← Aktuální text · Historie

Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů

Aktuální text a fecha 2014-09-30
§ 1

Předmět úpravy a základní pojmy

(1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^2) a upravuje opatření proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů.

(2) Pro účely této vyhlášky se rozumí

(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí:

§ 2

Průzkum před založením porostu šlechtitelského, rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu

(1) Průzkum podle § 6 odst. 1 zákona ke zjištění výskytu škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A a č. 2 části A, popřípadě škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona, jejichž přítomnost je překážkou uznání rozmnožovacího materiálu podle jiných právních předpisů^3)^,^4) se provádí

(2) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „Ústav“) zveřejňuje ve Věstníku Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského (dále jen „Věstník“) vzor žádosti o provedení průzkumu podle § 6 odst. 1 zákona, způsob, termín a adresu místa podání žádosti. Žádost kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:

§ 3

Škodlivé organismy, rostliny a rostlinné produkty, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat

[K § 2 odst. 1 písm. e) a § 7 odst. 1 zákona]

(1) Je zakázáno zavlékat a rozšiřovat

pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 2 části A k této vyhlášce.

(2) Škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B k této vyhlášce je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat.

(3) Rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části B k této vyhlášce je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat, pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v téže části této přílohy.

(4) Škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce se dělí na

(5) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, na které se vztahují ustanovení k dovozu a uvádění na trh s ohledem na definici dřeva podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce.

§ 4

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat

(K § 7 odst. 5 až 7 zákona)

(1) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části A k této vyhlášce, pokud pocházejí ze zemí uvedených v téže části této přílohy.

(2) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy.

(3) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy.

(4) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části B k této vyhlášce do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón přemísťovat, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy.

(5) Malá množství rostlin, rostlinných produktů, potravin nebo krmiv pro zvířata původem ze třetích zemí, na která se nevztahuje ustanovení § 7 odst. 5 písm. c) a d) zákona, pokud nevykazují žádné příznaky napadení škodlivými organismy a pokud nejsou určena pro pokusné, vědecké anebo šlechtitelské účely podle § 8 zákona, jsou nejvýše:

1. ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) 2 kg
2. řezané květiny a části rostlin tvořící jednu kytici 1 kytice
3. osivo kromě semen bramboru (Solanum tuberosum L.) 5 sáčků v originálním balení pro drobný prodej.
§ 5

Povolování nakládání s karanténním materiálem

(K § 8 odst. 1, 2 a 4 zákona)

(1) Povolit dovoz, přemístění a přechovávání škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů podle § 8 odst. 1 zákona (dále také jen „karanténní materiál“) a manipulaci s nimi může Ústav jedině za předpokladu, že je vyloučeno zjistitelné nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v § 3 odst. 1 až 3.

(2) Nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 při jejich dovozu, přemísťování, přechovávání a manipulaci s nimi anebo při dovozu, přemísťování, přechovávání rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a manipulaci s nimi posuzuje Ústav na základě

(3) Žádost o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:

(4) Žádost o povolení přechovávání karanténního materiálu a jiné manipulace s ním kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:

(5) V místech a zařízeních, v nichž se karanténní materiál přechovává, rozmnožuje nebo se s ním jinak manipuluje, musí být zajištěno, aby všechny škodlivé organismy byly pod kontrolou a aby se zamezilo možnosti jejich úniku. Pro každou činnost uvedenou v žádosti podle odstavců 3 a 4 musí být Ústavem stanoveno riziko možnosti úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, vzhledem k typu karanténního materiálu a předpokládané činnosti, biologii škodlivých organismů, ke způsobům jejich šíření, k jejich interakci s okolím a k jiným důležitým faktorům spojeným s riziky, která vykazuje karanténní materiál.

(6) Ústav před vydáním svého rozhodnutí

(7) V rozhodnutí o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu anebo o povolení jeho přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s ním stanoví Ústav, v souladu se zásadami uvedenými v příloze č. 5 k této vyhlášce a s postupy podle odstavce 11, konkrétní podmínky, které při tom musí být splněny a dodržovány (dále jen „karanténní režim“), včetně způsobu ohlašování případného úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 z příslušných míst nebo zařízení, nebo jejich průniku do těchto míst nebo zařízení. Osoba pověřená prováděním činností s karanténním materiálem požádá o uvolnění tohoto materiálu z karanténního režimu v takovém předstihu, aby bylo možno vyloučit skryté napadení postupy podle odstavce 11 a provést kontrolu podle odstavce 13. Ústav může též stanovit zvláštní požadavky, které musí dovážená zásilka splňovat, jakož i podmínky pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu. Povolení přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s karanténním materiálem se vydává na dobu pěti let ode dne jeho nabytí právní moci.

(8) Formulář oprávnění k dovozu nebo přemístění karanténního materiálu, které vystavuje Ústav podle § 8 odst. 2 zákona, je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce. Při dovozu nebo přemísťování se karanténní materiál dopravuje do místa přechovávání bez časové prodlevy.

(9) Je-li karanténní materiál zároveň rostlinou, rostlinným produktem nebo jiným předmětem, které musí být při dovozu opatřeny rostlinolékařským osvědčením podle § 23 zákona, musí být v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení uvedeno: „This material is imported under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je dovážen podle směrnice 2008/61/ES) a případně zde musí být rovněž uvedeny příslušné škodlivé organismy.

(10) Pokud se při přemísťování karanténního materiálu na území členských států Evropské unie vystavuje rostlinolékařský pas podle § 12 odst. 1 a 2, uvede se v něm: „This material is moved under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je přemísťován podle směrnice 2008/61/ES).

(11) Postupy k vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu, určeného pro pokusné, vědecké a šlechtitelské účely, škodlivými organismy jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce.

(12) Podmínkou pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu je dodržení podmínek tohoto režimu, stanovených podle odstavce 7, a vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu postupy podle odstavce 11, provedenými odborně vyškolenými zaměstnanci Ústavu nebo pověřenými osobami podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona, při nichž je karanténní materiál shledán prostým škodlivých organismů s výjimkou těch, jejichž výskyt na území Evropské unie je znám a které nejsou uvedeny v přílohách č. 1, 2 a 7 k této vyhlášce anebo nejsou škodlivými organismy podle § 7 odst. 3 zákona.

(13) Ústav kontroluje ve vhodných termínech, vždy však před uvolněním karanténního materiálu z karanténního režimu, plnění podmínek stanovených podle odstavce 7, zejména zda

§ 6

Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost

(K § 9 zákona)

Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost podle § 9 zákona, jsou uvedeny v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A k této vyhlášce.

§ 7

Monitoring a průzkum výskytu invazních škodlivých organismů

(K § 10 odst. 1 zákona)

Invazní škodlivé organismy a jejich výskyt podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 8 k této vyhlášce.

§ 8

Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů

(K § 10 odst. 4 zákona)

(1) Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů uvedených v přílohách č. 1, 2 a 8 k této vyhlášce a evidence o prvním výskytu škodlivých organismů, jejichž výskyt na území České republiky nebyl dosud znám, obsahuje tyto údaje:

(2) Součástí evidence jsou též úřední doklady o nařízení a provedení mimořádných rostlinolékařských opatření nařízených podle § 76 odst. 2 zákona a o informacích o výskytu škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, poskytnutých Ústavu fyzickými a právnickými osobami.

§ 9

Oznamování výskytu škodlivých organismů Evropské komisi

(K § 10 odst. 5 zákona)

Ústav oznamuje Evropské komisi (dále jen „Komise“) a ostatním členským státům Evropské unie jakýkoliv výskyt

§ 10

Registrace právnických a fyzických osob

(K § 12 odst. 2 a 8 zákona)

(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, k nimž se váže povinnost registrace fyzických a právnických osob (dále jen „rizikové rostliny“) podle

(2) Žádost o registraci kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:

§ 11

Povinnosti registrovaných osob

[K § 13 odst. 1 písm. a) a odst. 2 zákona]

(1) Registrované osoby vedou v rozsahu své registrace průběžně evidenci o rizikových rostlinách uvedených v příloze č. 9 k této vyhlášce. Evidence obsahuje:

(2) Záznamy a doklady podle odstavce 1 uchovávají registrované osoby nejméně jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu práv k rizikovým rostlinám.

(3) Registrovaná osoba provede nezbytné úkony nařízené Ústavem v souladu s § 13 odst. 2 zákona ke splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II a části B k této vyhlášce.

§ 12

Přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů

(K § 14 odst. 1 a 2 zákona)

(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být přemísťovány na území členských států Evropské unie, pokud k nim, k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují, není připojen rostlinolékařský pas nebo náhradní rostlinolékařský pas, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce.

(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být přemísťovány do příslušné chráněné zóny uvedené v příloze č. 4 části B k této vyhlášce a uvnitř této zóny, pokud k nim, k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují, není připojen rostlinolékařský pas pro chráněnou zónu, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě II k této vyhlášce.

(3) Na území členských států Evropské unie se přemísťují v souladu s § 14 odst. 2 zákona bez rostlinolékařských pasů dodávky osiva opatřené doklady potvrzujícími splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce.

§ 13

Soustavná rostlinolékařská kontrola

(K § 15 odst. 1 zákona)

(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce. Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A k této vyhlášce, popřípadě napadení škodlivými organismy, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona, a ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v příloze č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce.

