Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. I
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb. a zákona č. 306/2009 Sb., se mění takto:
-
- V § 9 odst. 1 písm. i), § 9 odst. 3 písm. a) bodě 5 a v § 9 odst. 3 písm. b) bodech 3 a 4 se slovo „narušit“ nahrazuje slovy „závažným způsobem narušit“.
-
- V § 9 odst. 3 písm. a) bodě 5 a v § 9 odst. 3 písm. b) bodě 4 se slovo „potvrdí“ nahrazuje slovy „poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to“.
-
- V § 9 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „, není-li dále stanoveno jinak“.
-
- § 10 zní:
„§ 10
(1) Povinnost cizince, kterému byl odepřen vstup na území, vycestovat zpět do zahraničí, se nevztahuje na cizince, pokud
- a) je bezprostředně ohrožen jeho život z důvodu úrazu nebo náhlého onemocnění,
- b) by mu neposkytnutí neodkladné zdravotní péče způsobilo trvalé chorobné změny, nebo
- c) je mu nezbytné poskytnout v souvislosti s porodem neodkladnou zdravotní péči.
(2) Vyžaduje-li zdravotní stav cizince, na kterého se podle odstavce 1 nevztahuje povinnost vycestovat, bezodkladný převoz do zdravotnického zařízení, zajistí policie jeho dopravu do zdravotnického zařízení na území.
(3) Cizinec, na kterého se podle odstavce 1 nevztahuje povinnost vycestovat, je oprávněn setrvat na území pouze po dobu nezbytně nutnou; setrvání na území se nepovažuje za pobyt podle tohoto zákona. Pro účely poskytnutí zdravotní péče a rozsahu oprávnění policie se na takového cizince hledí jako na cizince zajištěného podle hlavy XI. Je-li cizinec přijat k poskytnutí zdravotní péče podle odstavce 1 do zdravotnického zařízení poskytujícího ústavní péči, může policie upustit od střežení cizince po dobu jeho hospitalizace.
(4) Policie cizince dopraví na hraniční přechod za účelem jeho vycestování zpět do zahraničí, jakmile je s ohledem na svůj zdravotní stav schopen vycestovat.“.
-
- § 12 se zrušuje.
-
- V § 13 odstavec 2 zní:
„(2) Zajištění prostředků k pobytu na území ve výši uvedené v odstavci 1 písm. a), jde-li o pobyt na území delší než 3 měsíce, se prokazuje
- a) výpisem z účtu vedeného v bance nebo jiné finanční instituci znějícím na jméno cizince, ze kterého vyplývá, že cizinec může během pobytu na území disponovat peněžními prostředky ve výši uvedené v odstavci 1 písm. a),
- b) jiným dokladem o finančním zajištění, ze kterého vyplývá, že cizinec může disponovat peněžními prostředky ve výši uvedené v odstavci 1 písm. a) nebo má zajištěnu úhradu nákladů spojených s jeho pobytem na území, nebo
- c) platnou mezinárodně uznávanou platební kartou; na požádání je cizinec povinen současně předložit výpis z účtu vedeného v bance nebo jiné finanční instituci, ze kterého vyplývá, že může disponovat peněžními prostředky ve výši uvedené v odstavci 1 písm. a).“.
-
- V § 15 se vkládá nový odstavec 1, který včetně poznámky pod čarou č. 27 zní:
„(1) Rozsah údajů uvedených v pozvání k pobytu cizince na území, který nepřesáhne dobu 3 měsíců, stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství^27).
^27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex).“.
Dosavadní text se označuje jako odstavec 2.
-
- V § 15 odst. 2 se za slovo „pozvání“ vkládají slova „k pobytu cizince na území delšímu než 3 měsíce“.
-
- V § 15a se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.
-
- V § 15a odst. 2 písm. a) se slovo „soustavně“ nahrazuje slovy „nejdéle do 26 let věku soustavně“.
-
- V § 17 písmena b) a c) znějí:
- „b) na základě krátkodobého víza uděleného podle přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství^27),
- c) na základě dlouhodobého víza, povolení k dlouhodobému pobytu nebo povolení k přechodnému pobytu, nebo“.
