Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 207/2004 Sb., o ochraně, chovu a využití pokusných zvířat

Typ Vyhláška
Publikace 2009-02-04
Stav Platný
Zdroj e-Sbírka
Historie novel JSON API
Čl. I

Vyhláška č. 207/2004 Sb., o ochraně, chovu a využití pokusných zvířat, se mění takto:

„(1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství^1) a upravuje požadavky a podmínky ochrany pokusných zvířat proti týrání, podmínky chovu, využití a přepravy pokusných zvířat.

^1) Směrnice Rady 86/609/EHS ze dne 24. listopadu 1986 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se ochrany zvířat používaných pro pokusné a jiné vědecké účely. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/65/ES ze dne 22. července 2003, kterou se mění směrnice Rady 86/609/EHS o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se ochrany zvířat používaných pro pokusné a jiné vědecké účely. Doporučení Komise 2007/526/ES ze dne 18. června 2007 týkající se pokynů pro umístění zvířat používaných pro pokusné a jiné vědecké účely a péči o ně.

Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3.

„(1) Prostory pro obvyklé druhy laboratorních zvířat musí být vybaveny přiměřeným větracím systémem, který odpovídá nárokům zvířat zde umístěných. Větrací systém musí zajišťovat dostatečný přívod čerstvého vzduchu náležité kvality a odvádění pachů, škodlivých plynů, prachu a choroboplodných zárodků všeho druhu. Systém musí zároveň zajišťovat odvádění nadbytečného tepla a vlhkosti. Vzduch v místnostech musí být pravidelně vyměňován, minimální obměna je 15 výměn vzduchu za hodinu, v případech obsazení malým počtem zvířat je možné obměny vzduchu snížit, nesmí však být méně než 8 výměn vzduchu za hodinu. Větrací systém musí být konstruován tak, aby nedocházelo k hluku vyššímu než 60 dB a aby proudění nebylo vyšší než 0,3 m za sekundu ve výšce 160 cm nad podlahou.“.

Dosavadní body 5 až 24 se označují jako body 6 až 25.

Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena g) až i).

Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2.

Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 4 až 7.

„TABULKA 7

Pokyny pro chov koček v boxech

Podlaha v m2 (bez polic) Police v m2 Výška v m
Minimum pro jednu dospělou kočku 1,5 0,5 2
Dodatečný prostor pro každou další kočku 0,75 0,25 -

TABULKA 8

Pokyny pro chov fretek

Minimální podlahová plocha klece v cm2 Minimální plocha podlahy na 1 zvíře v cm2 Minimální výška v cm
Zvířata do 600 g 4500 1500 50
Zvířata nad 600 g 4500 3000 50
Dospělí samci 6000 6000 50
Matka s mláďaty 5400 5400 50“.

Dosavadní tabulky 7 až 13 se označují jako tabulky 9 až 15.

„TABULKA 11

Pokyny pro chov makaků a kočkodanů ^1)

Minimální podlahová plocha klece v m2 Minimální objem prostoru v m3 Minimální objem prostoru na každé zvíře v m3 Minimální výška prostoru v m
Zvířata mladší než 3 roky 2,0 3,6 1,0 1,8
Zvířata starší než 3 roky 2,0 3,6 1,8 1,8
Zvířata držená pro chovné účely 2) 3,5 2,0

^1) Zvířata smí být držena individuálně pouze za výjimečných okolností.

^2) V chovných koloniích není vyžadován dodatečný prostor/objem prostoru pro mláďata do dvou let ustájená spolu s matkou.“.

„TABULKA 16

Pokyny pro chov drápatek ^1)

Délka těla v cm (měřeno od tlamy po řitní otvor) Minimální plocha vodního povrchu v cm2 Minimální plocha vodního povrchu pro každé další zvíře ve skupinovém ustájení v cm2 Minimální hloubka vody v cm Optimální teplota Relativní vlhkost
< 6 160 40 6 18 - 22°C 100 %
6 - 9 300 75 8
9 - 12 600 150 10
> 12 920 230 12,5

^1) Tyto pokyny se vztahují na nádrže ve zvěřinci (tj. při chovu), nikoli na nádrže pro přirozené páření a superovulaci, kdy se vyžadují jednotlivé nádrže menší velikosti. Prostorové požadavky jsou stanovené pro dospělé jedince v uvedených kategoriích velikosti. Mladí jedinci nebo pulci by měli být vyloučeni nebo by jim měly být rozměry přizpůsobeny.“.

„Příloha č. 6 k vyhlášce č. 207/2004 Sb.

[image omitted]

„Příloha č. 7 k vyhlášce č. 207/2004 Sb.

[image omitted]

„Příloha č. 8 k vyhlášce č. 207/2004 Sb.

[image omitted]

„Příloha č. 9 k vyhlášce č. 207/2004 Sb.

[image omitted]

„Příloha č. 10 k vyhlášce č. 207/2004 Sb.

[image omitted]

„Příloha č. 11 k vyhlášce č. 207/2004 Sb.

[image omitted]

„Příloha č. 12 k vyhlášce č. 207/2004 Sb.

Pokyny pro přepravu laboratorních zvířat

TABULKA 1

Počet zvířat v přepravním kontejneru – myš

Hmotnost zvířat v g Počet zvířat v kontejneru
Normální kontejner Kontejner s filtrem
Léto Zima Léto Zima
do 14 35 43 30 40
15 – 20 30 38 25 37
21 – 25 25 35 22 33
26 – 30 20 33 20 30
31 – 50 20 25 18 25
50 – 100 10 10 10 10

TABULKA 2

Počet zvířat v přepravním kontejneru – potkan

Hmotnost zvířat v g Počet zvířat v kontejneru
Normální kontejner Kontejner s filtrem
Léto Zima Léto Zima
do 50 20 25 14 18
51 – 100 15 20 11 14
101 – 150 13 18 9 12
151 – 200 9 14 8 10
201 – 250 7 12 6 8
251 – 300 6 10 5 7
301 – 350 5 8 4 6
351 – 500 4 5 3 5
501 – 800 2 2 2 2

TABULKA 3

Počet zvířat v přepravním kontejneru – morče

Hmotnost zvířat v g Počet zvířat v kontejneru
Normální kontejner Kontejner s filtrem
Léto Zima Léto Zima
do 300 6 7 5 6
300 – 500 4 5 3 4
501 – 1 000 2 2 2 2

TABULKA 4

Počet zvířat v přepravním kontejneru – králík

Hmotnost zvířat v kg Počet zvířat v kontejneru
Kontejner s filtrem
Léto Zima
do 2,5 2 2
nad 2,5 1 1

TABULKA 5

Počet zvířat v přepravním kontejneru – křeček, pískomil

Hmotnost zvířat v g Počet zvířat v kontejneru
Normální kontejner Kontejner s filtrem
Léto Zima Léto Zima
jakákoli max.10 max.10 max.10 max.10

TABULKA 6

Velikost přepravních kontejnerů

Myš, potkan, morče, křeček, pískomil 68 x 50 x 17 cm
Králík 71 x 46 x 38 cm

Poznámky k tabulkám 1 až 6:

Přepravní kontejner: obal (krabice) ze speciálně tvrzené lepenky nebo plastické hmoty.

Normální kontejner: přepravní kontejner pro zvířata v konvenčních chovech.

Kontejner s filtrem: přepravní kontejner pro zvířata v bariérových chovech (nelze během přepravy otvírat).“.

Čl. II

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.

Ministr:

Mgr. Gandalovič v. r.

Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.