Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem
Čl. I
Vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, se mění takto:
-
- Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„^1) Směrnice Rady 92/102/EHS ze dne 27. listopadu 1992 o identifikaci a registraci zvířat. Směrnice Komise 2002/4/ES ze dne 30. ledna 2002 o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES. Směrnice Komise 2006/83/ES ze dne 23. října 2006, kterou se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska upravuje směrnice 2002/4/ES o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES. Směrnice Rady 93/53/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se zavádějí minimální opatření Společenství ke zdolávání některých nákaz ryb.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 4 zní:
„^4) § 2 písm. o) zákona č. 154/2000 Sb., ve znění zákona č. 282/2003 Sb. a zákona 130/2006 Sb.“.
-
- V § 2 písm. c) úvodní část ustanovení včetně poznámek pod čarou č. 5 až 8 zní:
- „c) registračním číslem nejvýše čtrnáctimístný alfanumerický kód, který umožňuje zjistit totožnost konkrétního hospodářství, chovatele včel, provozovny jatek, provozovny líhní, shromažďovacího střediska^5), obchodníka^6), uživatelského zařízení^7) nebo provozovny asanačního podniku^8), který obsahuje
^5) § 9a zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 48/2006 Sb.
^6) § 9b zákona č. 166/1999 Sb., ve znění zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 48/2006 Sb.
^7) § 15 zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění zákona č. 162/1993 Sb. a zákona č. 77/2004 Sb.
^8) § 39 zákona č. 166/1999 Sb., ve znění zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 48/2006 Sb.“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 8 se označuje jako poznámka pod čarou č. 8a.
-
- V § 2 se písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 8a zrušuje.
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
-
- V § 2 písmeno e) zní:
- „e) hejnem – skupina drůbeže jednoho druhu a jedné kategorie chovaná na jednom hospodářství,“.
-
- V § 2 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
- „g) dočasným hospodářstvím – hospodářství, na které byla ovce nebo koza přemístěna za účelem domácí porážky a do 7 dnů poražena,
- h) osobou provádějící označování koní – pověřená osoba nebo uznané chovatelské sdružení, které provádějí označování koní podle § 22 odst. 3 a 4 zákona.“.
-
- V § 4 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která včetně poznámky pod čarou č. 11a znějí:
- „g) elektronický identifikátor^11a), pouze u ovcí a koz,
- h) značka na spěnce^11a), pouze u koz.
^11a) Nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS a 64/432/EHS.“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. d) se za slova „je nepřípustné“ doplňují slova „, s výjimkou nepovinných údajů“.
-
- V § 7 odst. 1 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
-
- V § 7 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „tura přemístěného z jiného členského státu nebo dovezeného ze třetí země“ nahrazují slovy „používané pro označování turů, ovcí a koz přemístěných z jiného členského státu nebo dovezených ze třetí země“.
-
- V § 7 odst. 2 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje.
-
- V § 7 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „, včetně alfanumerického kódu hospodářství, ve kterém se prasata narodila“.
-
- V § 9 odst. 4 se slovo „párových“ zrušuje.
-
- V § 9 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) V případech uvedených v § 10 odst. 5 a v § 22 odst. 4 a 5 musí být při každém přemístění spolu se zvířetem předány i ušní známky pro toto zvíře pověřenou osobou poskytnuté.“.
-
- V § 10 odst. 1 se slovo „identickými“ zrušuje.
-
- V § 10 odst. 2 se slovo „identickými“ zrušuje.
-
- V § 10 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Nelze-li tury označit ušní známkou z důvodu poškození, zánětu, či deformace ušních boltců, označí se náhradním způsobem tak, aby nedošlo k jejich záměně s jinými tury. Tento způsob označení chovatel neprodleně zaznamená do stájového registru.“.
-
- V § 11 odstavec 1 zní:
„(1) Pro označování turů se používají plastové ušní známky typu A nebo kombinace typu A a typu B. Plastová ušní známka se skládá ze dvou částí, které jsou spojeny trvale uzamykatelným trnem, který je součástí jedné části; obě části musí být vysoké nejméně 45 mm, široké nejméně 55 mm a výška alfanumerických znaků na nich uvedených musí být nejméně 5 mm.“.
-
- V § 11 odst. 2 se slova „Každá část“ nahrazují slovy „Obě části“.
-
- V § 11 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 5, které znějí:
„(3) Na označení jednoho ucha se vždy použije plastová ušní známka typu A, která obsahuje pouze údaje uvedené v odstavci 2; označení jinými či ručně psanými alfanumerickými znaky je nepřípustné.
