Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 30/2001 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích a úprava a řízení provozu na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
Vyhláška č. 30/2001 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích a úprava a řízení provozu na pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 153/2003 Sb., vyhlášky č. 176/2004 Sb., vyhlášky č. 193/2006 Sb., vyhlášky č. 507/2006 Sb. a vyhlášky č. 202/2008 Sb., se mění takto:
-
- V § 6 odst. 2 písmeno b) zní:
- „b) svislou dopravní značku upravující zastavení nebo stání, která platí jen pro tu stranu pozemní komunikace, u které je umístěna.“.
-
- V § 7 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno ii), které zní:
- „ii) „Pohyblivý most“ (č. A 33), která upozorňuje na blízkost pohyblivého mostu.“.
-
- V § 10 odst. 1 písm. z) se slova „30. dubna“ nahrazují slovy „31. března“.
-
- V § 12 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „; symbol této značky může být na dálnici a silnici pro motorová vozidla nahrazen textem s názvem okruhu provedeným černým písmem na bílém podkladu a umístěným nad příslušnou návěstí“.
-
- V § 12 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena oo) a pp), která znějí:
- „oo) „Měření rychlosti“ (č. IP 31a), která označuje začátek úseku měření rychlosti jízdy obecní policií,
- pp) „Konec měření rychlosti“ (č. IP 31b), která označuje konec úseku měření rychlosti jízdy obecní policií.“.
-
- V § 14 odst. 1 písm. d) se slova „je-li v označníku“ nahrazují slovy „je-li ve značce“.
-
- V § 14 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena w), x) a y), která znějí:
- „w) „Silniční kaple“ (č. IJ 16),
- x) „Truckpark“ (č. IJ 17a), která informuje na dálnici a silnici pro motorová vozidla o nejbližší křižovatce, v jejíž blízkosti se nachází komplexní obslužné zařízení pro nákladní vozidla,
- y) „Truckpark“ (č. IJ 17b), která informuje o vzdálenosti ke komplexnímu obslužnému zařízení pro nákladní vozidla.“.
-
- V § 15 odst. 1 se za písmeno m) vkládá nové písmeno n), které zní:
- „n) „Jízda cyklistů v protisměru“ (č. E 12), která v případě, že je umístěna pod dopravní značkou č. IP 4a nebo č. IP 4b, upozorňuje řidiče, že v protisměru je povolena jízda cyklistů v odděleném jízdním pruhu,“.
Dosavadní písmeno n) se označuje jako písmeno o).
-
- V § 15 odst. 1 písm. o) se slova „E 12“ nahrazují slovy „E 13“.
-
- V § 16 nadpis zní: „Umístění, provedení a platnost vodorovných dopravních značek“.
-
- V § 16 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Dočasná neplatnost vodorovných dopravních značek se vyznačuje přeškrtnutím žlutými souvislými čarami.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
-
- V § 26 odst. 1 písmeno d) zní:
- „d) „Směrovací deska“ (č. Z 4a až č. Z 4e); směrovací desky č. Z 4a, č. Z 4b a č. Z 4c usměrňují provoz ve směru sklonu šikmých pruhů; směrovací desky č. Z 4d a č. Z 4e usměrňují provoz ve směru šipky; v odůvodněných případech může být bílá barva nahrazena retroreflexní žlutozelenou fluorescenční barvou,“.
-
- V § 26 odst. 1 písmeno m) zní:
- „m) „Směrový sloupek“ (č. Z 11a až č. Z 11g); směrové sloupky č. Z 11a, č. Z 11c a č. Z 11e se užívají vlevo ve směru jízdy, směrové sloupky č. Z 11b, č. Z 11d a č. Z 11f se užívají vpravo ve směru jízdy; v místě připojení účelové pozemní komunikace lze užít směrové sloupky v barvě červené, přičemž směrové sloupky č. Z 11c a č. Z 11d mohou být nahrazeny směrovým sloupkem č. Z 11g s kruhovým průřezem; na mostech a úsecích se zvýšeným nebezpečím náledí lze užít také směrové sloupky modré barvy,“.
-
- V § 29 odst. 1 se slova „příslušníka Policie České republiky (dále jen „policista“), příslušníka Vojenské policie (dále jen „vojenský policista“) nebo příslušníka vojenské pořádkové služby“ nahrazují slovem „policisty“.
-
- V § 29 odst. 2 se slova „, vojenského policisty a příslušníka vojenské pořádkové služby“ zrušují.
-
- V příloze č. 2 se v názvu značky OD 2 slovo „oprávněné“ nahrazuje slovem „pověřené“.
-
- V příloze č. 3 bodu 1 se doplňuje vyobrazení a název značky „A 33 Pohyblivý most“.
[image omitted]
A 33
Pohyblivý most
-
- V příloze č. 3 bodu 5 písmeni a) se doplňují vyobrazení a názvy značek „IP 31a Měření rychlosti“ a „IP 31b Konec měření rychlosti“.
[image omitted]
IP 31a
Měření rychlosti
[image omitted]
IP 31b
Konec měření rychlosti
-
- V příloze č. 3 bodu 5 písmeni b) se mění vyobrazení značek „IS 12c Obec v jazyce národnostní menšiny“ a „IS 12d Konec obce v jazyce národnostní menšiny“.
[image omitted]
IS 12c
Obec v jazyce národnostní menšiny
[image omitted]
IS 12d
Konec obce v jazyce národnostní menšiny
-
- V příloze č. 3 bodu 5 písmeni c) se doplňuje vyobrazení a název značek „IJ 16 Silniční kaple“, „IJ 17a Truckpark“ a „IJ 17b Truckpark“.
[image omitted]
IJ 16
Silniční kaple
[image omitted]
IJ 17a
Truckpark
[image omitted]
IJ 17b
Truckpark
-
- V příloze č. 3 bodu 6 se doplňuje vyobrazení a název značky „E 12 Jízda cyklistů v protisměru“.
[image omitted]
E 12
Jízda cyklistů v protisměru
-
- V příloze č. 3 bodu 6 se název značky „E 12 Text“ mění na „E 13 Text“.
-
- V příloze č. 6 se doplňují vyobrazení a názvy značek „Z 4d Směrovací deska levá“ a „Z 4e Směrovací deska pravá“.
[image omitted]
Z 4d
Směrovací deska levá
[image omitted]
Z 4e
Směrovací deska pravá
-
- V příloze č. 6 se doplňují vyobrazení a názvy značek „Z 11e Směrový sloupek“, „Z 11f Směrový sloupek“, „Z 11g Směrový sloupek“.
[image omitted]
Z 11e
Směrový sloupek
[image omitted]
Z 11f
Směrový sloupek
[image omitted]
Z 11g
Směrový sloupek
Čl. II
Přechodné ustanovení
Dopravní značky „Obec v jazyce národnostní menšiny“ (č. IS 12c) a „Konec obce v jazyce národnostní menšiny“ (č. IS 12d) v provedení podle dosavadních právních předpisů lze užít nejdéle po dobu 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení.
Ministr:
Ing. Bendl v. r.