(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před přemístěním do chráněné zóny podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě II k této vyhlášce. Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v odstavci 1 a v přílohách č. 1 části B a č. 2 části B k této vyhlášce a ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v odstavci 1 a v příloze č. 4 části B k této vyhlášce.

(3) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou kontrolu může Ústav provést, jsou uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce.

§ 14

Oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů

(K § 17 odst. 1 a 2 zákona)

(1) Ústav vystaví rostlinolékařský pas osobě registrované podle § 12 odst. 1 písm. a) a b) zákona na základě její žádosti podané Ústavu příslušnému

a to v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním.

(2) Oprávnění podle § 17 odst. 2, popřípadě náhradních pasů podle § 17 odst. 4 zákona může udělit na dobu neurčitou Ústav písemně na základě žádosti, pokud o oprávnění požádá žadatel o registraci v žádosti o registraci podle § 10 odst. 2 nebo registrovaná osoba. Pro registrovanou osobu jsou náležitosti žádosti uvedeny v příloze č. 11 k této vyhlášce.

§ 15

Formy a náležitosti rostlinolékařských pasů

(K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zákona)

(1) Rostlinolékařský pas tvoří buď návěska, pokud obsahuje údaje uvedené v odstavci 2 písm. a) až j), nebo návěska a doprovodný dokument, pokud návěska obsahuje pouze údaje stanovené v odstavci 2 písm. a) až e) a doprovodný dokument obsahuje údaje stanovené v odstavci 2 písm. a) až j).

(2) Rostlinolékařský pas obsahuje tyto údaje:

(3) Návěska podle odstavce 1 musí být nepoužitá, vyhotovena z vhodného materiálu, který zabraňuje jejímu znehodnocení a poškození, a musí být připojena k dodávce příslušných rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů tak, aby nemohla být použita znovu. Za doprovodný dokument podle odstavce 1 se považuje jakýkoliv dokument obvykle používaný v obchodním styku. Na doprovodném dokumentu mohou být uvedeny také údaje požadované za účelem označování podle jiných právních předpisů o uvádění do oběhu osiva a sadby a reprodukčního materiálu lesních dřevin^3)^,^4), které však musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavci 2.

(4) Údaje podle odstavce 2 musí být vyplněny úplně a čitelně hůlkovým písmem, jsou-li příslušné kolonky v rostlinolékařském pasu předtištěny, nebo strojopisem, a to v některém z úředních jazyků Evropské unie, s výjimkou botanického názvu rostliny nebo rostlinného produktu, který se uvede v latinském jazyce. Případné opravy nebo výmazy v rostlinolékařském pasu musí být úředně ověřeny, jinak je rostlinolékařský pas neplatný.

(5) Pro hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování (sadbové brambory) a uvedené v bodě 18.1. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“. Údaje o souladu s podmínkami stanovenými pro sadbové brambory, určené k přesunu do příslušné chráněné zóny a k přemísťování uvnitř této zóny, stanovené s ohledem na škodlivé organismy významné pro sadbové brambory, se uvedou buď na této návěsce nebo na jakémkoliv dokumentu používaném v obchodním styku.

(6) Pro osivo slunečnice (Helianthus annuus L.) uvedené v bodě 26. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“.

(7) Pro osivo rajčete (Lycopersicon lycopersicum L. Karsten ex. Farw.) a osivo fazolu (Phaseolus L.) uvedené v bodech 27.1., 27.2. a 29. přílohy č. 4 části A oddílu II může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“.

(8) Pro osivo vojtěšky (Medicago sativa L.) uvedené v bodech 28.1. a 28.2. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“.

§ 16

Nahrazování rostlinolékařských pasů

(K § 19 odst. 1 a 2 zákona)

(1) Škodlivé organismy podle § 19 odst. 1 zákona jsou uvedeny v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.

(2) Osoba registrovaná podle § 12 odst. 1 písm. a), b) a d) zákona žádá o nahrazení rostlinolékařského pasu, rostlinolékařského pasu pro chráněnou zónu nebo náhradního rostlinolékařského pasu v dostatečném časovém předstihu Ústav.

§ 17

Způsob plnění povinností fyzických a právnických osob, souvisejících s vystavováním rostlinolékařských pasů

(K § 20 odst. 2 zákona)

(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou oprávněny kupovat nebo jiným způsobem získávat osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona jen tehdy, jsou-li opatřené rostlinolékařskými pasy nebo rostlinolékařskými pasy pro příslušnou chráněnou zónu, pokud mají být do této zóny přemístěny, anebo náhradními rostlinolékařskými pasy, jsou uvedené v příloze č. 9 části A bodech I a II k této vyhlášce.

(2) Evidenci o rostlinolékařských pasech podle § 20 odst. 2 písm. a) zákona tvoří záznamy s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g).

(3) Osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona ohlašují Ústavu písemně nákup nebo jiné nabytí rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této vyhlášce, pokud tyto rostliny pocházejí ze třetí země, a to do 7 dnů ode dne jejich nákupu nebo jiného nabytí. Vzor ohlášení je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce.

§ 18

Zásilky podléhající dovozní rostlinolékařské kontrole

(K § 21 odst. 1 a 3 zákona)

(1) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které musí být při dovozu do České republiky ze třetích zemí podrobeny dovozní rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části B k této vyhlášce.

(2) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty podle odstavce 1 smí být propuštěny do celního režimu podle § 21 odst. 1 zákona, pokud

(3) V případě dovozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů do chráněné zóny se dovozní rostlinolékařská kontrola vztahuje také na škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B, v příloze č. 2 části B k této vyhlášce a na rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce, pocházející ze zemí v této příloze uvedených, a na splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části B k této vyhlášce.

§ 19

Dovozní rostlinolékařská kontrola

[K § 22 odst. 3 písm. d), e) a odst. 4 zákona]

(1) Záznam o provedení kontroly dokladů, kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie se provede v jednom z úředních jazyků Evropské unie do kolonek „Kontrola dokladů“, „Kontrola totožnosti“ a „Rostlinolékařská kontrola“ v rostlinolékařském dokladu o přesunu uvedeném v příloze č. 14 k této vyhlášce. Konečný výsledek dovozní rostlinolékařské kontroly se uvede v kolonce „Rozhodnutí“ v tomtéž dokladu.

(2) Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení po dobu jednoho roku ode dne ukončení kontroly.

(3) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které se po ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie vztahují ustanovení § 14 odst. 1 a 2 a § 19 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodech I a II k této vyhlášce.

§ 20

Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport

(K § 23 zákona)

(1) Rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka,

(2) Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport vydané podle částí C a D přílohy č. 15 k této vyhlášce lze použít do 31. prosince 2009.

(3) Při úředně neověřených změnách, přepisech a výmazech textu je rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka, neplatné. Kopie nebo duplikát rostlinolékařského osvědčení anebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport smí být vydán pouze s uvedením označení „kopie“ nebo „duplikát“ a originálním otiskem úředního razítka a podpisu odpovědného úředníka u tohoto označení.

(4) Dováží-li se do České republiky zásilka ze třetí země jiné než země jejího původu a byla-li tato zásilka na území vyvážející země skladována, přeložena, přebalena nebo rozdělena, musí být tato zásilka opatřena originálem rostlinolékařského osvědčení pro reexport vyvážející země a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky nebo jeho ověřenou kopií.

(5) Rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, týkající se rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, stanovených v příloze č. 4 části A oddílu I, a popřípadě části B k této vyhlášce, musí upřesňovat v kolonce „Dodatkové prohlášení“, které zvláštní požadavky z možných alternativních zvláštních požadavků pro danou komoditu byly splněny, a jde-li o ošetření přípravky na ochranu rostlin, také vyplněním části „Dezinsekční anebo dezinfekční ošetření“ tohoto osvědčení.

§ 21

Oznámení dovozců

[K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 písm. c) zákona]

(1) Dovozce rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této vyhlášce, které jsou při uvedení na trh opatřeny rostlinolékařskými pasy podle § 14 odst. 1 nebo 2 zákona, oznámí písemně do 14 dnů po jejich prodeji nebo jiném způsobu jejich převodu na jinou osobu Ústavu jejich odběratele; v oznámení dovozce uvede jméno, popřípadě jména a příjmení, jde-li o fyzickou osobu, datum narození, jméno, popřípadě jména, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a adresu určenou k doručování. Adresu místa podání oznámení zveřejní Ústav ve Věstníku.

(2) Vzor oznámení podle § 24 odst. 2 písm. a) a náležitosti podle § 24 odst. 2 písm. b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce.

(3) Náležitosti rostlinolékařského dokladu o přesunu zásilky jsou stanoveny v příloze č. 14 k této vyhlášce. Dovozce zásilky potvrzuje rostlinolékařský doklad o přesunu zásilky pod dohledem úřadu vstupního místa a po předchozím souhlasu úřadů vstupního místa a místa určení.

§ 22

Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek

[K § 25 odst. 9 písm. b) zákona]

(1) Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený nebo s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo podle § 25 odst. 4 zákona nemohlo dojít k zavlečení či rozšíření škodlivých organismů a aby totožnost zásilky nebo partie zůstala nezměněna.

(2) Skladování zásilky nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona musí probíhat odděleně od zboží Evropské unie i zásilek, které jsou napadené škodlivými organismy nebo u nichž existuje takové podezření.

§ 23

Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly

[K § 25 odst. 9 písm. d) zákona]

(1) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupních míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 17 k této vyhlášce.

