Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. I
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb. a zákona č. 170/2007 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
„(1) Tento zákon upravuje v návaznosti na přímo použitelný právní předpis Evropských společenství^1) podmínky vstupu cizince na území České republiky (dále jen „území“) a vycestování cizince z území, stanoví podmínky pobytu cizince na území a vymezuje působnost Policie České republiky (dále jen „policie“), Ministerstva vnitra (dále jen „ministerstvo“) a Ministerstva zahraničních věcí v této oblasti státní správy.
^1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex).“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 1 až 1c se označují jako poznámky pod čarou č. 1a až 1d, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
-
- V § 3 se odstavec 3 zrušuje.
-
- V § 4 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
-
- V § 4 odstavec 2 zní:
„(2) Policie potvrdí v souladu s přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství^1) cizinci vstup na území vyznačením otisku vstupního razítka do jeho cestovního dokladu.“.
-
- § 5 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
„§ 5
(1) Podmínky vstupu na území a provádění hraniční kontroly stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství^1).
(2) Při vstupu na území je cizinec při hraniční kontrole povinen prokázat splnění podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropských společenství^1) a dále je na požádání povinen
- a) vyplnit a podepsat hraniční průvodku,
- b) strpět ověření pravosti cestovního dokladu a ověření své totožnosti pomocí osobních údajů zapsaných v cestovním dokladu, popřípadě porovnání biometrických údajů zpracovaných v nosiči dat prostřednictvím technického zařízení umožňujícího srovnání aktuálně zobrazených biometrických údajů cizince s biometrickými údaji zpracovanými v nosiči dat cestovního dokladu, jde-li o cestovní doklad, který obsahuje nosič dat s biometrickými údaji.
(3) Povinnost předložit cestovní doklad se nevztahuje na cizince, který je mladší 15 let a je zapsán do cestovního dokladu jiného cizince.
(4) Splnění podmínek podle odstavce 1 a odstavce 2 písm. a) se nevztahuje na cizince, který je
- a) přebírán od orgánu cizího státu podle zvláštního zákona^5),
- b) přes území provážen (§ 152), nebo
- c) na území předáván podle mezinárodní smlouvy nebo přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství.
(5) Občan Evropské unie a rodinný příslušník občana Evropské unie je povinen při hraniční kontrole předložit policii cestovní doklad. Nemá-li občan Evropské unie cestovní doklad nebo nemůže-li si jej obstarat, policie mu při hraniční kontrole umožní, aby svou totožnost a skutečnost, že je občanem členského státu Evropské unie, prokázal jiným dokladem. Nemá-li rodinný příslušník občana Evropské unie cestovní doklad nebo nemůže-li si jej obstarat, policie mu při hraniční kontrole umožní, aby svou totožnost a skutečnost, že je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, prokázal jiným dokladem.
(6) Rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie, je dále povinen při hraniční kontrole policii předložit vízum opravňující k pobytu na území, vztahuje-li se na něho vízová povinnost.
^5) Hlava dvacátá pátá trestního řádu.“.
-
- § 6 se zrušuje.
-
- § 9 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 5a zní:
„§ 9
Odepření vstupu na území
(1) Policie odepře cizinci vstup na území, jestliže
- a) nemá platný cestovní doklad,
- b) předloží padělaný nebo pozměněný cestovní doklad, vízum nebo povolení k pobytu,
- c) nepředloží vízum, podléhá-li cizinec vízové povinnosti nebo povolení k pobytu,
- d) nepředloží doklady prokazující účel a zabezpečení podmínek pobytu na území,
- e) nemá dostatečné množství prostředků k pobytu na území a k vycestování z území,
- f) je nežádoucí osobou (§ 154),
- g) je zařazen do informačního systému vytvořeného státy, které jsou vázány mezinárodními smlouvami o odstraňování kontrol na společných hranicích^5a) (dále jen „smluvní stát“), za účelem získání přehledu o cizincích, jimž nelze umožnit vstup na území smluvních států (dále jen „informační systém smluvních států“); to neplatí, je-li cizinci uděleno vízum opravňující pouze k pobytu na území,
- h) je důvodné nebezpečí, že by cizinec mohl při svém pobytu na území ohrozit bezpečnost státu, závažným způsobem narušit veřejný pořádek nebo ohrozit mezinárodní vztahy České republiky,
- i) je důvodné nebezpečí, že by cizinec mohl při svém pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo v něm narušit veřejný pořádek anebo ohrozit mezinárodní vztahy smluvních států, nebo
- j) je důvodné podezření, že cizinec trpí nemocí, která je uvedena v seznamu stanoveném vyhláškou Ministerstva zdravotnictví (§ 182a odst. 1) (dále jen „závažná nemoc“).