(4) Na označení druhého ucha se použije plastová ušní známka typu A nebo typu B.
(5) Ušní známky používané na označení druhého ucha mohou vedle údajů uvedených v odstavci 2 obsahovat i záznamy chovatele, a to na lícové i rubové straně, pokud není porušena čitelnost údajů uvedených v odstavci 2.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 6 a 7.
-
- V § 11 odst. 6 se slovo „býků“ nahrazuje slovem „samců“ a slovo „jaloviček“ nahrazuje slovem „samic“.
-
- V § 11 odst. 6 se slova „číselné označení kraje, ve kterém se zvíře narodilo, a“ nahrazují slovem „číslice,“.
-
- V § 11 odst. 7 se za slovo „Vzor“ vkládá slovo „části“ a slova „používané pro označování turů“ se nahrazují slovy „typu A a typu B“.
-
- Poznámka pod čarou č. 12 zní:
„^12) § 14 odst. 1 písm. e) vyhlášky č. 448/2006 Sb., o provedení některých ustanovení plemenářského zákona.“.
-
- V § 13 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Osoba provádějící označování koní označí koně, osla nebo jejich křížence do 28 dnů ode dne, kdy k tomu byla majitelem vyzvána.
(6) Koně, osli nebo jejich kříženci, kteří mají průkaz koně se slovním a grafickým popisem vystavený v souladu s přímo použitelnými předpisy Evropských společenství, se považují za označené v souladu s touto vyhláškou.“.
-
- V § 14 odst. 2 se slova „přední a zadní“ nahrazují slovy „hrudní a pánevní“.
-
- V § 14 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Slovní a grafický popis koně, osla nebo jejich křížence si zajistí jeho majitel u osoby provádějící označování koní.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
-
- V § 14 odst. 4 se slova „, která pro příslušné uznané chovatelské sdružení nebo pověřenou osobu^4) provádí označování koní (dále jen „osoba provádějící označování koní“)“ nahrazují slovy „provádějící označování koní“.
-
- V § 14 se odstavec 5 zrušuje.
-
- V § 15 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Označení koně výžehem zajistí jeho majitel u osoby provádějící označování koní, která ho zaznamená do registrační knihy koní a na připouštěcí lístek, popř. na hlášení o registraci koně.“.
-
- V § 17 odst. 1 se slova „přemístění z jiných členských států nebo“ zrušují.
-
- V § 17 odst. 1 se slova „doby skončení jejich izolace“ nahrazují slovy „28 dnů ode dne jejich dovozu“.
-
- V § 17 odst. 1 písm. c) zní:
- „c) slovním a grafickým popisem, pokud jsou již označeni numerickým výžehem potvrzujícím jednoznačně jejich identitu.“.
-
- V § 17 odst. 2 se slova „doby skončení jejich izolace“ nahrazují slovy „28 dnů ode dne jejich přemístění“.
-
- V § 17 odst. 3 se slova „doby skončení jejich izolace“ nahrazují slovy „28 dnů ode dne jejich přemístění nebo dovozu“.
-
- V § 17 odst. 4 se slova „doby skončení jejich izolace“ nahrazují slovy „28 dnů ode dne jejich přemístění“.
-
- V § 18 odst. 2 se čárka za slovem „odstavením“ nahrazuje tečkou a slova „nejpozději však před opuštěním hospodářství, ve kterém se narodilo.“ se nahrazují větou „V případě přemístění prasnice se selaty na jiné hospodářství se sele označuje před opuštěním hospodářství, ve kterém se narodilo.“.
-
- § 21 včetně nadpisu zní:
„§ 21
Způsob a termíny označování prasat přemístěných z jiných členských států nebo dovezených ze třetích zemí
(1) Prasatům přemístěným z jiných členských států nebo dovezeným ze třetích zemí přímo na jatka se ponechá původní označení, pokud je zvíře poraženo do 30 dnů ode dne pohraniční veterinární kontroly.
(2) Prasata přemístěná z jiných členských států nebo dovezená ze třetích zemí, která zůstávají na území České republiky déle než 30 dnů ode dne pohraniční veterinární kontroly a která jsou označena v souladu s přímo použitelnými předpisy Evropských společenství, se považují za prasata označená v souladu s touto vyhláškou. Pokud takto označena nejsou, označují se do 7 dnů po příchodu na místo určení způsobem uvedeným v § 18 a 20.
