Zákon, kterým se mění zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o silniční dopravě
Čl. I
Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 38/1995 Sb., zákona č. 304/1997 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 150/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 577/2002 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 229/2005 Sb. a zákona č. 411/2005 Sb., se mění takto:
-
- V § 3 odst. 1 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 4d zní:
- „b) v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství^4d) zajistit, aby řidiči dodržovali ustanovení týkající se doby řízení, doby bezpečnostních přestávek a doby odpočinku, pokud pro určité kategorie vozidel prováděcí právní předpis anebo mezinárodní smlouva, která je součástí právního řádu, nestanoví v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství^4d) doby řízení, doby bezpečnostních přestávek a doby odpočinku jinak,
^4d) Čl. 2 nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 o harmonizaci určitých sociálních právních předpisů v silniční dopravě.“.
-
- V § 3 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).
-
- V § 3 odst. 1 na konci písmene d) se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) v mezinárodní dopravě zajistit, aby najaté vozidlo bylo používáno pouze za předpokladu, že je najato bez řidiče, vozidlo řídí dopravce sám nebo jeho zaměstnanec, a aby ve vozidle byla při jeho provozu smlouva o nájmu s uvedením registrační značky najatého vozidla a pracovní smlouva řidiče, pokud není řidič zároveň dopravcem.“.
-
- V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Tuzemský dopravce provozující silniční dopravu vozidly určenými k přepravě osob, s výjimkou osobních vozidel používaných pro vlastní potřebu, a dopravce provozující silniční dopravu vozidly určenými k přepravě zvířat a věcí, jejichž celková hmotnost včetně přívěsu nebo návěsu přesahuje 3,5 tuny, je povinen zajistit, aby řidič vedl záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku, a tento záznam je povinen uchovávat po dobu 1 roku od ukončení přepravy, nejde-li o osobní vozidla používaná tuzemským dopravcem k silniční dopravě pro vlastní potřebu.“.
-
- V § 9 odst. 3 písm. b) se za slovo „přestupek“ vkládají slova „spáchaný v posledních třech letech“.
-
- V § 9 odst. 3 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena c) až g).
-
- V § 18a odst. 1 písm. c) se slova „odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 3“.
-
- V § 18a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámek pod čarou č. 10a a 10b zní:
„(2) Pro účely podání návrhu na zahájení řízení o zaplacení jízdného a přirážky podle zvláštního právního předpisu^10a) proti cestujícímu, který nezaplatil jízdné a přirážku, je dopravce prostřednictvím osoby pověřené statutárním orgánem oprávněn vyžadovat doplnění, popřípadě upřesnění zjištěných osobních údajů v rozsahu jméno, příjmení, datum narození, adresa trvalého pobytu a u osob do 18 let jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu zákonného zástupce z informačního systému evidence obyvatel vedeného podle zvláštního právního předpisu.^10b)
^10a) Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů.
^10b) § 8 odst. 1 zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
-
- V § 18a odst. 5 se slova „odstavci 2“ nahrazují slovy „odstavce 3“.
-
- V § 18a odst. 3 se na konci písmene c) doplňují slova „číslo tohoto osobního dokladu, a v případě cestujícího, který ještě nedosáhl věku 18 let, též jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu jeho zákonného zástupce,“.
-
- V § 27 se věta druhá nahrazuje větou „Zahraniční dopravci jsou však povinni zajistit, aby řidiči vedli záznamy o době řízení, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku a aby dodržovali stanovenou dobu řízení, bezpečnostní přestávky a dobu odpočinku.“.
-
- V § 33b odst. 2 se slova „§ 9 odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy „§ 9 odst. 4 písm. d)“.
-
- V § 34 odst. 1 se v poslední větě za slova „osádek vozidel“ vkládají slova „ve vnitrostátní a“ a za slova „dopravním úřadům“ slova „nebo Ministerstvu dopravy“.
-
- V § 34 odst. 1 se na konci doplňuje věta, která včetně poznámky pod čarou č. 7f zní: „Jednotné postupy, systém a předmět kontrol a státního odborného dozoru^7f) stanoví prováděcí právní předpis.
