Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 133/2005 Sb., o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému, ve znění nařízení vlády č. 371/2007 Sb
Čl. I
Nařízení vlády č. 133/2005 Sb., o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému, ve znění nařízení vlády č. 371/2007 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 odst. 1 úvodní část ustanovení zní:
„Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie^2) a upravuje“.
-
- Poznámky pod čarou č. 1 a 2 znějí:
„^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství. Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.
^2) Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
-
- V § 2 odst. 3 větě první se slovo „Ústředním“ nahrazuje slovem „Úředním“.
-
- V § 4 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Pro náhradní díly do subsystémů, které jsou v okamžiku vstupu příslušné technické specifikace interoperability v platnost již uvedeny do provozu, se posouzení shody a vhodnosti použití a vydání příslušného certifikátu nevyžaduje.“.
-
- V § 6 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:
„(5) Certifikát o přezkoumání typu drážního vozidla nebo certifikát o ověření drážního vozidla se vydává v souladu s postupy ověřování
- a) příslušných technických specifikací interoperability u vozidel odpovídajících technickým specifikacím interoperability, nebo
- b) stanovenými podle Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^10) u vozidel neodpovídajících technickým specifikacím interoperability.
„^10) Moduly D a E v příloze II Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
-
- V § 6 odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 11 zní:
„(6) Strukturální subsystémy, které jsou součástí evropského železničního systému, byly posouzeny podle přímo použitelného předpisu Evropské unie^11) a příslušných technických specifikací interoperability a mají vydaný certifikát o přezkoumání typu subsystému nebo certifikát o ověření subsystému, se považují za interoperabilní a základním požadavkům vyhovující.
^11) Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES.“.
-
- V příloze č. 1 části I se na konci bodu 3 doplňuje věta „Pro výběr specifických modulů se v případech, nejsou-li technické specifikace interoperability vydány, použije Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^12).“.
Poznámka pod čarou č. 12 zní:
„^12) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.“.
-
- V příloze č. 1 se část III zrušuje.
-
- V příloze č. 2 části I se na konci bodu 2.1 doplňuje věta „Pro výběr specifických modulů se v případech, nejsou-li technické specifikace interoperability vydány, použije ustanovení Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^12).“.
-
- V příloze č. 2 se část III zrušuje.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2010.
Předseda vlády:
RNDr. Nečas v. r.
Ministr dopravy:
JUDr. Bárta v. r.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.