až do doby, než tyto důvody pominou. Cizinec je povinen po zániku důvodů podle věty třetí tyto důvody neprodleně oznámit policii, jde-li o vízum udělené za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny nebo za účelem studia na území nebo povolení k trvalému pobytu, nebo Ministerstvu zahraničních věcí, jde-li o vízum udělené za účelem podání žádosti o povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného tímto ministerstvem.“.
-
- V § 31 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Povinnost předložit doklad potvrzující účel pobytu na území, jde-li o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání podle zvláštního právního předpisu^8d), se považuje za splněnou, pokud cizinec v žádosti uvede číslo jednací ohlášení živnosti nebo žádosti o udělení koncese a u kterého živnostenského úřadu živnost ohlásil nebo o koncesi požádal.“.
Poznámka pod čarou č. 8d zní:
„^8d) Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 33 odst. 1 písm. e) se slova „povolení k pobytu podle § 69 odst. 2“ nahrazují slovy „povolení k trvalému pobytu podle § 67, 68 a § 69 odst. 2“.
-
- V § 37 odst. 2 se na konci písmene e) slovo „anebo“ zrušuje, na konci písmene f) se doplňuje slovo „anebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
- „g) cizinec při pobytové kontrole neprokáže schopnost uhradit náklady zdravotní péče a neprokáže ji ani ve lhůtě stanovené policií,“.
-
- V § 42 odst. 4 se slova „povolení k pobytu (§ 70 odst. 4)“ nahrazují slovy „povolení k trvalému pobytu“.
-
- Za § 42b se vkládají nové § 42c až 42e, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 9d až 9g znějí:
„§ 42c
Povolení k dlouhodobému pobytu rezidenta jiného členského státu Evropské unie
(1) Žádost o povolení k dlouhodobému pobytu na území je oprávněn podat rezident jiného členského státu Evropské unie, pokud na území hodlá pobývat přechodně po dobu delší než 3 měsíce.
(2) Žádost o povolení k dlouhodobému pobytu podle odstavce 1 podává rezident jiného členského státu Evropské unie na zastupitelském úřadu nebo na území policii. Na území je rezident jiného členského státu Evropské unie povinen žádost podat v době platnosti oprávnění k přechodnému pobytu na území, a to nejpozději do 3 měsíců ode dne vstupu na území.
(3) K žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu podle odstavce 1 je žadatel povinen předložit
- a) doklad prokazující přiznání právního postavení rezidenta jiného členského státu Evropské unie,
- b) doklad o cestovním zdravotním pojištění, nejde-li o případy uvedené v § 6 odst. 9,
- c) doklad prokazující možnost vynaložit měsíčně peněžní prostředky dostatečné k zajištění výživy a ostatních základních potřeb žadatele a jím vyživovaných osob a nezbytných nákladů na domácnost podle zvláštního právního předpisu^9c),
- d) náležitosti uvedené v § 31 odst. 1, s výjimkou náležitosti podle § 31 odst. 1 písm. c), a
- e) na požádání náležitosti podle § 31 odst. 4.
(4) K žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem zaměstnání je žadatel povinen předložit povolení k zaměstnání nebo v žádosti uvést číslo jednací žádosti o vydání povolení k zaměstnání a u kterého úřadu práce o takové povolení požádal, vyjádření zaměstnavatele, že cizince zaměstná, a náležitosti uvedené v § 31 odst. 1 písm. a), d), e) a f). Na požádání je žadatel povinen dále předložit náležitosti podle § 31 odst. 4.
(5) Žádost o povolení k dlouhodobému pobytu je oprávněn podat i rodinný příslušník rezidenta jiného členského státu Evropské unie, pokud má s ním povolen pobyt za účelem společného soužití rodiny na území státu, který rezidentovi jiného členského státu Evropské unie toto právní postavení přiznal, nebo mu bylo na území tohoto státu právní postavení rezidenta jiného členského státu Evropské unie přiznáno.
(6) Rodinný příslušník rezidenta jiného členského státu Evropské unie je povinen prokázat splnění podmínky podle odstavce 5 a k žádosti předložit doklad o cestovním zdravotním pojištění, nejde-li o případy uvedené v § 6 odst. 9, doklad prokazující možnost vynaložit měsíčně peněžní prostředky dostatečné k zajištění výživy a ostatních základních potřeb žadatele a společně vyživovaných osob a nezbytných nákladů na domácnost podle zvláštního právního předpisu^9c) a dále náležitosti uvedené v § 31 odst. 1 písm. a), d), e) a f). Na požádání je rodinný příslušník povinen dále předložit náležitosti podle § 31 odst. 4.
§ 42d
Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.