(2) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 6 zákona jsou uvedeny v příloze č. 18 k této vyhlášce.

§ 24

Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie

(K § 25a odst. 1 zákona)

Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného v § 25 odst. 1 a 2 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 19 k této vyhlášce.

§ 25

Naložení se zásilkou po provedení dovozní rostlinolékařské kontroly

(K § 26 odst. 6 zákona)

(1) Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky nebo partie je uveden v příloze č. 20 k této vyhlášce. Ústav použije přednostně pro odeslání oznámení o zadržení zásilky nebo partie informační sítě, vytvořené Komisí pro tento účel.

(2) Oznámení podle odstavce 1 odesílá Ústav všem adresátům do dvou pracovních dnů od data zadržení zásilky nebo partie, v případě rozhodnutí o naložení se zásilkou nebo s partií podle § 26 odst. 1 písm. d) zákona přednostně rychleji.

§ 26

Zvláštní ustanovení

[K § 27 odst. 1 písm. c) zákona]

Malá množství rostlin nebo rostlinných produktů podle § 27 odst. 1 písm. c) zákona, na která se nevztahují ustanovení § 21 odst. 1 a 3 zákona, jsou uvedena v § 4 odst. 5.

§ 27

Vývoz

(K § 28 odst. 1, 2 a 4 zákona)

(1) Žádost o vystavení rostlinolékařského osvědčení podle vzoru v příloze č. 21 části A k této vyhlášce, které je v zelené barvě, nebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport podle vzoru v příloze č. 21 části B k této vyhlášce, které je v hnědé barvě, podává vývozce u Ústavu.

(2) Rozsah šetření k ověření splnění požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů zahrnuje pro zásilku rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, určených k vývozu

(3) Minimálními požadavky na technické vybavení k provedení šetření podle § 28 odst. 2 zákona se rozumí vybavení místa

(4) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které představují vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů, a škodlivé organismy způsobující na nich skryté napadení, jsou uvedeny v příloze č. 21a k této vyhlášce.

(5) V případě vývozu dřevěného obalového materiálu do třetí země, která má stanoveny úřední fytosanitární požadavky na ošetření tohoto materiálu proti škodlivým organismům, popřípadě na označení takto ošetřeného materiálu, se za odpovídající ošetření a označení považuje ošetření a označení provedené v souladu s těmito požadavky anebo s požadavky mezinárodního standardu přijatého na základě ustanovení mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána^9).

§ 28

Stanovení a udržování chráněných zón a podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu

(K § 29 odst. 4 a k § 30 odst. 1 zákona)

(1) Při provádění průzkumu k vymezení a udržování chráněné zóny se v případě škodlivých organismů živočišného původu jiných než háďátka, které škodí na lesních dřevinách a na rostlinných produktech z nich a napadají lesní kultury rostoucí zpravidla ve volné přírodě, postupuje podle odstavců 2 až 5. V případě jiných škodlivých organismů stanoví Ústav pro provádění průzkumu po vyhodnocení potřebných odborných údajů vhodné instrukce, které zveřejní ve Věstníku.

(2) Průzkum se provádí v příslušné chráněné zóně. K zajištění průzkumu se celé území chráněné zóny rovnoměrně rozdělí na čtverce s pravidelnou sítí pozorovacích bodů. U každého pozorovacího bodu se zaznamená jeho pořadové číslo, přesná zeměpisná šířka a délka, topografické údaje a v případě potřeby popis místa. Je-li to potřebné, Ústav shromažďuje též doplňující informace vztahující se k prováděnému průzkumu, pozorovací body mohou být označeny a je možné vyhotovit mapy s vyznačením rozmístění těchto pozorovacích bodů.

(3) Posuzování vhodnosti výběru pozorovacího bodu podle odstavce 2 se provádí podle těchto kritérií:

(4) Je-li to vhodné s ohledem na druh (druhy) škodlivého organismu, zaznamenávají se meteorologické údaje, zvláště srážky a teplota, a údaje charakterizující půdu, a to přednostně v místě pozorovacího bodu. Tyto údaje mohou být také získávány z nejbližšího místa, kde se tyto proměnné veličiny pravidelně měří. Zaznamenávají se také výjimečné jevy (např. sucho, silné deště atd.), které mohou ovlivnit pozorování.

(5) Průzkum v pozorovacím bodu je zaměřen přinejmenším na:

a zahrnuje:

(6) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle § 30 odst. 1 zákona jsou stanoveny v příloze č. 9 části A bodu II k této vyhlášce. Technické podmínky a opatření k zamezení rozšíření škodlivých organismů při přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu jsou stanoveny v příloze č. 22 k této vyhlášce.

§ 29

Sdělování opatření

[K § 72 odst. 10 písm. e) zákona]

Opatření provedené Ústavem u rostlin stanovených v příloze č. 7 k této vyhlášce se nesdělují Komisi a ostatním členským státům.

§ 30

Škodlivé organismy

(K § 74 odst. 7 zákona)

Škodlivé organismy, pro něž představují rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty nebezpečí šíření na základě zjištění učiněného při kontrole prováděné podle § 74 odst. 5 a 6 zákona, jsou

§ 31

Mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob a rozsah odborného šetření

(K § 76 odst. 6 a 7 zákona)

(1) Škodlivé organismy, v případě jejichž výskytu může Ústav upustit od nařízení mimořádných rostlinolékařských opatření podle § 76 odst. 6 písm. a) zákona, jsou uvedeny v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.

(2) K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení nebo vyhlášení mimořádných rostlinolékařských opatření při zjištění nebo podezření z výskytu škodlivých organismů podle § 7 a § 10 odst. 1 zákona Ústav

§ 32

Náležitosti žádosti o náhradu nákladů a ztrát vzniklých v důsledku provedení uložených mimořádných rostlinolékařských opatření

(K § 76 odst. 11 zákona)

(1) Žádost o náhradu účelně vynaložených nákladů a způsobených ztrát kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:

(2) K žádosti podle odstavce 1 se přikládají:

§ 33

Zrušovací ustanovení

Zrušuje se:

§ 34

Přechodné ustanovení

Formuláře rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport vydané podle dosavadního právního předpisu podle § 28 zákona lze používat do spotřebování zásob, nejpozději však do 31. května 2009.

§ 35

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení, s výjimkou ustanovení bodů 2 a 8 oddílu I části A přílohy č. 4 upravujících požadavek na odkornění kulatiny a požadavek na zapsání kódu DB do značky podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2009.

Ministr:

Mgr. Gandalovič v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno

ČÁST A

Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské unie je zakázáno

Oddíl I

Škodlivé organismy, které se nevyskytují v žádné části Evropské unie a jsou závažné pro celou Evropskou unii

Oddíl II

Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii

ČÁST B

Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno

Druh Chráněná zóna
1. Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) [= syn. pro Viteus vitifoliae (Fitch)] Kypr
1.2. Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu Irsko, Portugalsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
2. Globodera pallida (Stone) Behrens Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko
3. Leptinotarsa decemlineata (Say) Finsko (okresy Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca), Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a Skane)
4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
5. Thaumatopoea processionea Linnaeus Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou těchto území pod místní správou: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire)
Druh Chráněná zóna
1. Beet necrotic yellow vein virus Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
2. Tomato spotted wilt virus Finsko, Švédsko

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech

ČÁST A

Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské unie je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech

Oddíl I

Škodlivé organismy, které se nevyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii

Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Aculops fuchsiae Keifer Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě osiva
1.1. zrušeno
2. Aleurocanthus spp. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
3. Anthonomus bisignifer Schenkling Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
4. Anthonomus signatus Say Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
5. Aonidiella citrina (Craw) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
6. Aphelenchoides besseyi Christie10) Osivo Oryza L.
7. Aschistonyx eppoi Inouye Rostliny Juniperus L. kromě plodů a osiva, původem z neevropských zemí
8. zrušeno
9. Carposina niponensis (Walsingham) (= syn. pro Carposina sasakii Matsumura) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí
10. zrušeno
11. Enarmonia packardi (Zelier) (= syn. pro Grapholita packardi Zeller) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí
12. Enarmonia prunivora Walsh [= syn. pro Grapholita prunivora (Walsh)] Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Prunus L. a Rosa L., určené k pěstování, kromě osiva, a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí
13. Eotetranychus lewisi (McGregor) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
14. zrušeno
15. Grapholita inopinata Heinrich Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí
16. Hishimonus phycitis (Distant) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
17. Leucaspis japonica Cockerell [= syn. pro Lopholeucaspis japonica (Cockerell)] Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
18. Listronotus bonariensis (Kuschel) Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye
19. Margarodes spp. (neevropské druhy), jako např.: a) Margarodes vitis (Phillippi) b) Margarodes vredendalensis de Klerk c) Margarodes prieskaensis (Jakubski) Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva
20. Numonia pyrivorella (Matsumura) [= syn. pro Acrobasis pirivorella (Matsumura)] Rostliny Pyrus L. kromě osiva, původem z neevropských zemí
21. Oligonychus perditus Pritchard & Baker Rostliny Juniperus L. kromě plodů a osiva, původem z neevropských zemí
22. Pissodes spp. (neevropské druhy) Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí
23. Radopholus citrophilus Huettel et al. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem
24. zrušeno
25. Scirtothrips aurantii Faure Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva
26. Scirtothrips dorsalis Hood Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
27. Scirtothrips citri (Moulton) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva
28. Scolytidae (neevropské druhy) Rostliny jehličnanů (Coniferales) vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra (Coniferales), původem z neevropských zemí
28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny Hlízy Solanum tuberosum L.
29. Tachypterellus quadrigibbus Say (= syn. pro Anthonomus quadrigibbus Say) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí
30. Toxoptera citricida (Kirkaldy) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
31. zrušeno
32. Unaspis citri (Comstock) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. zrušeno
2. Citrus variegated chlorosis (= syn. pro Xylella fastidiosa Wells et al.) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
3. Erwinia stewartii (Smith) Dye [= syn. pro Pantoea stewartii (Smith) Mergaert et al.] Osivo Zea mays L.
4. Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní pro Citrus L.) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva
5. Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye [= syn. pro Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al.] a Xanthomonas campestris pv. oryzicola (Fang et al.) Dye [= syn. pro Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al.] Osivo Oryza L.
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Alternaria alternata (Fries) Keissler (neevropské patogenní kultury) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí
1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Kanady a USA
2. Apiosporina morbosa (Schweinitz) von Arx Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva
3. Atropellis spp. Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, samostatná kůra a dřevo Pinus L.
4. Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau Rostliny Acer saccharum Marsh. kromě plodů a osiva, původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady
5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton (= syn. pro Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans) Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, dřevo Pinus L.
6. Cercospora angolensis Carvalho & Mendes [= syn. pro Pseudocercospora angolensis (T. de Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun] Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva
7. zrušeno
8. Diaporthe vaccinii Shear Rostliny Vaccinium L. určené k pěstování, kromě osiva
9. Elsinoë spp. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva, a rostliny Citrus L. a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, s výjimkou plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.) Osbeck, původem z Jižní Ameriky
10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Killian & Maire) Gordon Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva
11. Guignardia citricarpa Kiely [= syn. pro Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa] (všechny kmeny patogenní pro Citrus L.) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva
12. Guignardia piricola (Nose) Yamamoto (= syn. pro Botryosphaeria berengeriana f. sp. pyricola Koganezawa & Sakuma) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí
13. Puccinia pittieriana Hennings Rostliny Solanaceae kromě plodů a osiva
14. Scirrhia acicola (Dearness) Siggers (= syn. pro Mycosphaerella dearnessii Barr) Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva
14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow & Sydow Rostliny Ulmus L. a Zelkova L., určené k pěstování, kromě osiva
15. Venturia nashicola Tanaka & Yamamoto Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Beet curly top virus (neevropské izoláty) Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva
2. Black raspberry latent virus (= syn. pro Tobacco streak virus) Rostliny Rubus L. určené k pěstování
3. Blight a Blight-like (= syn. pro Citrus blight disease) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
4. Cadang-Cadang viroid (= syn. pro Coconut cadang-cadang viroid) Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí
5. Cherry leafroll virus11) Rostliny Rubus L. určené k pěstování
5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva
6. Citrus mosaic virus (= syn. pro Citrus yellow mosaic virus) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
7. Citrus tristeza virus (neevropské izoláty) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
8. Leprosis (= syn. pro Citrus leprosis virus C) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
9. Little cherry pathogen (= syn. pro Little cherry virus) (neevropské izoláty) Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum. a jejich kříženců a kultivarů, určené k pěstování, kromě osiva
10. Naturally spreading psorosis (= syn. pro Citrus psorosis virus) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
11. Palm lethal yellowing mycoplasm (= syn. pro ‘Candidatus Phytoplasma palmae‘) Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí
12. Prunus necrotic ringspot virus12) Rostliny Rubus L. určené k pěstování
13. Satsuma dwarf virus Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
14. Tatter leaf virus (= syn. pro Apple stem grooving virus) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
15. Witches' broom (MLO) (= syn. pro ‘Candidatus Phytoplasma aurantifolia‘) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva

Oddíl II

Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii

Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Aphelenchoides besseyi Christie Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) [= syn. pro Viteus vitifoliae (Fitch)] Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva
3. Ditylenchus destructor Thorne Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn, ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort, Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k pěstování, a hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování
4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L. určené k pěstování, hlízy, oddenky a cibule Camassia Lindl, Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago sativa L.
5. Circulifer haematoceps (Mulsant & Ray) [= syn. pro Neoaliturus haematoceps (Mulsant & Rey)] Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
6. Circulifer tenellus (Baker) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L., Pelargonium ĽHérit ex Ait. a Solanaceae, určené k pěstování, kromě osiva
6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
7. Radopholus similis (Cobb) Thorne Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem připojeným nebo ulpělým
8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, kromě: cibulí, – hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva
9. Liriomyza trifolii (Burgess) Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, kromě: cibulí, – hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva
10. Paysandisia archon (Burmeister) Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc, Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl, Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. Osivo Medicago sativa L.
2. Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování
3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva
4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey (= syn. pro Dickeya dianthicola Samson et al.) Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva
5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder [= syn. pro Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al.] Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva
6. Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, určené k pěstování, kromě osiva
7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye [= syn. pro Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al.] Osivo Phaseolus L.
8. Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye [= syn. pro Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.] Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva
9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye [= syn. pro Xanthomonas vesicatoria (Doidge) Dowson] Rostliny Solanum lycopersicum L. a Capsicum L., určené k pěstování
10. Xanthomonas fragariae Kennedy King Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, a dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného
2. zrušeno
3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva
4. Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva
5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva
6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva
7. Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae (= syn. pro Phytophthora fragariae Hickman) Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni Osivo Helianthus annuus L.
9. Puccinia horiana Hennings Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva
10. Scirrhia pini Funk & Parker (= syn. pro Mycosphaerella pini E. Rostrup) Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva
11. Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva
12. Verticillium dahliae Klebahn Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva
Druh Rostlina, rostlinný produkt
1. Arabis mosaic virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva
2. Beet leaf curl virus Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva
3. Chrysanthemum stunt viroid Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva
4. Citrus tristeza virus (evropské izoláty) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
5. zrušeno
6. Grapevine flavescence dorée MLO (= syn. pro Grapevine flavescence dorée phytoplasma) Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva
7. Plum pox virus Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva
8. Potato stolbur mycoplasm (= syn. pro ‘Candidatus Phytoplasma solani‘) Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva
9. Raspberry ringspot virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva
10. Spiroplasma citri Saglio et al. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
11. Strawberry crinkle virus Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
12. Strawberry latent ringspot virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva
13. Strawberry mild yellow edge virus Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
14 Tomato black ring virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva
15. Tomato spotted wilt virus Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul, všechny variety novoguinejských hybridů Impatiens L., Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L., Nicotiana tabacum L., u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro průmyslové zpracování, Solanum melongena L., Solanum tuberosum L., určené k pěstování, kromě osiva
16. Tomato yellow leaf curl virus Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva

ČÁST B

Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech

Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
1. Anthonomus grandis Boheman Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna Řecko, Španělsko (Andalusie, Extremadura, Katalánsko, Murcia, Valencia)
2. Cephalcia lariciphila (Wachtl) Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, kromě osiva Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
3. Dendroctonus micans (Kugelann) Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
4. Gilpinia hercyniae (Hartig) Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, kromě osiva Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
5. Gonipterus scutellatus Gyllenhal Rostliny Eucalyptus ĽHérit kromě plodů a osiva Portugalsko (Azory), Řecko
6. (a) Ips amitinus (Eichhoff) Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
(b) Ips cembrae (Heer) Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
(c) Ips duplicatus (Sahlberg) Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
(d) Ips sexdentatus (Börner) Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
(e) Ips typographus (Linnaeus) Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
7. zrušeno
8. zrušeno
9. Sternochetus mangiferae (Fabricius) Osivo Mangifera L. původem ze třetích zemí Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira), Španělsko (Granada a Malaga)
Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
1. Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins & Jones Osivo Phaseolus vulgaris L. a Dolichos Jacq. Portugalsko, Řecko, Španělsko
2. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Části rostlin, kromě plodů a osiva, a rostliny určené k pěstování, ale včetně živého pylu pro opylování, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl, Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza ďAdige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (kromě obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [s výjimkou obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Středa), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svátuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů ĽAlt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)]
Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
0.0.1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, a dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného Spojené království Velké Británie a Severního Irska
0.1. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, samostatná kůra a rostliny určené k pěstování Castanea Mill. Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
1. Glomerella gossypii Edgerton (= syn. pro Colletotrichum gossypii Southworth) Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. Řecko
2. Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
3. Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
1. Citrus tristeza virus (evropské izoláty) Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami Malta, Portugalsko (kromě Algarve a Madeiry), Řecko (kromě správních jednotek Argolida a Chania)
2. Grapevine flavescence dorée MLO (= syn. pro Grapevine flavescence dorée phytoplasma) Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Česká republika, Francie [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata a Sardinie)