(2) Cizinci, kterému bylo uděleno vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu nebo povolení k trvalému pobytu, může policie odepřít vstup na území z důvodu uvedeného v odstavci 1 písm. a), b), f) až j).
(3) Policie odepře vstup na území
- a) občanu Evropské unie,
-
- nemá-li platný cestovní doklad a nesplňuje-li podmínky podle § 5 odst. 5,
-
- předloží-li padělaný nebo pozměněný cestovní doklad nebo povolení k pobytu,
-
- je-li důvodné podezření, že trpí závažnou nemocí,
-
- je-li důvodné nebezpečí, že by při svém pobytu na území mohl ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek, nebo
-
- je-li zařazen do evidence nežádoucích osob a příslušný orgán, který uplatnil podnět na zařazení občana Evropské unie do této evidence (§ 154 odst. 2), potvrdí, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území ohrozit bezpečnost státu nebo narušit veřejný pořádek,
- b) rodinnému příslušníkovi občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie,
-
- z důvodů uvedených v písmenu a),
-
- nepředloží-li vízum, podléhá-li vízové povinnosti, nebo povolení k pobytu,
-
- je-li důvodné nebezpečí, že by mohl ohrozit bezpečnost jiného smluvního státu nebo v něm narušit veřejný pořádek,
-
- je-li zařazen do informačního systému smluvních států a příslušný orgán, který rodinného příslušníka do tohoto systému zařadil, potvrdí, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo narušit veřejný pořádek.
(4) Policie vydá rozhodnutí o odepření vstupu, jestliže odepře vstup na území občanu Evropské unie^1b) z důvodů uvedených v odstavci 3 písm. a). Obdobně policie postupuje i v případě rodinného příslušníka občana Evropské unie^1b), pokud rodinný příslušník tohoto občana Evropské unie doprovází nebo pokud rodinný příslušník prokáže, že tento občan Evropské unie pobývá na území. Rozhodnutí o odepření vstupu se nevydá, je-li důvodem odepření vstupu pravomocné rozhodnutí soudu o trestu vyhoštění z území nebo pravomocné rozhodnutí o správním vyhoštění.
(5) Cizinec, kterému byl odepřen vstup na území, je povinen bez zbytečného odkladu vycestovat zpět do zahraničí.
^5a) Dohoda mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, podepsaná v Schengenu v Lucemburském velkovévodství dne 14. června 1985. Úmluva podepsaná dne 19. června 1990 v Schengenu mezi Belgickým královstvím, Spolkovou republikou Německo, Francouzskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím a Nizozemským královstvím k provedení dohody podepsané dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích.“.
-
- § 11 se zrušuje.
-
- § 11a se zrušuje.
-
- V § 15a odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „, kterého vyživuje a se kterým žije ve společné domácnosti“.
-
- V § 15a odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „považuje“ vkládají slova „občanem Evropské unie nebo jeho manželem vyživovaný“.
-
- V § 15a odstavec 4 zní:
„(4) Ustanovení tohoto zákona, týkající se rodinného příslušníka občana Evropské unie, se obdobně použijí i na cizince, který hodnověrným způsobem doloží, že
- a) je příbuzným občana Evropské unie neuvedeným v odstavci 1, pokud
-
- ve státě, jehož je občanem, nebo ve státě, ve kterém měl povolen trvalý či dlouhodobý pobyt, žil s občanem Evropské unie ve společné domácnosti,
-
- je občanem Evropské unie vyživovaný, nebo
-
- se o sebe z důvodu dlouhodobě nepříznivého zdravotního stavu nedokáže sám postarat bez osobní péče občana Evropské unie, anebo
- b) má s občanem Evropské unie trvalý vztah obdobný vztahu rodinnému a žije s ním ve společné domácnosti.“.
-
- V § 15a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Ustanovení tohoto zákona týkající se rodinného příslušníka občana Evropské unie se použijí i na cizince, který je rodinným příslušníkem státního občana České republiky^1a).“.