^7f) Směrnice Komise 112/2004/ES, kterou se přizpůsobuje technickému pokroku Směrnice Rady 50/1995/ES o jednotných postupech kontroly při přepravě nebezpečných věcí. Směrnice Rady 599/1988/ES o jednotném postupu při provádění nařízení (EHS) 3820/1985 a nařízení (EHS) 3821/1985. Směrnice Rady 50/1995/ES o jednotných postupech kontroly při přepravě nebezpečných věcí.“.
-
- V § 34 se na konci textu odstavce 2 doplňuje čárka a slova „a umožnit jim přístup k záznamovému zařízení.“.
-
- V § 35 odst. 1 písm. b) se za slova „době odpočinku“ vkládají slova „nebo nezajistí jeho řádné vedení“.
-
- V § 35b odst. 4 větě druhé se slova „kaucí a doklady“ nahrazují slovy „kaucí nebo doklady“.
-
- V § 37 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Řidič vozidla je povinen předložit orgánům uvedeným ve větě první doklady předepsané tímto zákonem a umožnit jim přístup k záznamovému zařízení.“.
-
- Za § 38 se vkládá nový § 38a, který včetně poznámky pod čarou č. 4e zní:
„§ 38a
(1) Ministerstvo dopravy v návaznosti na přímo použitelný předpis Evropských společenství^4e) zajišťuje výrobu paměťových kontrolních karet.
(2) Ministerstvo dopravy vydává paměťové kontrolní karty subjektům vykonávajícím státní odborný dozor nebo kontrolu dodržování dob řízení vozidel, bezpečnostních přestávek a dob odpočinku řidičů a vede centrální evidenci paměťových kontrolních karet. Paměťová kontrolní karta platí 5 let ode dne vydání.
(3) Vzor paměťové kontrolní karty stanoví v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství^4e) prováděcí právní předpis.
^4e) Nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 41 odst. 2 se za slova „§ 18b odst. 2,“ vkládají slova „§ 19a odst. 3,“, slova „§ 19b odst. 5“ se nahrazují slovy „§ 19b odst. 6“, za slova „§ 30 odst. 2,“ se vkládají slova „§ 34 odst. 1,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a § 38a odst. 3“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích
Čl. II
Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 193/2003 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb. a zákona č. 411/2005 Sb., se mění takto:
-
- V § 4 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Součástí evidence silničních motorových vozidel je evidence paměťových karet vozidel, která jsou vybavena podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^1a) záznamovým zařízením.“.
Poznámka pod čarou č. 1a zní:
„^1a) Nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 4 odst. 4 se na konci písmene o) doplňují slova „silničního motorového vozidla a přípojného vozidla“.
-
- V § 4 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno p), které zní:
- „p) vydání paměťové karty vozidla, pokud je silniční motorové vozidlo vybaveno podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^1a) záznamovým zařízením.“.
-
- V § 4 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
- „q) stát poslední registrace a registrační značka silničního motorového vozidla a přípojného vozidla, není-li státem poslední registrace Česká republika.“.
-
- V § 4 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
- „h) odejmutí osvědčení o registraci silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla a technického průkazu silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla vydaného jiným členským státem Evropské unie.“.
-
- V § 5 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Ministerstvo oznámí do dvou měsíců od zápisu silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla do registru silničních vozidel příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie odejmutí osvědčení o registraci a technického průkazu silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla, které bylo ke dni podání žádosti o registraci zapsáno v registru jiného členského státu Evropské unie. Na žádost příslušného orgánu jiného členského státu Evropské unie vrátí ministerstvo odňaté osvědčení o registraci a technický průkaz tomuto orgánu do 6 měsíců od jejich odejmutí.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.
-
- V § 6 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) u silničních motorových vozidel, která jsou vybavena podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^1a) záznamovým zařízením, též žádost o vydání paměťové karty vozidla.“.