-
- § 17a se zrušuje.
-
- § 17b včetně nadpisu zní:
„§ 17b
Dlouhodobé vízum
Dlouhodobým vízem je vízum k pobytu nad 90 dnů.“.
-
- V § 18 písm. d) se za bod 3 vkládá nový bod 4, který včetně poznámky pod čarou č. 28 zní:
- „4. jako nezletilé dítě na základě předběžného opatření příslušného orgánu umístěn do zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc^28) anebo do ústavu pro péči o děti nebo na základě předběžného opatření příslušného orgánu nebo rozhodnutí příslušného orgánu sociálně-právní ochrany dětí svěřen do péče fyzické osoby,
^28) § 42 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 134/2006 Sb. a zákona č. 176/2007 Sb.“.
Dosavadní body 4 až 7 se označují jako body 5 až 8.
-
- V § 18 písm. d) bodu 7 se slova „dokladu o povolení přechodného pobytu nebo“ nahrazují slovy „pobytové karty rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo průkazu“.
-
- V § 18 písm. e) se slova „vízum k pobytu do 90 dnů nebo průjezdní vízum“ nahrazují slovy „krátkodobé vízum“.
-
- V § 19 odst. 1 písm. a) se slovo „ohrozil“ nahrazuje slovy „závažným způsobem narušil“.
-
- V § 19 odst. 1 se na konci písmene d) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno e) se zrušuje.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e).
-
- V § 19 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „důsledky tohoto rozhodnutí“ nahrazují slovem „důsledky“ a slova „dopadům tohoto rozhodnutí“ se nahrazují slovy „dopadům ukončení pobytu“.
-
- § 20 zní:
„§ 20
(1) Podmínky udělování krátkodobého víza, důvody jeho neudělení, podmínky prodloužení doby pobytu na krátkodobé vízum a důvody zrušení jeho platnosti stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství^27). O důvodech neudělení krátkodobého víza nebo zrušení jeho platnosti je cizinec informován na jednotném formuláři^27).
(2) Krátkodobé vízum na hraničním přechodu uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie.
(3) Žádost o prodloužení doby pobytu na území na krátkodobé vízum podává cizinec policii.
(4) Rodinný příslušník občana Evropské unie^1b), který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, je oprávněn podat žádost o udělení krátkodobého víza také na hraničním přechodu.
(5) Rodinnému příslušníkovi občana Evropské unie^1b), který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, se krátkodobé vízum neudělí, jestliže
- a) předloží padělaný nebo pozměněný cestovní doklad,
- b) je důvodné podezření, že trpí závažnou nemocí,
- c) je důvodné nebezpečí, že by při pobytu na území mohl ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek,
- d) je zařazen do informačního systému smluvních států a příslušný orgán, který rodinného příslušníka do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek, nebo
- e) se dopustil obcházení tohoto zákona s cílem získat vízum k pobytu na území, zejména pokud účelově uzavřel manželství.
(6) Zastupitelský úřad písemně informuje rodinného příslušníka občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, o důvodech neudělení víza a o jeho oprávnění požádat ve lhůtě do 15 dnů ode dne doručení oznámení o neudělení víza Ministerstvo zahraničních věcí o nové posouzení důvodů neudělení víza (§ 180e) a následné možnosti přezkoumání důvodů neudělení víza soudem. V případě neudělení víza na hraničním přechodu informace o oprávnění požádat o nové posouzení důvodů neudělení víza ministerstvo (§ 180e) a následné možnosti přezkoumání důvodů neudělení víza soudem sděluje policie.“.
-
- § 22 až 26 a § 27 až 29b se zrušují.
-
- Poznámky pod čarou č. 7d, 8 a 8a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
-
- V § 30 odst. 1, § 33 odst. 4 a 5, § 35 odst. 1 a 3, § 36 odst. 3, § 37 odst. 2 v závěrečné části ustanovení, § 44 odst. 4, § 56 odst. 1v úvodní části ustanovení, § 56 odst. 2 v úvodní a závěrečné části ustanovení, § 169 odst. 8, § 170 odst. 1, 4 a 6 a v § 170 odst. 8 v textu za středníkem se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“.
