Zákon, kterým se mění zákon č. 191/1999 Sb., o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
Zákon č. 191/1999 Sb., o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 260/2002 Sb. a zákona č. 255/2004 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 1 a 1a zní:
„(1) Tento zákon upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropských společenství^1) (dále jen „předpisy Evropských společenství“) podmínky, za kterých se provádí opatření celního úřadu proti osobám, které vlastní, drží, skladují nebo prodávají zboží, kterým jsou porušena práva k duševnímu vlastnictví na celním území Evropských společenství, jakož i při ochraně vnitřního trhu^1a).
^1) Nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 ze dne 22. července 2003 o přijímání opatření celních orgánů proti zboží podezřelému z porušení určitých práv duševního vlastnictví a o opatřeních, která mají být přijata proti zboží, o kterém bylo zjištěno, že tato práva porušilo. Nařízení Komise (ES) č. 1891/2004 ze dne 21. října 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 o zásahu celních orgánů proti zboží podezřelému z porušení práv k duševnímu vlastnictví a o opatřeních, která mají být přijata vůči zboží, o kterém bylo zjištěno, že tato práva porušilo.
^1a) Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 1 odst. 2 písm. a) se slovo „zajistit“ nahrazuje slovem „zadržet“ a slova „jehož výrobou nebo úpravou byla porušena“ se nahrazují slovy „jsou jím porušena“.
-
- V § 1 odst. 2 se na konci písmene b) doplňují slova „kterým jsou porušena práva k duševnímu vlastnictví,“.
-
- V § 1 odst. 2 písm. c) se slova „, jehož výrobou nebo úpravou byla porušena“ nahrazují slovy „, kterým jsou porušena“.
-
- § 2 se zrušuje.
-
- V nadpisu části druhé se slovo „zásah“ nahrazuje slovem „opatření“.
-
- V nadpisu § 4 se slovo „zásah“ nahrazuje slovem „opatření“.
-
- V § 4 odst. 1 větě první se za slova „Majitel práva^2)“ vkládají slova „k duševnímu vlastnictví, osoba oprávněná užívat jakékoliv právo z tohoto vlastnictví nebo jejich zástupce (dále jen „majitel práva“)“, za slovo „podává“ se vkládají slova „na předepsaném formuláři^3)“ a slovo „zásah“ se nahrazuje slovem „opatření“.
Poznámka pod čarou č. 3 zní:
„^3) Příloha II-B nařízení Komise (ES) č. 1891/2004 ze dne 31. října 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 o zásahu celních orgánů proti zboží podezřelému z porušení některých práv k duševnímu vlastnictví a o opatřeních, která mají být přijata vůči zboží, o kterém bylo zjištěno, že tato práva porušilo.“.
-
- V § 4 odst. 1 větě druhé se slovo „zásah“ nahrazuje slovem „opatření“.
-
- V § 4 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
-
- V § 4 odst. 2 se věta první včetně poznámky pod čarou č. 4 zrušuje, ve větě druhé se slova „zjištěno podle věty prvé“ nahrazují slovy „pravomocně soudem rozhodnuto“, slova „, jehož výrobou nebo úpravou byla porušena“ se nahrazují slovy „, kterým jsou porušena“ a slova „tyto náklady“ se nahrazují slovy „náklady spojené s udržováním zboží pod celním dohledem“ a věta poslední se zrušuje.
-
- V § 4 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 4 zní:
„(3) V případech uvedených v předpisu Evropských společenství^4) nebo v odstavci 2 celní ředitelství oznámí
- a) majiteli práva rozhodnutí, jímž se stanoví částka, kterou je povinen uhradit, a číslo účtu, na který má být tato částka uhrazena,
- b) dovozci, vývozci, vlastníkovi nebo držiteli zboží rozhodnutí, jímž se stanoví částka, kterou je povinen uhradit podle odstavce 2, a číslo účtu, na který má být tato částka uhrazena.
^4) Čl. 6 nařízení Rady (ES) č. 1383/2003.“.
-
- V nadpisu části třetí se slova „, jehož výrobou nebo úpravou byla porušena“ nahrazují slovy „, kterým jsou porušena“.
-
- § 9 včetně poznámek pod čarou č. 6, 7 a 8 zní:
„§ 9
(1) Celní úřad při provádění celního dohledu^6) zadrží zboží podezřelé z porušení práv k duševnímu vlastnictví osobě, u které bylo zboží zjištěno, podle předpisu Evropských společenství^7), a to bez ohledu na práva třetích osob.
(2) Bylo-li zboží podezřelé z porušení práv k duševnímu vlastnictví předáno celnímu úřadu jiným orgánem podle zvláštního právního předpisu^8), postupuje celní úřad podle odstavce 1 obdobně.
