Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních
Čl. I
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb. a zákona č. 310/2006 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
„(1) Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství^1) a upravuje
- a) podmínky zdaňování minerálních olejů, lihu, piva, vína a meziproduktů a tabákových výrobků (dále jen „vybrané výrobky“) spotřebními daněmi,
- b) způsob značení a prodeje tabákových výrobků a způsob značení některých minerálních olejů.
^1) Směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, ve znění směrnice Rady 92/108/EHS ze dne 14. prosince 1992, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani a směrnice 92/81/EHS, směrnice Rady 94/74/ES ze dne 22. prosince 1994, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, směrnice 92/81/EHS o harmonizaci struktury spotřebních daní z minerálních olejů a směrnice 92/82/EHS o sbližování sazeb spotřebních daní z minerálních olejů, směrnice Rady 96/99/ES ze dne 30. prosince 1996, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, směrnice Rady 2000/44/ES ze dne 30. června 2000, kterou se mění směrnice 92/12/EHS, pokud jde o dočasná množstevní omezení u výrobků podléhajících spotřební dani, které se dovážejí do Švédska z jiných členských států, směrnice Rady 2000/47/ES ze dne 20. července 2000, kterou se mění směrnice 69/169/EHS a 92/12/EHS, pokud jde o dočasná množstevní omezení při dovozu piva do Finska, nařízení Rady (ES) č. 807/2003 ze dne 14. dubna 2003 o přizpůsobení ustanovení týkajících se výborů, které jsou nápomocny Komisi při výkonu jejích prováděcích pravomocí, stanovených v právních aktech Rady přijatých konzultačním postupem (jednomyslnost), ustanovením rozhodnutí 1999/468/ES a směrnice Rady 2004/106/ES ze dne 16. listopadu 2004, kterou se mění směrnice 77/799/EHS o vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány členských států v oblasti přímých daní, některých spotřebních daní a daní z pojistného a 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani. Směrnice Rady 95/59/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků a směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků. Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice. Směrnice Rady 92/80/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice. Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů. Směrnice Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů. Směrnice Rady 95/60/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daňovém značení plynových olejů a petroleje. Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, ve znění směrnice Rady 2004/74/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost některých členských států uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění a směrnice Rady 2004/75/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost Kypru uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 1 se označuje jako poznámka pod čarou č. 1a, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
-
- V § 1 odst. 3 se za slova „celní úřady“ vkládají slova „a celní ředitelství“.
-
- V § 3 písm. o) se slovo „stanoveném“ nahrazuje slovy „uvedených v § 47, 69, 84 nebo 95 a měřených“.
-
- V § 4 odst. 2 větě první se za písmenem f) čárka nahrazuje slovem „a“ a slova „a § 92 odst. 1“ se zrušují.
-
- V § 9 odst. 1 se slova „, pokud zákon nestanoví jinak" zrušují.
-
- V § 9 odst. 3 písm. d) se slova „distribuci a“ zrušují.
-
- V § 9 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „; to se nevztahuje na vybrané výrobky, které se mohou užívat bez zvláštního povolení podle § 13 odst. 20 nebo na vybrané výrobky, pro které zvláštní povolení zaniklo podle § 13 odst. 21 písm. d) a které jsou dnem zániku zvláštního povolení uvedeny do režimu podmíněného osvobození od daně“.
-
- V § 13 odst. 2 písm. i) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
-
- V § 13 odst. 2 se na konci písmene l) čárka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „pokud navrhovatel, statutární orgán navrhovatele nebo člen statutárního orgánu navrhovatele pobýval v posledních třech letech nepřetržitě 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů, a není-li tímto jiným státem takový doklad vydáván, předloží uvedené osoby místo dokladu čestné prohlášení.“.
-
- V § 13 se za odstavec 19 vkládá nový odstavec 20, který zní:
„(20) Pokud zvláštní povolení zaniklo uplynutím doby, na kterou bylo vydáno, a uživatel nepožádal o vydání nového zvláštního povolení podle odstavce 16 a pokud tento uživatel ještě skladuje vybrané výrobky získané na základě tohoto zaniklého zvláštního povolení, může je užívat i po zániku platnosti tohoto povolení až do vyčerpání zásob za podmínky, že
- a) provede bezodkladně za přítomnosti zaměstnance, který pracuje v celním úřadu, nejpozději do 5 kalendářních dní poté, co zvláštní povolení zaniklo, inventarizaci uvedených vybraných výrobků a její výsledek oznámí nejpozději následující pracovní den celnímu úřadu příslušnému místu, ve kterém jsou tyto vybrané výrobky osvobozené od daně na základě zaniklého zvláštního povolení umístěny,
- b) uvedené vybrané výrobky budou užívány pouze pro účely a za podmínek, které byly uvedeny v zaniklém zvláštním povolení, na jehož základě byly uživatelem odebrány.“.