-
- V § 30 odst. 2 a 4 se slova „anebo § 42g nebo“ nahrazují slovy „, § 42g anebo § 42i nebo“.
-
- V § 30 odstavec 3 zní:
„(3) Vízum podle odstavců 1 a 2 se uděluje s dobou platnosti na 6 měsíců.“.
-
- V § 30 odst. 4 se slova „3 pracovních“ nahrazují číslem „60“.
-
- V § 30 odst. 4, § 33 odst. 2, § 57 odst. 2 větě první a třetí, § 60 odst. 1, § 106 odst. 1, 3 a 4 a v § 107 odst. 6 a 7 se slovo „policii“ nahrazuje slovem „ministerstvu“.
-
- V § 30 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
-
- V § 30 odst. 5 a v § 31 odst. 3 se slova „Evropské unie^8a)“ nahrazují slovy „Evropské unie^29)“.
Poznámka pod čarou č. 29 zní:
„^29) Směrnice Rady 2005/71/ES ze dne 12. října 2005 o zvláštním postupu pro přijímání státních příslušníků třetích zemí pro účely vědeckého výzkumu.“.
-
- V § 31 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 30 zní:
„(4) K žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání je cizinec povinen předložit náležitosti podle odstavce 1 písm. a), c) až e) a doklad o zápisu do příslušného rejstříku, seznamu nebo evidence^30).
^30) Například zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 160/1992 Sb., o zdravotní péči v nestátních zdravotnických zařízeních, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 31 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které včetně poznámky pod čarou č. 31 znějí:
„(6) Povinnost předložit k žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů prostředky k pobytu na území podle odstavce 1 písm. c) se nevztahuje na manžela azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany podle zvláštního právního předpisu^2), jehož manželství s azylantem nebo osobou požívající doplňkové ochrany vzniklo před vstupem na území, na nezletilé dítě azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany nebo na nezletilé dítě manžela azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany. Namísto cestovního dokladu podle odstavce 1 písm. a) jsou cizinci uvedení ve větě první k žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů oprávněni předložit i jiný doklad vydaný státem, jehož jsou občanem nebo v němž pobývají, z něhož lze zjistit údaje o jejich totožnosti a občanství.
(7) Dokladem o zajištění ubytování podle odstavce 1 písm. d) se rozumí doklad o vlastnictví bytu nebo domu, doklad o oprávněnosti užívání bytu anebo domu nebo písemné potvrzení osoby, která je vlastníkem nebo oprávněným uživatelem bytu nebo domu, s jejím úředně ověřeným podpisem, kterým je cizinci udělen souhlas s ubytováním. Ubytování může být zajištěno pouze v objektu, který je podle zvláštního právního předpisu^31) označen číslem popisným nebo evidenčním, popřípadě orientačním číslem, a je podle stavebního zákona určen pro bydlení, ubytování nebo rekreaci. Pokud je písemné potvrzení o souhlasu podle věty první podáváno elektronicky, musí být podepsáno zaručeným elektronickým podpisem, který je založen na kvalifikovaném certifikátu vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb (dále jen „uznávaný elektronický podpis“); to neplatí, je-li potvrzení dodáno prostřednictvím datové schránky.
^31) Vyhláška č. 326/2000 Sb., o způsobu označování ulic a ostatních veřejných prostranství názvy, o způsobu použití a umístění čísel k označení budov, o náležitostech ohlášení o přečíslování budov a o postupu a oznamování přidělení čísel a dokladech potřebných k přidělení čísel, ve znění vyhlášky č. 193/2001 Sb.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 8.
-
- V § 31 odst. 9 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“ a slova „§ 180i odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“.
-
- V § 31 odst. 9 větě druhé, § 42 odst. 3 větě páté, § 42b odst. 4 větě druhé, § 42d odst. 3 větě druhé, § 42f odst. 4 větě druhé a v § 46 odst. 1 větě třetí se za slovo „povinen“ vkládají slova „na požádání“.
-
- V § 33 odst. 1 a 3, § 37 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 37 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 37 odst. 3, § 38 odst. 2 a 3 a v § 57 odst. 2 se slovo „Policie“ nahrazuje slovem „Ministerstvo“.