-
- V § 18 písm. d) se bod 6 zrušuje.
Dosavadní body 7 a 8 se označují jako body 6 a 7.
-
- V § 18 písm. d) bod 6 zní:
- „6. rodinným příslušníkem občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie, držitelem dokladu o povolení přechodného nebo trvalého pobytu na území jiného členského státu Evropské unie a doba pobytu na území nepřekročí 3 měsíce, nebo“.
-
- V § 18 se na konci písmene d) doplňuje slovo „nebo“, na konci písmene e) se čárka nahrazuje tečkou a písmena f) a g) se zrušují.
-
- V § 19 odst. 1 písm. c) se slova „písm. d), e), f), g) nebo h)“ nahrazují slovy „písm. b), f), g), h), i) nebo j)“.
-
- V § 23 odst. 1 na konci textu písmene d), § 25 na konci textu písmene c), § 27 odst. 1 na konci textu písmene b) a v § 31 odst. 1 na konci textu písmene f) se doplňují slova „; to neplatí, pokud bude pořizován obrazový záznam cizince“.
-
- V § 26 odst. 3 se za slovo „jednorázové“ vkládají slova „, ke dvěma vstupům“.
-
- V § 27 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 8a zní:
„(3) K žádosti o udělení víza k pobytu do 90 dnů za účelem výzkumu je cizinec, který je držitelem povolení k pobytu za účelem vědeckého výzkumu na území jiného členského státu Evropské unie^8a), povinen předložit dohodu o hostování uzavřenou s výzkumnou organizací, která má sídlo na území tohoto členského státu, a na požádání náležitosti podle odstavce 1 písm. a), b) a e).
^8a) Směrnice Rady 2005/71/ES ze dne 12. října 2005 o zvláštním postupu pro přijímání státních příslušníků třetích zemí pro účely vědeckého výzkumu.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 8a až 8d se označují jako poznámky pod čarou č. 8b až 8e, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
-
- V § 27 odst. 4, § 28, § 31 odst. 5, § 40 odst. 3, § 42b odst. 4, § 42c odst. 3 písm. b), § 42c odst. 6, § 42d odst. 3, § 56 odst. 1 písm. j) a § 57 odst. 2 se slova „§ 6 odst. 9“ nahrazují slovy „§ 180i odst. 2“.
-
- V § 27 odst. 4 větě druhé se za slova „jako víza“ vkládají slova „ke dvěma vstupům nebo víza“.
-
- V § 29 odst. 3, § 35 odst. 2, § 44a odst. 4 a v § 44a odst. 6 písm. b) se slovo „předpisu^5)“ nahrazuje slovem „předpisu^8b)“.
Poznámka pod čarou č. 8b zní:
„^8b) Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní poznámky pod čarou č. 8b až 8e se označují jako poznámky pod čarou č. 8c až 8f, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
-
- V § 29a odst. 1 písm. e) a v § 180 odst. 6 písm. c) se slova „§ 5 písm. a) bodu 4“ nahrazují slovy „§ 180i odst. 1“.
-
- V § 29a odst. 1 písm. e) se za slova „vízum uděleno“ vkládají slova „ke dvěma vstupům nebo“.
-
- V § 29b odst. 2 písm. a) se slova „; o prodloužení platnosti a doby pobytu informuje orgán smluvního státu, který vízum udělil“ zrušují.
-
- V § 29b odst. 2 písm. c) se slova „; o zrušení platnosti informuje orgán smluvního státu, který vízum udělil“ zrušují.
-
- V § 29b se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Policie nebo Ministerstvo zahraničních věcí o provedení změny nebo zrušení platnosti jednotného schengenského víza podle odstavce 2 informují orgán smluvního státu, který vízum udělil.“.
-
- V § 30 odst. 2 se slova „nebo za účelem studia na území nebo“ nahrazují slovy „, studia nebo vědeckého výzkumu, povolení k dlouhodobému pobytu vydaného podle § 42 odst. 3 nebo“.
-
- V § 30 odst. 4 větě první a čtvrté se slova „nebo za účelem studia na území nebo“ nahrazují slovy „, studia nebo vědeckého výzkumu, povolení k dlouhodobému pobytu vydaného podle § 42 odst. 3 nebo“.