(3) Osoba, které bylo oznámeno rozhodnutí o zadržení zboží podezřelého z porušení práv k duševnímu vlastnictví, je povinna toto zboží celnímu úřadu vydat. O vydání tohoto zboží se vyhotoví úřední záznam podepsaný dvěma celníky a osobou, která zboží podezřelé z porušení práv k duševnímu vlastnictví vydala, a uvede se v něm též množství a popis zboží. Osobě, která zboží vydala, předá celní úřad druhopis úředního záznamu.
(4) Zadržené zboží podezřelé z porušení práv k duševnímu vlastnictví může celní úřad ponechat osobě, které bylo zboží rozhodnutím zadrženo, a uložit jí, že zboží nesmí používat, zcizit nebo s ním jiným způsobem nakládat. Právní úkony, kterými byl tento zákaz porušen, jsou neplatné.
(5) Uplynula-li lhůta pro zadržení zboží, nebo nelze-li u zadrženého zboží uložit sankci propadnutí nebo ochranné opatření zabrání zboží podezřelého z porušení práv k duševnímu vlastnictví v řízení o správním deliktu, nebo rozhodnout o jeho zničení podle § 14, vrátí se osobě, které bylo zadrženo.
^6) § 48 a 50 zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
^7) Čl. 4 a 9 nařízení Rady (ES) č. 1383/2003.
^8) Například § 23 odst. 8 zákona č. 634/1992 Sb., ve znění zákona č. 145/2000 Sb.“.
-
- V nadpisu části čtvrté se slovo „zásah“ nahrazuje slovem „opatření“.
-
- § 11 včetně poznámky pod čarou č. 9 zní:
„§ 11
(1) Celní úřad, kterému celní ředitelství doručilo rozhodnutí o schválení žádosti a který zadržel zboží, oznámí majiteli práva na jeho žádost jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu místa trvalého pobytu, adresu místa pobytu, adresu bydliště v zahraničí příjemce, odesílatele, deklaranta, vlastníka nebo držitele zboží, jde-li o fyzickou osobu, popřípadě název nebo obchodní firmu a sídlo nebo umístění organizační složky, jde-li o právnickou osobu, jakož i údaje o původu a místě odeslání zboží podezřelého z porušení práv k duševnímu vlastnictví^9).
(2) Na písemnou výzvu celního úřadu je majitel práva povinen předložit celnímu úřadu do 15 dnů ode dne doručení výzvy písemné vyjádření, že zadržené zboží je padělkem nebo nedovolenou napodobeninou, a to s doložkou majitele práva potvrzující, že údaje v něm obsažené jsou přesné, úplné, platné a pravdivé.
^9) Čl. 9 odst. 3, čl. 10 a 11 a čl. 13 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1383/2003.“.
-
- V § 13 odst. 1 se slovo „zajištěné“ nahrazuje slovem „zadržené“.
-
- V § 13 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
-
- Nad označením § 14 se vkládá nadpis, který zní: „Nakládání se zbožím, kterým jsou porušena práva k duševnímu vlastnictví“.
-
- Nadpis pod označením § 14 se zrušuje.
-
- V § 14 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 16 a 17 zní:
„(1) Jestliže bylo zadrženo zboží podezřelé z porušení práv majitele práva, celní úřad na žádost majitele práva rozhodne o zničení zboží, aniž by bylo třeba dále ověřovat, zda byla práva k duševnímu vlastnictví porušena, za předpokladu, že
- a) majitel práva do 10 pracovních dnů, anebo do 3 pracovních dnů, jde-li o zboží podléhající rychlé zkáze, od sdělení, že bylo zadrženo zboží, informuje celní úřad, že jde o zboží, kterým jsou porušena jeho práva k duševnímu vlastnictví, a předá celnímu úřadu souhlas deklaranta^17), vlastníka nebo držitele zboží, se zničením zboží; se souhlasem celního úřadu může deklarant, vlastník nebo držitel zboží předat tento souhlas přímo celnímu úřadu. Pokud to okolnosti vyžadují, může být tato lhůta prodloužena o dalších 10 pracovních dnů. Celní úřad vyzve deklaranta, vlastníka nebo držitele zboží, aby se v přiměřené lhůtě vyjádřil k žádosti majitele práva o zničení zboží. Nepodá-li deklarant, vlastník nebo držitel zboží v předepsané lhůtě námitky proti žádosti majitele práva o zničení zboží, má se za to, že souhlas byl udělen,
- b) celní úřad před zničením odebere vzorky, které uchová tak, aby mohly sloužit jako důkaz přípustný v případném soudním řízení.
^16) Čl. 11 nařízení Rady (ES) č. 1383/2003.
^17) Čl. 4 bod 18 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.“.