-
- V § 33 odst. 1 písmeno c) zní:
- „c) který v době platnosti oprávnění k pobytu, jehož platnost nelze prodloužit, požádal na území o vydání povolení k trvalému pobytu, pokud je k tomu podle § 69 oprávněn a o této žádosti nebylo rozhodnuto v době platnosti oprávnění k pobytu cizince na území, nebo“.
-
- V § 33 odst. 1 písm. d) se slova „policie nebo“ zrušují.
-
- V § 33 odst. 5 se slova „1 roku; jde-li o udělení víza podle odstavce 1 písm. c) nebo d) nebo podle odstavce 3, dobu platnosti stanoví na“ zrušují.
-
- V § 33 odst. 6, § 35 odst. 2, § 36 odst. 1 a 2 a v § 56 odst. 1 písm. a) se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstva“.
-
- V § 34 písm. e) se slova „§ 180j odst. 1, a“ nahrazují slovy „§ 180j a na požádání“ a na konci textu se doplňují slova „; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4“.
-
- V § 35 odst. 2 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“, za slova „Současně je“ se vkládají slova „na požádání“ a slova „pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu^8b) nebo pokud úhradu nákladů zdravotní péče prokáže jiným způsobem“ se nahrazují slovy „jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4“.
-
- V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „k trestu odnětí svobody v délce převyšující 3 roky“.
-
- V § 37 odst. 2 písm. a) a § 46e odst. 1 písm. d) se slova „nebo pozměněné doklady“ nahrazují slovy „anebo pozměněné doklady nebo doklady, v nichž uvedené údaje podstatné pro posouzení žádosti neodpovídají skutečnosti“.
-
- V § 37 odst. 2 písm. c) se v bodu 2 slovo „policii“ zrušuje.
-
- V § 37 odst. 2 písmeno g) zní:
- „g) cizinec při pobytové kontrole nepředloží doklad o cestovním zdravotním pojištění, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180i nebo § 180j, a to ani ve lhůtě stanovené policií; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“.
-
- V § 38 odst. 2 se slova „; jedná-li se o zrušení platnosti víza uděleného podle § 33 odst. 3, policie požádá ministerstvo o závazné stanovisko^9b) k zániku důvodů znemožňujících vycestování“ včetně poznámky pod čarou č. 9b zrušují.
-
- § 39 se zrušuje.
-
- V § 40 odst. 1 a 2 se slova „letištní vízum, průjezdní vízum, vízum k pobytu do 90 dnů nebo“ zrušují.
-
- V § 40 odstavec 3 zní:
„(3) K žádosti o udělení diplomatického nebo zvláštního víza je cizinec povinen předložit cestovní doklad a fotografie. Před vyznačením víza je cizinec povinen na požádání předložit doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j; na požádání je cizinec současně povinen předložit doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění. Věta druhá se nepoužije, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4.“.
-
- V § 42 odst. 1 a v § 43 odst. 1 se slova „1 rok“ nahrazují slovy „6 měsíců“.
-
- V § 42 odst. 3, § 42b odst. 4 a v § 42d odst. 3 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“ a slova „§ 180j odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“.
-
- V § 42 odstavec 6 zní:
„(6) Cizinec je oprávněn pobývat na území po dobu uvedenou v průkazu o povolení k pobytu, není-li dále stanoveno jinak.“.
-
- V § 42a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 32 zní:
„(3) Žádost o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny je dále oprávněn podat cizinec, který před vstupem na území pobýval na území jiného členského státu Evropské unie jako rodinný příslušník držitele povolení k dlouhodobému pobytu za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci^32) (dále jen „modrá karta“). Žádost je cizinec povinen podat ve lhůtě do 1 měsíce ode dne vstupu na území.
^32) Směrnice Rady 2009/50/ES o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
-
- V § 42a se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
- „f) cizinec, se kterým má být umožněno společné soužití rodiny, je držitelem modré karty.“.
-
- V § 42b odst. 1 na konci textu písmene c) a v § 70 odst. 2 na konci písmene g) se doplňují slova „nebo pokud již dítě pobývá na území“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.