Dosavadní odstavce 20 až 23 se označují jako odstavce 21 až 24.
-
- V § 13 odst. 23 větě první se za slovo „přítomnosti“ vkládají slova „zaměstnance, který pracuje v celním úřadu“, slova „celního úřadu“ se zrušují, na konci věty první se doplňují slova „, pokud se nejedná o případ podle odstavce 20" a ve větě druhé se číslo „20“ nahrazuje číslem „21“.
-
- V § 14 odst. 2 písm. d) se za slovem „určení“ čárka nahrazuje slovem „a“.
-
- V § 14 odst. 4 se za slova „oprávněným příjemcům“ vkládají slova „, daňovým zástupcům podle § 3 písm. q)“.
-
- V § 15 odst. 2 písm. e) se slova „písm. b) až d)“ nahrazují slovy „písm. b) a c)“.
-
- V § 18 odst. 5 větě první se za slovo „období,“ vkládají slova „ve kterém vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit,“.
-
- V § 20 odst. 2 písm. l) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
-
- V § 20 odst. 2 se na konci písmene p) tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „pokud navrhovatel, statutární orgán navrhovatele nebo člen statutárního orgánu navrhovatele pobýval v posledních třech letech nepřetržitě 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů, a není-li tímto jiným státem takový doklad vydáván, předloží uvedené osoby místo dokladu čestné prohlášení.“.
-
- V § 20 odst. 21 písm. a) se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „zaměstnance, který pracuje v celním úřadu“, slovo „příslušného“ se nahrazuje slovem „příslušném“, za slovem „správce“ se tečka nahrazuje středníkem a vkládají se slova „celní úřad může v odůvodněných případech, zejména s přihlédnutím k rozsahu zásob, prodloužit lhůtu k provedení inventarizace zásob vybraných výrobků, nejdéle však na 10 kalendářních dní.“.
-
- V § 21 odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
-
- V § 21 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
- „b) bankovní zárukou, nebo“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
-
- V § 21 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno b) se zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
-
- V § 21 odst. 9 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
-
- V § 21 odstavec 11 zní:
„(11) Provozovatel daňového skladu je povinen sledovat výši zajištění daně. Pokud součet skutečné výše daňové povinnosti a výše daně podle odstavce 8 za tři po sobě jdoucí zdaňovací období je vyšší než součet tří dvanáctin výše daňové povinnosti, která vznikla při výrobě vybraných výrobků v běžném roce, a tří dvanáctin výše daně, která připadá na vybrané výrobky přijaté provozovatelem daňového skladu v běžném roce, je provozovatel daňového skladu povinen zvýšit zajištění daně ve lhůtě 10 dní ode dne zjištění rozdílu. To neplatí v případech, kdy bylo podle odstavce 13 povoleno snížení výše zajištění daně nebo od zajištění daně bylo upuštěno.“.
-
- V § 21 odst. 12 se slova „zvláštní účet celního úřadu“ nahrazují slovy „depozitní účet pro zajištění daně zřízený celním úřadem“.
-
- V § 21 odst. 17 se slovo „vybrání“ nahrazuje slovem „zaplacení“.
-
- V § 21a odst. 6 se slova „nebo povolení“ nahrazují slovy „nebo takové povolení“.
-
- V § 21a odst. 9 větě první se slova „rozhodnutí o“ nahrazují slovem „povolení“ a na konci odstavce 9 se doplňuje věta „Odvolání proti rozhodnutí o odejmutí povolení nemá odkladný účinek.“.
-
- V § 22 odst. 2 písm. e) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
-
- V § 22 odst. 2 písm. i) se za slovem „dní“ tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „pokud navrhovatel, statutární orgán navrhovatele nebo člen statutárního orgánu navrhovatele pobýval v posledních třech letech nepřetržitě 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů. Pokud některý z dotčených států takový doklad nevydává, předloží uvedené osoby místo dokladu čestné prohlášení.“.
-
- V § 22 se doplňuje odstavec 23, který zní:
„(23) Další náležitosti návrhu na vydání povolení pro opakované přijímání minerálních olejů jsou stanoveny v § 62.“.
-
- V § 23a odst. 1 písm. f) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
-
- V § 23a se doplňuje odstavec 21, který zní:
„(21) Další náležitosti návrhu na vydání povolení podle § 23a jsou pro minerální oleje stanoveny v § 62a.“.
-
- V § 24 odst. 3 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
-
- V § 25 odst. 3 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
-
- V § 30 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Jsou-li vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu v jiném členském státě dopravovány přes daňové území České republiky do tohoto jiného členského státu pro účely podnikání často a pravidelně, lze je na základě sjednané dvoustranné dohody s tímto jiným členským státem dopravovat bez zjednodušeného průvodního dokladu.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
-
- V § 31 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Jsou-li vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky dopravovány přes jiný členský stát na daňové území České republiky pro účely podnikání často a pravidelně, může příslušný celní úřad, za předpokladu sjednané dvoustranné dohody s tímto jiným členským státem, povolit zjednodušený postup odchylný od odstavců 2 až 4.“.