-
- V § 14 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Zničení se provede na náklady dovozce, při vývozu nebo zpětném vývozu na náklady vývozce; není-li dovozce a při vývozu nebo zpětném vývozu vývozce znám, zničení se provede na náklady majitele práva. Celní úřad zajistí zničení pod dohledem 3 celníků. O zničení se vyhotoví úřední záznam, v němž se uvede též množství a popis zboží. Úřední záznam podepíší všichni 3 celníci.“.
Dosavadní odstavce 2 až 10 se označují jako odstavce 3 až 11.
-
- V § 14 odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 18 a 19 zní:
„(3) Celní úřad zajistí zničení zboží, kterým jsou porušena práva k duševnímu vlastnictví^18),
- a) na náklady dovozce a při vývozu a zpětném vývozu na náklady vývozce,
-
- rozhodne-li pravomocně soud nebo celní úřad,
-
- bylo-li přenecháno ve prospěch státu,
- b) na náklady majitele práva, není-li celnímu úřadu znám dovozce a při vývozu a zpětném vývozu vývozce zboží.
Dovozce a při vývozu a zpětném vývozu vývozce a majitel práva mohou zajistit zničení^19) zboží, kterým jsou porušena práva k duševnímu vlastnictví, pod dohledem celního úřadu.
^18) Čl. 17 nařízení Rady (ES) č. 1383/2003.
^19) Čl. 182 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.“.
-
- V § 14 odst. 4 větě první se slova „deklaranta, vlastníka nebo držitele zboží“ nahrazují slovy „dovozce, při vývozu nebo zpětném vývozu na náklady vývozce“, ve větě druhé se slova „v odstavci 4 písm. a)“ nahrazují slovy „v odstavci 5 písm. a) bodě 1“ a slova „podle odstavce 4 písm. c)“ se nahrazují slovy „podle odstavce 5 písm. b)“.
-
- V § 14 odstavec 5 zní:
„(5) Celní úřad na náklady pachatele správního deliktu zajistí
- a) se souhlasem majitele práva
-
- odstranění ochranných známek z padělků propadlých nebo zabraných podle pravomocného rozhodnutí soudu,
-
- provedení jiných úprav na propadlých nebo zabraných padělcích, pokud se tím nezmění povaha zboží, a to tak, aby s ním bylo možno nakládat jiným způsobem než jejich prodejem, nebo
- b) zničení propadlého nebo zabraného zboží, kterým jsou porušena práva k duševnímu vlastnictví, ochranných známek odstraněných podle písmene a), odpadu a zbytků vzniklých při jiných úpravách podle písmene a).“.
-
- V § 14 odst. 6 se slova „Není-li známa osoba, která porušila zákon některým ze způsobů uvedených v § 15 a 23, nebo se ji nepodařilo postihnout“ nahrazují slovy „Není-li znám pachatel správního deliktu nebo osoba, která není za spáchání správního deliktu odpovědná“, slova „, jehož výrobou nebo úpravou byla porušena“ se nahrazují slovy „, kterým jsou porušena“ a slova „o přestupku, popřípadě v řízení“ se zrušují.
-
- V § 14 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) V případech uvedených v odstavcích 2, 3, 4, 5 nebo 6 celní úřad rozhodnutím stanoví částku odpovídající nákladům spojeným se zničením, a číslo účtu, na který má být tato částka uhrazena.“.
Dosavadní odstavce 7 až 11 se označují jako odstavce 8 až 12.
-
- V § 14 se odstavce 8 až 12 včetně poznámek pod čarou č. 22, 23, 24, 25, 26, 27 a 28 zrušují.
-
- § 14a včetně poznámek pod čarou č. 22 až 27 zní:
„§ 14a
(1) Celní ředitelství podle údajů celního úřadu, na základě pravomocného rozhodnutí o propadnutí nebo zabrání padělků a za předpokladu, že majitel práva vysloví souhlas s využitím padělků upravených podle § 14 odst. 5 pro humanitární účely písemně nebo elektronicky, rozhodne, které pravomocně propadlé nebo zabrané padělky jsou vhodné pro humanitární účely a které lze za podmínek stanovených tímto zákonem a zvláštním právním předpisem bezúplatně převést^22) k humanitárním účelům na přejímající organizaci uvedenou v odstavci 2. K těmto účelům nelze převést padělky, které jsou zdravotně závadné a nejsou bezpečné. Padělky se bezúplatně převádějí podle účelu i využití nebo naléhavosti potřeb žadatelů podle pořadí došlých žádostí.