-
- V § 6 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
- „i) osvědčení o registraci silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla a technický průkaz silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla, pokud byl vydán, jedná-li se o silniční motorové vozidlo nebo přípojné vozidlo jednotlivě dovezené z jiného členského státu Evropské unie, které bylo v tomto členském státě Evropské unie provozováno.“.
-
- V § 7 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) odejme osvědčení o registraci silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla a technický průkaz silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla, pokud byl vydán, jedná-li se o vozidlo registrované v jiném členském státě Evropské unie, a předá je ministerstvu.“.
-
- Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně poznámky pod čarou č. 6a zní:
„§ 7a
(1) Pokud s přihláškou o registraci silničního motorového vozidla, které je vybaveno podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^1a) záznamovým zařízením, byla podána žádost o vydání paměťové karty vozidla, obecní úřad obce s rozšířenou působností ověří na základě této žádosti, zda jsou splněny podmínky pro vydání paměťové karty vozidla žadateli, a pokud nezjistí skutečnosti, které jsou v rozporu s podmínkami pro vydání paměťové karty vozidla, vydá žadateli do 15 pracovních dnů ode dne doručení žádosti paměťovou kartu vozidla. Jde-li o silniční motorové vozidlo, které je vybaveno podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^1a) záznamovým zařízením až po jeho registraci, vydá obecní úřad obce s rozšířenou působností žadateli paměťovou kartu vozidla do 15 pracovních dnů od doručení žádosti o její vydání.
(2) Vydání paměťové karty vozidla se považuje za vydání osvědčení podle části čtvrté správního řádu^6a).
(3) Vzor paměťové karty vozidla stanoví v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství^1a) prováděcí právní předpis.
^6a) § 154 a následující zákona č. 500/2004 Sb., správní řád.“.
-
- V § 11 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Vlastník silničního motorového vozidla, kterému byla vydána paměťová karta vozidla, a další osoby, jichž se záznam v registru vozidel týká, jsou povinni písemně ohlásit obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností změny údajů v ní zapisovaných do 10 pracovních dnů od vzniku těchto změn. Obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá vlastníku silničního motorového vozidla náhradní paměťovou kartu vozidla do 5 pracovních dnů od doručení oznámení o ohlášení změny údaje.
(3) Vlastník silničního motorového vozidla a další osoby, jichž se záznam v registru vozidel týká, jsou povinni u vozidla, které bylo vybaveno záznamovým zařízením podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^1a) až po registraci tohoto vozidla podle § 7, požádat obecní úřad obce s rozšířenou působností o vydání paměťové karty vozidla do 10 pracovních dnů od vybavení vozidla tímto záznamovým zařízením.“.
-
- V § 13 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
- „c) vlastník motorového vozidla předloží potvrzení o převzetí autovraku, vystavené provozovatelem zařízení ke sběru autovraků podle zvláštního právního předpisu^6a).“.
-
- V § 13 odstavec 2 zní:
„(2) Obecní úřad obce s rozšířenou působností trvale vyřadí vozidlo z registru na žádost jeho vlastníka. Tuto skutečnost vyznačí v technickém průkazu vozidla a v registru silničních vozidel. Se žádostí o trvalé vyřazení vozidla z registru silničních vozidel předloží vlastník motorového vozidla potvrzení o převzetí autovraku vystavené provozovatelem zařízení ke sběru autovraků podle zvláštního právního předpisu^6a). Vlastník vozidla přitom odevzdá tabulky s přidělenou registrační značkou. Jedná-li se o žádost o trvalé vyřazení vozidla z registru silničních vozidel podle odstavce 1 písm. a), je vlastník motorového a přípojného vozidla povinen doložit způsob jeho zániku.“.
-
- V § 13 odst. 3 větě druhé se za slova „tabulku s přidělenou registrační značkou“ vkládá čárka a slova „paměťovou kartu vozidla, pokud byla vydána“.
-
- V § 14 odst. 2 větě první se za slova „tabulku s přidělenou registrační značkou“ vkládá čárka a slova „paměťovou kartu vozidla“.