(3) Prasatům přemístěným z jiných členských států nebo dovezeným ze třetích zemí k účasti na svodu se ponechá původní označení. Pokud dojde k jejich dalšímu přemístění, označují se tato prasata způsobem uvedeným v odstavci 2.“.
-
- V § 22 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.
-
- V § 22 odstavec 1 zní:
„(1) Každá ovce nebo koza musí být do 2 měsíců od narození označena dvěma plastovými ušními známkami odděleně do každého ucha. Dojde-li do 2 měsíců stáří k přemístění zvířete z hospodářství, kde se narodilo, musí být označeno před jeho přemístěním. V případě jehňat nebo kůzlat určených k porážce do 12 měsíců stáří, která nejsou určena k přemístění do jiného členského státu ani pro vývoz do třetích zemí, musí být jehně nebo kůzle označeno minimálně jednou plastovou ušní známkou, která byla k tomuto způsobu označení pověřenou osobou poskytnuta.“.
-
- V § 22 se doplňují odstavce 3 až 6, které znějí:
„(3) Před trvalým označením podle odstavců 1 a 2 se ovce a kozy označují prvotním označením do 24 hodin po narození. Jedná se o dočasné označení, které umožní identifikovat jednotlivé ovce a kozy a jejich matku do doby jejich trvalého označení.
(4) Ovce a kozy bez ušních boltců nebo s velmi krátkými ušními boltci se označují na spodní srstí neobrostlé části ocasu tetováním, které obsahuje identifikační číslo zvířete bez alfabetického označení země původu (CZ) a bez posledního trojčíslí.
(5) Nelze-li ovce nebo kozy označit ušní známkou z důvodu poškození, zánětu, či deformace ušních boltců, označí se náhradním způsobem tak, aby nedošlo k jejich záměně s jinými zvířaty. Tento způsob označení je neprodleně zaznamenán do stájového registru.
(6) Ovce a kozy se před přemístěním do jiného členského státu označují způsobem stanoveným přímo použitelným předpisem Evropských společenství^11a).“.
-
- V § 23 odstavec 1 zní:
„(1) Pro označování ovcí a koz se používají plastové ušní známky typu A nebo typu B. Plastová ušní známka typu A se skládá ze dvou částí spojených trvale uzamykatelným trnem, obě části musí být vysoké nejméně 25 mm, široké nejméně 25 mm a výška na nich uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 4 mm. Plastová ušní známka typu B musí být dlouhá nejméně 35 mm a široká nejméně 9 mm a výška na nich uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 4 mm.“.
-
- V § 23 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Každá část plastové ušní známky používané pro označování ovcí a koz“ nahrazují slovy „Plastová ušní známka“.
-
- V § 23 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) V případě, že je ovce nebo koza označena dvěma ušními známkami, jedna ušní známka musí obsahovat pouze údaje uvedené v odstavci 2, označení jinými či ručně psanými alfanumerickými znaky je nepřípustné. Druhá ušní známka může obsahovat i záznamy chovatele, a to na lícové i rubové straně, pokud není porušena čitelnost údajů uvedených v odstavci 2.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
-
- V § 23 odstavce 4 a 5 znějí:
„(4) Duplikát plastové ušní známky typu A musí být vysoký nejméně 25 mm, široký nejméně 25 mm a výška na něm uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 4 mm, duplikát plastové ušní známky typu B musí být dlouhý nejméně 35 mm, široký nejméně 9 mm a výška na něm uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 4 mm.
(5) Vzor plastové ušní známky typu A a typu B a vzor duplikátu plastové ušní známky typu A a typu B jsou uvedeny v příloze č. 4.“.
-
- V § 24 odst. 1 se za slova „členských států“ vkládají slova „, které nejsou označeny v souladu s přímo použitelnými předpisy Evropských společenství,“.
-
- V § 24 odst. 3 se slovo „poražena“ nahrazuje slovem „poraženy“.
-
- V § 24 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „V případě ztráty identifikačního prostředku se ovce a kozy označují duplikátem podle § 7 odst. 2 a § 23 odst. 4.“.
-
- V § 28 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Dočasné hospodářství eviduje pověřená osoba na základě hlášení o přemístění zvířete na dočasné hospodářství podle § 35.
(4) Hospodářstvím s chovem drůbeže se pro účely jeho zaevidování u pověřené osoby^4) rozumí hospodářství s chovem kura domácího, kachen, hus, krůt, holubů, křepelek, perliček a pernaté zvěře pro zazvěření honiteb.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
-
- V § 28 odstavec 5 zní:
„(5) Pokud chová dva a více chovatelů zvířata společně v jedné stáji, nelze tuto stáj zaevidovat u pověřené osoby jako dvě a více hospodářství, s výjimkou případu, kdy toto rozdělení navrhne Česká plemenářská inspekce nebo orgány veterinárního dozoru na základě své kontrolní činnosti podle § 24 odst. 7 zákona.“.
-
- V § 29 odst. 2 písm. a) se doplňuje bod 5, který zní:
- „5. jde-li o cizince, uvede kromě údajů uvedených v bodech 1, 3 a 4 identifikační číslo, stát, který toto identifikační číslo vydal, nebo, nemá-li identifikační číslo, rodné číslo, anebo nemá-li rodné číslo, uvede datum narození, číslo dokladu totožnosti a stát, který tento doklad vydal,“.
-
- V § 29 odst. 2 písm. b) se doplňuje bod 5, který zní:
- „5. jde-li o cizince, uvede kromě údajů uvedených v bodech 1, 3 a 4 rodné číslo, anebo nemá-li rodné číslo, uvede datum narození, číslo dokladu totožnosti a stát, který tento doklad vydal,“.
-
- V § 29 odst. 2 písm. e) se slovo „hospodářských“ zrušuje.
-
- V § 29 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
- „g) systém chovu, jde-li o chov ovcí a koz.“.
-
- V § 29 odst. 7 se věta „Pokud chová dva a více chovatelů zvířata společně v jedné stáji, nelze zaevidovat u pověřené osoby^4) u jednoho hospodářství více než jednoho chovatele – zaevidovaný chovatel zasílá hlášení za celé hospodářství.“ nahrazuje větou „Pokud ministerstvo rozdělí hospodářství na základě návrhu České plemenářské inspekce nebo orgánů veterinárního dozoru podle § 28 odst. 4, budou tato hospodářství evidována s označením, že vznikla rozdělením jednoho hospodářství.“.
-
- V § 32 odst. 1 se slova „lze po schválení počítačového programu pověřenou osobou^4) vést také formou počítačové databáze. Stájové registry, registry zvířat v hospodářství, odlovní a komorová kniha a hospodářské evidence o chovu ryb na rybníku s chovem ryb, popisný list rybářského revíru a evidence o dosažených hospodářských výsledcích na rybářském revíru musí po vytištění obsahovat údaje stanovené v této vyhlášce ve stejném pořadí jako na formuláři poskytovaném pověřenou osobou^4). Pověřená osoba^4) schválí jen takový počítačový program, který umožňuje automatické vytváření datových souborů v souladu se všemi požadavky této vyhlášky týkajícími se termínů pro zápisy změn do evidencí a pro zasílání hlášení“ nahrazují slovy „lze vést také formou počítačové databáze, schválené pověřenou osobou. Pověřená osoba schválí jen takový počítačový program, který umožňuje automatické vytváření datových souborů a tisk údajů v rozsahu a pořadí shodném s požadavky na údaje a formuláře podle této vyhlášky“.
-
- V § 32 odst. 2 se za slova „utracení a přemístění,“ vkládají slova „hlášení o přemístění na dočasné hospodářství,“, slova „počtu dospělé“ se nahrazují slovem „stavech“ a za slova „umístění stanovišť lze“ se vkládají slova „zasílat písemně na formuláři a“.
-
- V § 34 odst. 1 se za slova „ovcí nebo koz“ vkládají slova „, s výjimkou chovatele chovajícího ovci nebo kozu na dočasném hospodářství,“.
-
- V § 34 odst. 2 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
- „f) jde-li o ovce a kozy, systém chovu.“.
-
- V § 34 odst. 3 písm. f) bodě 2 se slova „z nebo na neevidované“ nahrazují slovy „na dočasné“.
-
- V § 34 odst. 3 písm. f) se doplňují body 3 a 4, které znějí:
- „3. číslo elektronického identifikátoru, je-li jím zvíře označeno,
-
- plemeno a genotyp, pokud jsou známy,“.
-
- V § 35 odst. 2 se v úvodní části ustanovení za slova „Každý chovatel,“ vkládají slova „s výjimkou chovatele chovajícího ovci nebo kozu na dočasném hospodářství,“.
-
- V § 35 odst. 2 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, dále změnu systému chovu z hlediska produkce mléka u zvířat samičího pohlaví“.
-
- V § 35 odst. 2 písmeno g) zní:
- „g) jde-li o ovce a kozy
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.