(2) Přejímajícími organizacemi mohou být
- a) organizační složky státu nebo územního samosprávného celku a právnické osoby zřízené nebo založené státem nebo územním samosprávným celkem anebo zřízené zákonem, pokud jsou zřízeny nebo založeny za účelem poskytování sociálních služeb nebo působí v oblasti zdravotnictví nebo školství^23), nebo
- b) jiné právnické osoby^24), pokud splňují tyto podmínky:
-
- nebyly zřízeny za účelem podnikání,
-
- předmětem jejich činnosti je pouze činnost v oblastech uvedených v písmenu a),
-
- poskytují humanitární pomoc nepřetržitě nejméně 2 roky a
-
- doloží potvrzením příslušného orgánu ne starším než 3 měsíce, že nemají nedoplatky na daních, splatné nedoplatky na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti včetně penále, splatné nedoplatky na pojistném na veřejné zdravotní pojištění, včetně penále^25); splatným nedoplatkem na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti se pro účely tohoto zákona rozumí též nedoplatek na pojistném včetně penále, hrazený podle zvláštního právního pedpisu^26) ve splátkách.
(3) Přejímající organizace je povinna
- a) přijmout opatření k zabránění zneužití padělků a jejich opětovnému uvedení do obchodního styku,
- b) v souladu s rozhodnutím celního ředitelství podle odstavce 1 a na své náklady zajistit odstranění ochranných známek nebo provedení jiných úprav tak, jak stanoví § 14 odst. 5 písm. a), a zničení odstraněných ochranných známek, odpadu a zbytků po těchto úpravách podle § 14 odst. 5 písm. b),
- c) zajistit označení všech upravených padělků nápisem „humanita“ neodstranitelnou barvou takovým způsobem, aby nápis nebyl přímo patrný a tím nebyla snižována důstojnost osob, které tyto padělky používají,
- d) evidovat a archivovat doklady o převzetí padělků a způsobu, jak s nimi bylo naloženo, a to po dobu 3 let od okamžiku bezúplatného převodu; tím nejsou dotčena ustanovení zvláštních právních předpisů upravující uchovávání stanovených dokladů^27).
(4) O bezúplatném převodu padělků k humanitárním účelům uzavře Generální ředitelství cel s přejímající organizací podle odstavce 2 nebo s jejím zřizovatelem, jde-li o organizační složku územního samosprávného celku, písemnou smlouvu, která musí obsahovat vždy druh a množství bezúplatně převedených padělků a konkrétní účel, k jakému přejímající organizace padělky použije.
(5) Celní úřad je oprávněn kontrolovat u přejímající organizace plnění povinností, k nimž se přejímající organizace smluvně zavázala. O výsledku kontroly informuje celní ředitelství.
(6) Humanitárními účely podle odstavců 1 a 4 se rozumí zajišťování základních potřeb obyvatelstva, které se ocitlo v tíživé životní situaci nebo bylo postiženo mimořádnou událostí, kdy je opodstatněno využití mimořádných materiálních zdrojů.
^22) Zákon č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění pozdějších předpisů.
^23) Například zákon č. 114/1988 Sb., o působnosti orgánů České republiky v sociálním zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 170/2002 Sb., o válečných veteránech, ve znění zákona č. 190/2005 Sb.
^24) Například zákon č. 248/1995 Sb., o obecně prospěšných společnostech a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 227/1997 Sb., o nadacích a nadačních fondech a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (zákon o nadacích a nadačních fondech), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 83/1990 Sb., o sdružování občanů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 3/2002 Sb., o svobodě náboženského vyznání a postavení církví a náboženských společností a o změně některých zákonů (zákon o církvích a náboženských společnostech), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů.
^25) Zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění pozdějších předpisů.
^26) § 20a zákona č. 589/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
^27) Například zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 337/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- Pod označení části páté se vkládá nadpis „SPRÁVNÍ DELIKTY“.
-
- Poznámky pod čarou č. 32 až 34 včetně odkazů na tyto poznámky pod čarou se zrušují.
-
- V § 15 odst. 1 písm. a) se slova „, jehož výrobou nebo úpravou byla porušena“ nahrazují slovy „, kterým jsou porušena“.
-
- V § 15 odst. 1 písm. b) se slova „, jehož výrobou nebo úpravou byla porušena práva k duševnímu vlastnictví“ nahrazují slovy „, kterým jsou porušena práva k duševnímu vlastnictví,“ a slovo „celního“ se zrušuje.
-
- V § 15 odst. 1 se písmeno c) včetně poznámek pod čarou č. 35 a 36 zrušuje.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).
-
- V § 15 odst. 1 písm. c) se za slovo „zboží“ vkládají slova „, kterým jsou porušena práva k duševnímu vlastnictví“ a slova „a jehož výrobou nebo úpravou byla porušena práva k duševnímu vlastnictví“ se zrušují.
-
- V § 15 odst. 1 písmeno d) zní:
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.