-
- Za § 14 se vkládá nový § 14a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 6b zní:
„§ 14a
Vydávání paměťových servisních karet
(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností ověří na základě žádosti metrologického střediska autorizovaného k ověřování záznamového zařízení podle zvláštního právního předpisu^6b), zda jsou splněny podmínky pro vydání paměťové servisní karty pro údržbu, seřizování a opravu záznamových zařízení podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství^1a), a pokud nezjistí skutečnosti, které jsou v rozporu s podmínkami pro vydání paměťové servisní karty, vydá ji do 15 pracovních dnů od doručení žádosti.
(2) Vydání paměťové servisní karty se považuje za vydání osvědčení podle části čtvrté správního řádu^6a).
(3) Paměťová servisní karta platí 1 rok ode dne vydání.
(4) Držitel paměťové servisní karty je povinen nahlásit změny údajů, poškození, odcizení nebo ztrátu paměťové servisní karty do 10 pracovních dnů od vzniku těchto skutečností obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností. Obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá do 5 pracovních dnů od doručení oznámení uvedených skutečností náhradní paměťovou servisní kartu.
(5) Jestliže držitel paměťové servisní karty pozbyl oprávnění k výkonu autorizované činnosti podle zvláštního právního předpisu^6b), je povinen ji odevzdat do 10 pracovních dnů ode dne právní moci rozhodnutí o pozbytí autorizace na příslušném obecním úřadu obce s rozšířenou působností.
(6) Vzor paměťové servisní karty stanoví v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství^1a) prováděcí právní předpis.
^6b) § 16 zákona č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 24 se odstavec 4 zrušuje.
-
- V § 34 odstavec 3 zní:
„(3) Žádost o schválení technické způsobilosti jednotlivě dovezeného silničního vozidla, které již bylo provozováno v jiném státě, musí být doložena těmito doklady:
- a) osvědčením o registraci silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla a technickým průkazem silničního motorového vozidla nebo přípojného vozidla, pokud byl vydán,
- b) protokolem o evidenční kontrole.“.
-
- V § 34 se doplňují odstavce 4 a 5, které včetně poznámky pod čarou č. 8a znějí:
„(4) U vozidel dovezených z jiného než členského státu Evropské unie musí být žádost dále doložena těmito doklady:
- a) dokladem o celním odbavení vozidla^8a),
- b) technickým protokolem vydaným zkušební stanicí, jedná-li se o vozidlo kategorie M1, M2 nebo N1 splňující emisní limity ve výfukových plynech podle normy EURO 2 jednotlivě dovezené z jiného než členského státu Evropské unie, od jehož první registrace v jiném státě neuplynula ke dni vystavení jednotné celní deklarace doba delší než 8 let, a nebo jedná-li se o vozidlo kategorie L, O1, O2, T nebo S jednotlivě dovezené z jiného než členského státu Evropské unie, od jehož první registrace v jiném státě neuplynula ke dni vystavení jednotné celní deklarace doba delší než 8 let, a nebo jedná-li se o vozidlo ostatních kategorií jednotlivě dovezené z jiného než členského státu Evropské unie, od jehož první registrace v jiném státě neuplynula ke dni vystavení jednotné celní deklarace doba delší než 5 let.
(5) Pro doložení žádosti doklady o schválení technické způsobilosti jednotlivě dovezeného silničního vozidla, které nebylo doposud registrováno a je nově vyrobeno, platí odstavce 3 a 4 přiměřeně.
^8a) Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 35 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností schválí technickou způsobilost jednotlivě dovezeného silničního vozidla, které již bylo provozováno v jiném státě, jestliže pro vozidlo bylo prokázáno udělení osvědčení o homologaci typu ES, nebo bylo prokázáno schválení technické způsobilosti typu vozidla vydaného jiným členským státem Evropské unie podle předpisů platných v jiném členském státě Evropské unie za podmínky, že vozidlo, jeho systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky splňovaly v době schvalování technické způsobilosti typu vozidla v jiném členském státě Evropské unie technické požadavky pro schvalování technické způsobilosti typu vozidla platné v téže době v České republice a určené v prováděcím právním předpise.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.