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat

ČÁST A

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území Evropské unie

Popis Země původu
1. Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., kromě plodů a osiva neevropské země
2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy neevropské země
3. Rostliny Populus L. s listy severoamerické země
4. zrušeno
5. Samostatná kůra Castanea Mill. třetí země
6. Samostatná kůra Quercus L. kromě kůry Quercus suber L. severoamerické země
7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. severoamerické země
8. Samostatná kůra Populus L. kontinentální americké země
9. Rostliny Chaenomeles Lindl, Cydonia Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů neevropské země
9.1. Rostliny Photinia Lindl. určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů Čína, Japonsko, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika a USA
10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory třetí země kromě Švýcarska
11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 10. části A této přílohy třetí země
12. Hlízy druhů Solanum L. a jejich kříženců, kromě těch, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části A této přílohy Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám bramboru a které jsou uvedeny v příloze č. 4 části A oddílu I, třetí země kromě Alžírská, Egypta, Izraele, Libye, Maroka, Sýrie, Švýcarska, Tuniska a Turecka a kromě evropských třetích zemí, které jsou uznány za prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo jejichž opatření jsou shledána ekvivalentními opatřením EU v boji proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13)
13. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva a kromě rostlin, které jsou uvedeny v bodech 10., 11. nebo 12. části A této přílohy třetí země kromě evropských zemí a neevropských zemí středozemní oblasti
14. Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo pevnými organickými částicemi jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Turecko, Ukrajina a třetí země nepřináležející ke kontinentální Evropě, kromě Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska
15. Rostliny Vitis L. kromě plodů třetí země kromě Švýcarska
16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva třetí země
17. Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva Alžírsko, Maroko
18. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L. a jejich kříženců a Fragaria L., určené k pěstování, kromě osiva neevropské země kromě neevropských zemí středozemní oblasti, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a kontinentálních států USA, i pro tyto země však platí zákaz pro příslušné rostliny, uvedený v bodu 9. části A této přílohy
19. Rostliny čeledi Graminae kromě okrasných vytrvalých trav podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva třetí země kromě zemí evropských a neevropských zemí středozemní oblasti

ČÁST B

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území určitých chráněných zón

Popis Chráněná zóna
1. Kromě zákazů vyplývajících pro rostliny z bodů 9. a 18. části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl, Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., kromě plodů a osiva, původem ze třetích zemí, kromě Švýcarska a zemí, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [kromě obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)]
2. Kromě zákazů vyplývajících pro rostliny z bodu 9.1. části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, kromě plodů a osiva, původem ze třetích zemí, kromě těch, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [kromě obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)]

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů

ČÁST A

Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Evropské unie

Oddíl I

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky
1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) kromě rodů Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, – dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je doloženo, že bylo zpracováno k výrobě tužek užitím tepelného ošetření při dosažení teploty nejméně 82 °C po dobu 7–8 dní, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace a úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem.
1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), a úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem.
1.3. Dřevo Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. Úřední potvrzení, že dřevo: a) je prosté kůry, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%).
1.4. zrušeno
1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z Kazachstánu, Ruska a Turecka Úřední potvrzení, že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: – Monochamus spp. (neevropských druhů) – Pissodes spp. (neevropských druhů) – Scolytidae (neevropských druhů); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“, nebo b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo e) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%).
1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí kromě – Kazachstánu, Ruska a Turecka, – evropských zemí, – Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. Úřední potvrzení, že dřevo: a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%), nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení.
1.7. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z – Kazachstánu, Ruska a Turecka, – neevropských zemí kromě Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. Úřední potvrzení, že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: – Monochamus spp. (neevropských druhů) – Pissodes spp. (neevropských druhů) – Scolytidae (neevropských druhů); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“, nebo b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
2. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem ze třetích zemí kromě Švýcarska Dřevěný obalový materiál musí: – být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 „Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu“ a – být opatřen označením podle přílohy II uvedeného mezinárodního standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným standardem.
2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, kromě dřeva ve formě – dřeva určeného k výrobě dýh, – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem z Kanady a USA Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh. určené k výrobě dýh, původem z Kanady a USA Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau a je určené k výrobě dýh.
2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA Úřední potvrzení, že: a) dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“, nebo b) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává dohled, nebo c) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky.
2.4. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“.
2.5. Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA Úřední potvrzení, že kůra pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“.
3. Dřevo Quercus L. kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, – sudů, džberů, kádí, nádrží, věder a jiných bednářských výrobků a jejich částí a součástí, ze dřeva včetně dužin (dílů pláště) sudu, pokud je písemně doloženo, že dřevo bylo zpracováno pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA Úřední potvrzení, že dřevo: a) je hraněné, tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn, nebo b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno v % sušiny), nebo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou, nebo d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak se zbytky kůry), bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
4.1. Dřevo Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula h., – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory Úřední potvrzení, že: a) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává dohled, nebo b) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky.
4.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B Úřední potvrzení, že dřevo pochází ze země prosté Agrilus anxius Gory.
4.3. Kůra a předměty vyrobené z kůry Betula L., bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory Úřední potvrzení, že kůra je prostá dřeva.
5. Dřevo Platanus L. kromě dřeva ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z Arménie, Švýcarska a USA Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
6. Dřevo Populus L., kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
7.1.1 Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z – Acer saccharum Marsh., původem z Kanady a USA, – Populus L., původem z kontinentálních amerických zemí Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
7.1.2 Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z Platanus L., původem z Arménie, Švýcarska a USA Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
7.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z Quercus L., původem z USA Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) původem z neevropských zemí Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) byla podrobena vhodné fumigaci za použití fumigantu schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo b) byla podrobena vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu kůry (včetně jejího jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení a byla po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravována mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období, nebo v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení kůry háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem.
8. zrušeno
8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, původem z neevropských zemí Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských druhů).
8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae (neevropských druhů).
9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia acicola (Dearness) Siggers.
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
11.01 Rostliny Quercus L. kromě osiva a plodů, původem z USA Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.
11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., kromě osiva a plodů, původem z neevropských zemí Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11.01 části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských druhů).
11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.
11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Kanady a USA Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma anomala (Peck) E. Müller a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“ a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller.
11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc, kromě osiva a plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). Název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“.
11.5 Rostliny Betula L. kromě osiva a plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez listů Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země prosté Agrilus anxius Gory.
12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Arménie, Švýcarska a USA Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington.
13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze třetích zemí Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
13.2. Rostliny Populus L. kromě osiva a plodů, původem z kontinentálních amerických zemí Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum G. E. Thompson.
14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze severoamerických zemí Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 11.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Elm phloem necrosis mycoplasm.
15. zrušeno
16. zrušeno
16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží.
16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a která je uvedená v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) buď – na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí při úředním režimu ochrany a sledování nebyly pozorovány od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) a žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) a plody byly ošetřeny orthofenylfenolátem sodným, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, a plody byly baleny v zařízeních nebo v expedičních střediscích zaregistrovaných k tomuto účelu, nebo – byl použit jiný certifíkační systém uznaný za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13).
16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho & Mendes v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho & Mendes v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho & Mendes a žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval při vhodných úředních prohlídkách příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho & Mendes.
16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L., původem ze třetích zemí Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) a při úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo d) plody pocházející z produkčního pozemku, který byl vhodně ošetřen proti Guignardia citricarpa Kiely (všem kmenům patogenním pro Citrus L.) a při vhodných úředních prohlídkách žádný zplodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.).
16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých se na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské druhy) Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2. a 16.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu, nebo, pokud tato podmínka nemůže být splněna; b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v průběhu posledních tří měsíců před sklizní žádné známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední kontrole známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů, nebo, pokud také tyto podmínky nemohou být splněny, c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných škodlivých organismů nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být splněna, d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným způsobem ošetřeny; a to horkou párou, podchlazením nebo rychlým zmrazením, prokázalo-li se toto ošetření proti příslušnému škodlivému organismu jako účinné, ale nepoškozující plody, nebo, pokud toto ošetření není možné, chemickým ošetřením, které vyhovuje předpisům Evropské unie.
17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES nebo b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny.
18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, nebo b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů.
18.1. Rostliny Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva, a osivo Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.2. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země uznané za prostou Candidatus Liberibacter spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/ citrus greening, v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13).
18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a plodů, původem ze třetích zemí Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae (Del Guercio), nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae (Del Guercio) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Dodatkové prohlášení“.
18.3. Rostliny Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a plodů, původem ze třetích zemí Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1. a 18.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae (Del Guercio) Kuwayama, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Diaphorina citri Kuwayama a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Dodatkové prohlášení“.
19.1. Rostliny Crataegus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart.