-
- V § 33a odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „V návrhu“ nahrazují slovem „Návrh“ a slova „navrhovatel uvede“ se nahrazují slovy „musí obsahovat tyto náležitosti:“.
-
- V § 33a odst. 2 písm. d) se slova „že osoba“ nahrazují slovy „zda osoba“ a slovo „nemá“ se nahrazuje slovy „má a v jaké výši“.
-
- V § 36 odst. 5 písm. f) se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
-
- V § 37 odst. 2 písm. b) se slova „§ 54 odst. 1, 2, 4 a 5“ nahrazují slovy „§ 54 odst. 2“.
-
- V § 41 odstavec 1 zní:
„(1) Celní úřad nebo celní ředitelství jsou oprávněny kontrolovat plnění podmínek povolení uvedených v § 13, 20, 21a, 22, 23, 23a, 33a, 36 a 60a.“.
-
- V § 41 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Oprávnění celních úřadů nebo celních ředitelství podle odstavce 4 platí i při kontrole dodržování povinností a zákazů při značkování a barvení vybraných minerálních olejů podle § 134e a při značkování některých dalších minerálních olejů podle § 134l.“.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9.
-
- V § 41 odst. 6 se text „3 a 4“ nahrazuje textem „3 až 5“.
-
- V § 41 odst. 8 větě první se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „, kteří pracují v celním úřadu,“.
-
- V § 42 odst. 1 písm. a) se slova „§ 6, 26 nebo § 30“ nahrazují slovy „§ 6, 26, 30, 51, 100 a 100a, pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 24 a 50)“.
-
- V § 42 odst. 4 větě druhé se slova „celního úřadu nebo celního ředitelství“ nahrazují slovy „, který pracuje v celním úřadu, nebo celním ředitelství,“.
-
- V § 42 odst. 11 písm. b) se za slova „celnímu ředitelství“ vkládají slova „nebo celnímu úřadu“.
-
- V § 43 odst. 1 se slova „§ 23a a“ nahrazují slovy „§ 23a,“.
-
- V § 44 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
-
- V § 44 písm. a) se za slova „§ 45 odst. 1 a 2,“ vkládají slova „které nebyly zdaněny nebo“.
-
- V § 45 odst. 1 písmeno a) zní:
- „a) motorové benziny uvedené pod kódy nomenklatury 2710 11 41 až 2710 11 59, benziny jiné než motorové uvedené pod kódy nomenklatury 2710 11 11 až 2710 11 25 a 2710 11 90 (dále jen „ostatní benzin“) a letecké pohonné hmoty benzinového typu uvedené pod kódy nomenklatury 2710 11 31 a 2710 11 70,“.
-
- V § 45 odst. 2 písm. b) se slovo „technický“ nahrazuje slovem „ostatní“.
-
- V § 45 odst. 2 se na konci písmene d) slovo „nebo“ zrušuje.
-
- V § 45 odst. 2 písm. h) se za slovo „kvasného“ vkládá slovo „bezvodého“ a za slovo „kvasným“ se vkládá slovo „bezvodým“.
-
- V § 45 odst. 2 se na konci písmene j) doplňuje slovo „nebo“.
-
- V § 45 odst. 2 písm. k) se slovo „procent“ nahrazuje textem „%“.
-
- V § 46 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
-
- V § 46 písm. a) se za slova „§ 45 odst. 1 a 2,“ vkládají slova „které nebyly zdaněny nebo“.
-
- V § 48 odst. 1 položce 2711 se za slovy „uhlovodíkové plyny podle § 45 odst. 1 písm. h)“ sazba daně „0 Kč/t“ nahrazuje sazbou daně „500 Kč/t“.
-
- V § 48 odst. 5 se slova „6 866 Kč/1000 l“ nahrazují slovy „9 950 Kč/1000 l“.
-
- V § 48 odst. 12 se věta první zrušuje.
-
- V § 49 odst. 1 se slova „uvedených pod kódy nomenklatury 2710 11 11, 2710 11 15, 2710 11 21, 2710 11 25 a 2710 11 90 (dále jen „ostatní benziny“)“ zrušují.
-
- V § 49 odst. 10 se na konci věty první doplňují slova „, a to výhradně pro plavby z daňového území České republiky na daňové území jiného členského státu nebo pro plavby z jiného členského státu na daňové území České republiky" a ve větě druhé se slovo „ustanovení“ nahrazuje slovem „osvobození“.
-
- V § 49 se odstavec 15 zrušuje.
Dosavadní odstavce 16 a 17 se označují jako odstavce 15 a 16.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.