-
- V § 30 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Žádost o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem výzkumu je na území oprávněn podat cizinec, který je držitelem povolení k dlouhodobému pobytu za účelem vědeckého výzkumu na území jiného členského státu Evropské unie^8a) a víza k pobytu do 90 dnů, pokud plnění účelu tohoto pobytu vyžaduje pobyt cizince na území delší než 3 měsíce.“.
-
- V § 31 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) K žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem výzkumu je cizinec, který je držitelem povolení k pobytu za účelem vědeckého výzkumu na území jiného členského státu Evropské unie^8a), povinen předložit
- a) dohodu o hostování uzavřenou s výzkumnou organizací, která má sídlo na území tohoto členského státu,
- b) náležitosti podle odstavce 1 písm. a), e) a f),
- c) písemné vyjádření výzkumné organizace (§ 42f odst. 1) o účelu jeho pobytu na území a
- d) na požádání doklady uvedené v odstavci 5.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
-
- V § 35 odst. 2, § 42b odst. 3, § 42c odst. 3 písm. e), § 42c odst. 4 a 6, § 42d odst. 2 písm. d) se slova „§ 31 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 31 odst. 5“.
-
- V § 37 odst. 2 písm. c) se slova „písm. g), h) nebo i)“ nahrazují slovy „písm. a) nebo b)“.
-
- V § 42 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Žádost o povolení k dlouhodobému pobytu je dále oprávněn podat manžel, nezletilé nebo zletilé nezaopatřené dítě manžela nebo takové dítě cizince, který žádá o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem vědeckého výzkumu nebo již za tímto účelem na území pobývá (dále jen „rodinný příslušník výzkumného pracovníka“). K žádosti je rodinný příslušník výzkumného pracovníka povinen předložit náležitosti uvedené v § 31 odst. 1 písm. a), c) až f) a prokázat, že je rodinným příslušníkem výzkumného pracovníka; na požádání je dále povinen předložit náležitosti uvedené v § 31 odst. 5. Před vyznačením víza k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí povolení k dlouhodobému pobytu je rodinný příslušník výzkumného pracovníka povinen předložit doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180i odst. 2.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
-
- V § 42 odst. 5 se slova „se podává policii“ nahrazují slovy „podle odstavce 1, 2 nebo 4 se podává policii a žádost o povolení k dlouhodobému pobytu podle odstavce 3 se podává na zastupitelském úřadu“.
-
- V § 42 odst. 5 se za větu první vkládá věta „Podat žádost o povolení k dlouhodobému pobytu policii je dále oprávněn rodinný příslušník výzkumného pracovníka, který je držitelem víza k pobytu nad 90 dnů.“.
-
- V § 42b odst. 1 na konci textu písmene c) a § 70 odst. 2 na konci textu písmene g) se doplňují slova „; to neplatí, pokud cizinec prokáže, že tento doklad nemůže z důvodů na jeho vůli nezávislých předložit“.
-
- V § 42b odst. 1 písm. d) se za slovo „úhrnný“ vkládá slovo „měsíční“.
-
- V § 42b odst. 1 písm. d) bodě 2 se slovo „předpisem^9j)“ nahrazuje slovem „předpisem^9e)“.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 9j se označuje jako poznámka pod čarou č. 9e, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou, a dosavadní poznámky pod čarou č. 9e až 9j se označují jako poznámky pod čarou č. 9f až 9k, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
-
- V § 42c odst. 3 písm. c) se slova „možnost vynaložit měsíčně peněžní prostředky dostatečné k zajištění výživy a ostatních základních potřeb žadatele a jím vyživovaných osob a nezbytných nákladů na domácnost podle zvláštního právního předpisu^9d)“ nahrazují slovy „, že úhrnný měsíční příjem žadatele a společně s ním posuzovaných osob nebude nižší než součet částek životních minim^9d) žadatele a s ním společně posuzovaných osob a nejvyšší částky normativních nákladů na bydlení stanovených pro účely příspěvku na bydlení zvláštním právním předpisem^9e) nebo částky, kterou žadatel věrohodně prokáže jako částku skutečných odůvodněných nákladů vynakládaných na bydlení své a společně posuzovaných osob; společně posuzovanými osobami se pro účely tohoto zákona rozumí osoby uvedené v § 4 odst. 1 písm. a) až c) zákona o životním a existenčním minimu za podmínek uvedených v § 4 odst. 2 a 3 zákona o životním a existenčním minimu,“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.