19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se na těchto rodech vyskytují příslušné škodlivé organismyPříslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: – Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae – Arabis mosaic virus – Raspberry ringspot virus – Strawberry crinkle virus – Strawberry latent ringspot virus – Strawberry mildyellow edge virus – Tomato black ring virus – Xanthomonas fragariae Kennedy & King pro Malus Mill.: – Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Prunus L.: – Apricot chlorotic leafroll mycoplasm – Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye pro Prunus persica (L.) Batsch.: – Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: – Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Rubus L.: – Arabis mosaic virus – Raspberry ringspot virus – Strawberry latent ringspot virus – Tomato black ring virus pro všechny druhy: – jiné neevropské viry a virům podobné organismy Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy.
20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Pear dechne mycoplasm Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear dechne mycoplasm.
21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismyPříslušné škodlivé organismy jsou: – Strawberry latent C virus – Strawberry vein banding virus – Strawberry witches' broom mycoplasm Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy.
21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Aphelenchoides besseyi Christie Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. a 21.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které splňují podmínku uvedenou pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie.
21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling.
22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy na Malus Mill. Příslušné škodlivé organismy jsou: – Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) – Tomato ringspot virus Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo – přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy.
22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation mycoplasm Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasma shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Apple proliferation mycoplasm.
23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Plum pox virus: – Prunus amygdalus Batsch. – Prunus armeniaca L. – Prunus blireiana Andre – Prunus brigantina Vili. – Prunus cerasifera Ehrh. – Prunus cistena Hansen – Prunus curdica Fenzl et Fritsch. – Prunus domestica ssp. domestica (L.) – Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. – Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi – Prunus glandulosa Thunb. – Prunus holosericea Batal. – Prunus hortulana Bailey – Prunus japonica Thunb. – Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne – Prunus maritima Marsh. – Prunus mume Sieb. et Zucc. – Prunus nigra Ait. – Prunus persica (L.) Batsch. – Prunus salicina L. – Prunus sibirica L. – Prunus simonii Carr. – Prunus spinosa L. – Prunus tomentosa Thunb. – Prunus triloba Lindl. – jiné k Plumpox virus náchylné druhy Prunus L. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Plum pox virus c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob, byly odstraněny.
23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy c) kromě osiva, původem z neevropských zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): – Tomato ringspot virus pro případy uvedené pod písmenem b): – Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) – Peach mosaic virus (americké izoláty) – Peach phony rickettsia – Peach rosette mycoplasm – Peach yellows mycoplasm – Plum line pattern virus (americké izoláty) – Peach X-disease mycoplasm pro případy uvedené pod písmenem c): – Little cherry pathogen Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy.
24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): – Tomato ringspot virus – Black raspberry latent virus – Cherry leafroll virus – Prunus necrotic ringspot virus pro případy uvedené pod písmenem b): – Raspberry leaf curl virus (americké izoláty) – Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček, b) úřední potvrzení, že: (aa) rostliny byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy.
25.1. Hlízy Solanum tuberosum L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie.
25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie.
25.3. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě raných brambor, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A oddílu I této přílohy, ošetření k potlačení možnosti klíčeni.
25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al, nebo b) pro oblasti, ve kterých se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al, nebo které je považováno za prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. po provedení vhodného programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., stanoveného podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a c) hlízy buď pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, – buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo – hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými v zákoně o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen.
25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě hlíz určených k pěstování Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření.
25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur mycoplasm Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm.
25.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. a kromě osiva Solanum lycopersicum L., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato spindle tuber viroid.
25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn.
27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit. ex Ait, určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům.
27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit. ex Ait, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera litura (Fabricius), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům.
28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací pocházející z materiálu, který byl ve virologických testech shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl při úřední prohlídce provedené v průběhu kvetení prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky – pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo – rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny, c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx.
28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum stem necrosis virus, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus podle příslušných mezinárodních standardů pro fy to sanitární opatření, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které bylo uznáno za prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek, a případně i testování.
29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: – rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma, a – na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky uvedených škodlivých organismů.
30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u nichž je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.
31. Rostliny Pelargonium ĽHérit. ex Ait určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus a a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy,úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus, nebo b) jsou nejvýše čtvrtou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus; úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a rostliny prosté Tomato ringspot virus, nebo b) jsou nejvýše druhou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus.
32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě – cibulí, – oddenkových hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva, – hlíz, původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza maculosa (Malloch) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prostou Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L., listová zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: – pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo – byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch).
32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě – cibulí, – oddenkových hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva, – hlíz, původem ze třetích zemí Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
33. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě Úřední potvrzení, že: a) místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
34. Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin, původem z – Turecka, – Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, – neevropských zemí kromě Alžírská, Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl – buď prostý zeminy a organických látek, nebo – shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý jiných škodlivých organismů, nebo – podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý škodlivých organismů a b) od doby vysázení – buď byla učiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, nebo – rostliny byly v průběhu posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo pouze nutné minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality rostlin během přepravy a v případě, že rostliny byly přesazeny, pěstební substrát použitý pro tento účel splňuje podmínky odstavce a) tohoto bodu.
35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus (neevropskými izoláty).
35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet leaf curl virus Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl virus a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus.
36.1. Rostliny určené k pěstování kromě – cibulí, – oddenkových hlíz, – oddenků, – osiva, – hlíz, původem ze třetích zemí Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Thrips palmi Karny a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
36.2. Řezané květiny Orchidaceae a plody Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: – pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo – byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny.
36.3. Plody Capsicum L. původem z Belize, Dominikánské republiky, Francouzské Polynésie, Guatemaly, Hondurasu, Jamajky, Kostariky, Mexika, Nikaraguy, Panamy, Portorika, Salvadoru a USA, kde se vyskytuje Anthonomus eugenii Cano Úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Anthonomus eugenii Cano a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin vyvážející země uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Anthonomus eugenii Cano a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a které bylo prohlášeno za prosté Anthonomus eugenii Cano na základě úředních prohlídek prováděných v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí nejméně jednou měsíčně v průběhu dvou měsíců před vývozem.
37. Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid, a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid / a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b).
37.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc, Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl, Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3 a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě produkce: – které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a – kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a – kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně doby bezprostředně před vývozem.
38.1. zrušeno
38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Brazílie a USA Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer.
39. Stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí kromě zemí evropských nebo středozemních Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: – jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, – byly vypěstovány ve školkách, – byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů.
40. Listnaté stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a středozemních Kromě opatření pro tyto rostliny, uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39 a 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy.
41. Jednoleté a dvouleté rostliny kromě čeledi Graminae, určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než evropských a středozemních zemí Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: – byly vypěstovány ve školkách, – jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, – byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a – byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a – buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů.
42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než evropských a středozemních zemí Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: – byly vypěstovány ve školkách, – jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, – byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a – byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a – buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů.
43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru, b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření“, - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno, že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu, nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován nebo - vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých organismů, - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka, koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“ (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“.
44. Bylinné vytrvalé rostliny určené k pěstování, kromě osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) Des Moul), Cruciferae, Leguminosae a Rosaceae (s výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a středozemních Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: – byly vypěstovány ve školkách, – jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, – byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a – byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a – buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů.
45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz, původem z neevropských zemí Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), nebo c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropským populacím) v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období; podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem z neevropských zemí Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: – pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), nebo – byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací).
45.3. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato yellow leaf curl virusa) a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. a 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus úřední potvrzení, že: a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius).
46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů Příslušné škodlivé organismy jsou: – Bean golden mosaic virus – Cowpea mild mottle virus – Lettuce infectious yellows virus – Pepper mild tigré virus – Squash leaf curl virus – jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy a a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a nevykazují žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
47. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, vyskytující se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni.
48. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto škodlivých organismů.
49.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu.
49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.; b) buď – sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo – v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo – obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.).
50. Osivo Oryza sativa L. Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie.
51. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.
52. Osivo Zea mays L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartu (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartu (Smith) Dye.
53. Osivo rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení.
54. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“, nebo b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Název výrobku“ musí být uvedeno „testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra“.

Oddíl II

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky
1. zrušeno
2. Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington,nebo b) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.
3. zrušeno
4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk & Parker.
5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.
7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.
8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington.
9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny.
10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropských izolátů), nebo b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a aby byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili ani Citrus tristeza virus (evropskými izoláty), nebo c) rostliny - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a tento materiál byl v těchto testech shledán prostým Citrus tristeza virus (evropských izolátů) a byl certifikován jako prostý nejméně Citrus tristeza virus (evropských izolátů) v úředních testech každého jedince podle metod uvedených v této odrážce, a - byly kontrolovány a od počátku posledního ukončeného vegetačního období u nich nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus.
10.1. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě plodů a osiva Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae (Del Guercio).
11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne, nebo b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu.
12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry crinkle virus - Strawberry latent ringspot virus - Strawberry mildyellow edge virus - Tomato black ring virus - Xanthomonas fragariae Kennedy & King pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry latent ringspot virus - Tomato black ring virus.
13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline mycoplasm, nebo b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline mycoplasm.
14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie.
15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm nebo b) (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm.
16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva – Prunus amygdalus Batsch. – Prunus armeniaca L. – Prunus blireiana Andre – Prunus brigantina Vili. – Prunus cerasifera Ehrh. – Prunus cistena Hansen – Prunus curdica Fenzl et Fritsch. – Prunus domestica ssp. domestica (L.) – Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. – Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. – Prunus glandulosa Thunb. – Prunus holosericea Batal. – Prunus hortulana Bailey – Prunus japonica Thunb. – Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne – Prunus maritima. Marsh. – Prunus mume Sieb. et Zucc. – Prunus nigra Ait. – Prunus persica(L.) Batsch. – Prunus salicina L. – Prunus sibirica L. – Prunus simonii Carr. – Prunus spinosa L. – Prunus tomentosa Thunb. – Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen, – buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo – pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních tří ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Plum pox virus, (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny, byly odstraněny.
17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Úřední potvrzení, že: a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al., nebo byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti tomuto organismu a c) aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., vyskytuje, pocházejí hlízy z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al, nebo je za prosté uvedeného organismu považováno v důsledku zavedení programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., a d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al., (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, v nichž se Meloidogyne chitwoodi Golden et al., (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen vyskytují: - hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního průzkumu hostitelských plodin, prováděného vizuální prohlídkou hostitelských rostlin ve vhodných termínech a vizuální prohlídkou povrchu a řezu hlíz po sklizni brambor v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al., (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a zkontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i na řezu ve vhodných termínech a při každém uzavírání obalů nebo kontejnerů před jejich uvedením na trh podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne chitwoodi Golden et al., (všemi populacemi) a Meloidogyne fallax Karssen.
18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě těch, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady 2007/33/ES14) Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním nebo více členskými státy Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: – patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázejícím příslušné hlízy, – byly vypěstovány na území Evropské unie a – byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých organismů.
18.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování v rámci výzkumu nebo šlechtění, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1. nebo 18.2. části A oddílu II této přílohy a kromě kultur udržovaných jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a musí být v karanténních testech shledány prostými všech škodlivých organismů; b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí: (aa) být vedené pod dozorem státní organizace ochrany rostlin daného členského státu a být prováděné vědecky školenými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů, (cc) být prováděné u každé partie materiálu - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období s ohledem na typ materiálu a jeho vývojového stadia v době testování - testováním podle vhodných metod, které musí být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). - v případě veškerého materiálu bramboru nejméně na: - Andean potato latent virus - Arracacha virus B, oca strain - Potato black ringspot virus - Potato spindle tuber viroid - Potato virus T - Andean potato mottle virus - Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc, Yn a Y°) a Potato leafroll virus - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. - v případě semen bramboru nejméně na viry a viroidy ve výše uvedeném seznamu (dd) vhodným testováním určit škodlivý organismus způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly pozorovány při vizuální prohlídce; c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených pod b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy); d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení takový materiál, musí o tomto materiálu informovat Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský.
18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování a udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský.
18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. nebo 18.4. části A oddílu II této přílohy, a kromě těch, které jsou uváděny na trh v obalech 5 kg nebo menších a určeny pro užití vlastníky nebo příjemci k ne výrobním a neobchodním účelům, pokud neexistuje nebezpečí šíření škodlivých organismů Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně ložených brambor) musí být uvedeno registrační číslo potvrzující, že brambory byly vypěstovány úředně zaregistrovaným pěstitelem nebo že pocházejí ze společných skladů nebo expedičních středisek úředně zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, a dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že byla dodržena: a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. části A oddílu II této přílohy Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm.
18.6.1. Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L., s kořeny, určené k pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady 2007/33/ES14) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn.
19.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc, Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl, Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. Úřední potvrzení, že: rostliny a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním v místě produkce: - které je registrováno příslušným úředním orgánem v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává dohled, - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu.
20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit. ex Ait, určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům.
21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx.
21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů.
22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u kterých je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.
23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování kromě – cibulí, – oddenkových hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva, – hlíz Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al., a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.
24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě a cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované ve volné půdě, kromě těch rostlin, cibulí, hlíz a oddenků, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) nebo c) směrnice Rady 2007/33/ES14) Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. části A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie týkající se boje proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.
25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus, nebo b) v oblasti produkce není znám výskyt Beet leaf curl virus a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus.
26. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni.
26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), nebo c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus, místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius).
27. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů.
28.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování reprezentativního vzorku, nebo b) před prodejem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu.
28.2. Osivo Medicago sativa L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. a - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní ke Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti, - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.).
29. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.
30. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců Na obalech musí být vyznačen původ zboží.

ČÁST B

Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky Chráněná(é) zóna(y)
1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodu 1. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
3. Dřevo jehličnanů (Coniferales) Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1. a 2. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
4. Dřevo jehličnanů (Coniferales) Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
5. Dřevo jehličnanů (Coniferales) Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
6. Dřevo jehličnanů (Coniferales) Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner) nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
6.1. zrušeno
6.2. zrušeno
6.3. Dřevo Castanea Mill. a) Dřevo musí být prosté kůry nebo b) úřední potvrzení, že dřevo i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
6.4. Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného, původem z Evropské unie, Arménie, Švýcarska a USA Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. a 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení: a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská opatření, nebo b) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci. Spojené království Velké Británie a Severního Irska
7. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
8. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg). Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
9. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus). Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff). Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
11. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips cembrae (Heer). Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
12. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips sexdentatus (Börner). Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
12.1. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Evropské unie, Arménie, Švýcarska a USA Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení: a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která je podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně vyjmenované v pravém sloupci. Spojené království Velké Británie a Severního Irska
13. zrušeno
14.1. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)
14.2. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff) Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
14.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
14.4. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
14.5. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner). Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man)
14.6. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
14.7. zrušeno
14.8 zrušeno
14.9 Samostatná kůra Castanea Mill. Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení tohoto ošetření musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
15. Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
16. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet. Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
17. zrušeno
18. Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey)
19. Rostliny Eucalyptus ĽHérit. kromě plodů a osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou prosté zeminy a byly podrobeny ošetření proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus scutellatus Gyllenhal. Portugalsko (Azory), Řecko
19.1. Rostliny Castanea Mill. určené k pěstování Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci. Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
20.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necroticyellow vein virus, nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet necrotic yellow vein virus nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu prostou Beet necrotic yellow vein virus nebo byly úředně testované vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic yellow vein virus, nebo c) byly omyté a jsou prosté zeminy. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
20.2. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou uvedeny v bodu 20.1. části B této přílohy a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie,nebo b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
20.3. Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, pěstované nebo určené k pěstování Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone) Behrens. Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko
21. Rostliny kromě plodů a osiva a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivého organismu ve třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fy to sanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců včetně období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného vegetačního období na pozemku: (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranice této zóny, kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny musí být k dispozici Komisi a ostatním členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně jednou od začátku posledního ukončeného vegetačního období v nejvhodnější době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazují příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v tomto bodu; a (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500 m, byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější době, tj. během srpna až listopadu; a (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného v nejvhodnější době, nebo f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (s výjimkou provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [s výjimkou obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [s výjimkou autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turis v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)]
21.1. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu 15. přílohy č. 3 části A, a použitelného pro dovoz rostlin Vitis L., kromě plodů, ze třetích zemí (s výjimkou Švýcarska) do Evropské unie, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období, nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). Kypr
21.2. Plody Vitis L. Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období, nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). Kypr
21.3. Včelstva v období od 15. března do 30. června Musí být písemně doložené, že včelstva: a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., nebo b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu opatření. Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (s výjimkou provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [s výjimkou obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [s výjimkou autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)]
22. Rostliny Allium porrum L., Apium L., Beta L. kromě rostlin uvedených v bodu 25. části B této přílohy a rostlin určených jako krmivo pro zvířata, Brassica napus L., Brassica rapa L. a Daucus L., kromě rostlin určených k pěstování a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
23. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a - pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým Beet necrotic yellow vein virus a - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
24.1 Nezakořeněné řízky Euphorbia pulcherrima Willd. určené k pěstování Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) a tyto rostliny byly umístěny nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly prováděny během celého produkčního období těchto rostlin nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky, nebo c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace), řízky a rostliny, ze kterých byly řízky získány, umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
24.2 Rostliny Euphorbia pulcherrima Willd. určené k pěstování, kromě – osiva, – rostlin, u kterých je podle balení nebo rozvití květů (nebo listenů) nebo jinak zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin, – rostlin uvedených v bodu 24.1. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce a d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během celého produkčního období těchto rostlin, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
24.3. Rostliny Begonia L. určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových hlíz, a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě osiva, kromě těch rostlin uvedených rodů, u kterých je podle balení nebo rozvití květů nebo jinak zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko
25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
26. Zemina z řepy a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.) Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
27.1. Osivo cukrové a krmné řepy (Beta vulgaris L.) Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) semena kategorie „základní rozmnožovací materiál“ a „certifikovaný rozmnožovací materiál“ splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3), nebo b) v případě „semen necertifikovaných“ semena: - splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
27.2. Osivo zeleniny druhu Beta vulgaris L. (salátová řepa) Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3), kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo – musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus, a – je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
28. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že: a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. Řecko
28.1. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia)
29. Osivo Mangifera L. Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Sternochetus mangiferae (Fabricius). Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira), Španělsko (Granada a Malaga)
30. Použité zemědělské stroje a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, nebo b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
31. Plody Citrus l,., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem z Bulharska, Francie, Chorvatska, Itálie, Kypru, Portugalska (Algarve a Madeira), Řecka (správní jednotky Argolida a Chania), Slovinska a Španělska Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II této přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a) plody musí být bez listů a stopek, nebo b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, které byly úředně zaplombovány a musí zůstat zaplombovány během jejich přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací značkou, jež musí být uvedena též v rostlinolékařském pasu. Malta, Portugalsko (kromě Algarve a Madeiry), Řecko (kromě správních jednotek Argolida a Chania)
32. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, úřední potvrzení, že: a) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce v zemi, v níž se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée MLO, nebo b) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů za prostou Grapevine flavescence dorée MLO, nebo c) rostliny mají původ a byly pěstovány v České republice, Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo v Itálii (Apulie, Basilicata a Sardinie), nebo cc) rostliny mají původ a byly pěstovány ve Švýcarsku (kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina), nebo d) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce, kde: aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO a bb) buď i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO, nebo ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C po dobu 45 minut, aby se eliminovala přítomnost Grapevine flavescence dorée MLO. Česká republika, Francie [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata a Sardinie)
33. Rostliny Castanea Mill. kromě rostlin v tkáňové kultuře, plodů a osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. přílohy č. 4 části A oddílu I, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci. Irsko, Portugalsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska

Příloha č. 5 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Podmínky pro přechovávání a jiné manipulace se škodlivými organismy, rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd

1) technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,

2) jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s karanténním materiálem,

3) omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám,

4) vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti a osobní odpovědnost,

5) vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů,

6) vhodný bezpečností a poplachový systém,

7) vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,

8) ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování v rámci vymezených prostor,

9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou, jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci,

10) vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory a zařízení,

11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,

12) vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování, včetně testování.

1) udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,

2) udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,

3) udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu, jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače hmyzu apod.,

4) izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,

5) udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním zařízením,

6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,

7) vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů,

8) udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu rozmnožování škodlivého organismu, např. v takovém životním režimu, při němž nedojde k diapause,

9) udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním),

10) postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů,

11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,

12) při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů,

13) udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se zeminou apod.,

14) sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika přenosu a šíření škodlivých organismů.

Příloha č. 6 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Formulář oprávnění k dovozu ze třetích zemí anebo k přemístění z členských států Evropské unie škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd

[image omitted]

Příloha č. 7 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Postupy k vyloučení skrytého napadení určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich uvolnění z karanténního režimu

ČÁST A

Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3

Oddíl I

Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než plody a osivo

Oddíl II

Rostliny Pyrus L., Malus Mill., Cydonia Mill., Prunus L. a jejich kříženců a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo

pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;

a

bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.

pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;

a

bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.

Oddíl III

Rostliny Vitis L., jiné než plody

Testování se provede vhodnými laboratorními metodami. V případě negativního výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy vinné Koshu a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních období.

Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako je odrůda révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu jednoho roku.

Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako jsou odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.

Oddíl IV

Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L., nebo jejich kříženců, určené k pěstování

Bakterie:

Viry a virům podobné organismy:

U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).

Pro bakterie:

Pro viry a virům podobné organismy jiné než Potato spindle tuber viroid:

Pro Potato spindle tuber viroid:

ČÁST B

Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č. 2 a 4

Příloha č. 8 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona

Rostliny:

Příloha č. 9 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole přednostně v místech jejich produkce, pocházejí-li z Evropské unie, nebo musejí být před povolením vstupu na území Evropské unie podrobeny rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající zemi, pocházejí-li z území mimo Evropskou unii, a jejichž dovozci, pěstitelé, výrobci a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. a), b), popřípadě d) zákona

ČÁST A

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie

I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem

a

Kód KN Popis
4401 10 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex 4401 39 80 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
ex 4403 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
ex 4404 20 00 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané, jiné než jehličnaté
ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

– Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L. určené k pěstování,

– osivo Medicago sativa L.,

– osivo Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. a Phaseolus L.

II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem platným pro danou zónu v případě přemísťování do této zóny a při přemísťování uvnitř této zóny

Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle oddílu I

a

Kód KN Popis
4401 10 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté
4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex 4401 39 80 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
ex 4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
ex 4403 20 Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
ex 4403 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

III. Rostliny původem ze třetích zemí, jejichž odběratele oznamuje dovozce Ústavu po prodeji nebo jiném způsobu převodu těchto rostlin na jinou osobu podle § 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup nebo jiné nabytí ohlašuje osoba stanovená v § 20 odst. 2 zákona Ústavu podle § 20 odst. 2 zákona

ČÁST B

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí

I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením

ale včetně

jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka,

a

Kód KN Popis
4401 10 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté
4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex 4401 39 30 Dřevěné piliny, neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
ex 4401 39 80 Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
4403 20 Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
4403 91 Surové dubové dřevo (Quercus spp.), jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
ex 4403 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.) nebo březové (Betula L.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
4403 99 51 Pilařská kulatina z březového dřeva (Betula L.), surová, též odkorněná, zbavená dřevní běli nebo nahrubo opracovaná
4403 99 59 Březové dřevo (Betula L.), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než pilařská kulatina
ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
4407 91 Dubové dřevo (Quercus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
ex 4407 93 Dřevo Acer saccharum Marsh., rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
4407 95 Jasanové dřevo (Fraxinus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 ke kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.), javorové (Acer spp.), třešňové (Prunus spp.) nebo jasanové (Fraxinus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
4408 10 Listy z jehličnatého dřeva na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm
4416 00 00 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu
9406 00 20 Montované stavby ze dřeva

II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením platným pro danou zónu v případě dovozu do chráněné zóny a jejich přemísťování uvnitř této zóny

Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle oddílu I

a

Kód KN Popis
4401 10 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech
4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté
4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex 4401 39 80 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
ex 4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
ex 4403 20 Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
ex 4403 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
4415 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva
9406 00 20 Montované stavby ze dřeva

Příloha č. 10 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou kontrolu může Ústav provést podle § 15 odst. 3 zákona a jejichž pěstitelé nebo provozovatelé jejich společných obchodních skladů, odesílacích středisek nebo balíren musí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona

Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než sadbové brambory.

a uváděné na trh.

Příloha č. 11 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Náležitosti žádosti o oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů

[image omitted]

Příloha č. 12 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu

Chráněná zóna pro škodlivý organismus Označení chráněné zóny
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
Anthonomus grandis Boheman a1
Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) a2
Cephalcia lariciphila (Wachtl) a3
Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) a3.1
Dendroctonus micans (Kugelann) a4
Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu a4.1
Gilpinia hercyniae (Hartig) a5
Globodera pallida (Stone) Behrens a6
Gonipterus scutellatus Gyllenhal a7
Ips amitinus (Eichhoff) a8
Ips cembrae (Heer) a9
Ips duplicatus (Sahlberg) a10
Ips sexdentatus (Börner) a11
Ips typographus (Linnaeus) a12
Leptinotarsa decemlineata (Say) a13
Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) a14
Sternochetus mangiferae (Fabricius) a15
Thaumatopoea processionea Linnaeus a16
b) Bakterie
Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins & Jones b1
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. b2
c) Houby
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington c0.1
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr c0.2
Glomerella gossypii Edgerton c1
Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet c2
Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller c3
d) Viry a virům podobné organismy
Beet necrotic yellow vein virus d1
Tomato spotted wilt virus d2
Citrus tristeza virus (evropské izoláty) d3
Grapevine flavescence dorée MLO d4

Příloha č. 13 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Vzor ohlášení nákupu nebo jiného nabytí rostlin Ústavu

[image omitted]

Příloha č. 14 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Vzor rostlinolékařského dokladu o přesunu

[image omitted]

Příloha č. 15 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Náležitosti rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka

[image omitted]

Příloha č. 16 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Vzor a náležitosti oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k provedení dovozní rostlinolékařské kontroly

[image omitted]

Příloha č. 17 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek

Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí:

Příloha č. 18 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek

Příloha č. 19 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo

[image omitted]

Příloha č. 20 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky

[image omitted]

Příloha č. 21 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Vzory rostlinolékařských osvědčení

Část A. Vzor rostlinolékařského osvědčení

[image omitted]

Část B. Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport

[image omitted]

Příloha č. 21a k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které představují vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů způsobujících na nich skryté napadení:

Škodlivé organismy, které způsobují skryté napadení na rostlinách, rostlinných produktech a jiných předmětech, které představují vysokou míru rizika jejich zavlékání a šíření:

Příloha č. 22 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.

Podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni, bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu

Pro přepravu rostlin, rostlinných produktů a nebo jiných předmětů uvedených v příloze č. 9. části A bodu II, které pocházejí z míst mimo chráněnou zónu stanovenou podle § 2 odst. 1 písm. r) zákona pro tyto rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty ve vztahu k jednomu nebo více škodlivým organismům, a jejichž konečné místo určení leží mimo tuto zónu, bez rostlinolékařského pasu, musí být splněny tyto podmínky:

^2) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství. Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jímž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci. Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování. Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru. Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí. Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin. Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení. Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami. Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES. Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha IV směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů. Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění příloha V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2007/41/ES ze dne 28. června 2007, kterou se mění určité přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (kodifikované znění). Směrnice Komise 2008/64/ES ze dne 27. června 2008, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy I, II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy II až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy II, III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise 2014/19/EU, kterou se mění příloha I směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise 2014/78/EU ze dne 17. června 2014, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise 2014/83/EU ze dne 25. června 2014, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

^3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

^4) Zákon č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

^5) Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb.

^6) § 2 písm. l) a u) zákona č. 219/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů. § 2 písm. a) zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

^7) § 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f), § 7 písm. a), c), d), h) a § 10 odst. 1 vyhlášky č. 190/1996 Sb., kterou se provádí zákon č. 265/1992 Sb., o zápisech vlastnických a jiných věcných práv k nemovitostem, ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č. 90/1996 Sb., a zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb.

^8) § 19 vyhlášky č. 384/2006 Sb., kterou se stanoví podrobnosti o uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky č. 231/2007 Sb.

^9) Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se schvaluje přistoupení Evropského společenství k Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin, revidované a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání Konference Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v listopadu 1997.

^1) Aphelenchoides besseyi Christie se nevyskytuje na Oryza L. v Evropské unii

^2) Prunus necrotic ringspot virus se v Evropské unii nevyskytuje na Rubus L.

^1) Článek 18 (2) směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání škodlivých organismů rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

^2) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

^3) Vyhláška č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého

^1) Článek 18 (2) směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

^10) Aphelenchoides besseyi Christie se v Evropské unii na Oryza L. nevyskytuje.

^11) Cherry leafroll virus se v Evropské unii na Rubus L. nevyskytuje.

^12) Prunus necrotic ringspot virus se v Evropské unii na Rubus L. nevyskytuje.

^13) Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

^14) V České republice v souladu s § 3 odst. 5 vyhlášky č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého.