Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o spotřebních daních
Čl. I
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb. a zákona č. 292/2009 Sb., se mění takto:
-
- Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„^1) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS. Směrnice Rady 95/59/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, a směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků. Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků, a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice. Směrnice Rady 92/80/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS, 92/80/EHS a 95/59/ES, pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků, a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS, s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice. Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů. Směrnice Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů. Směrnice Rady 95/60/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daňovém značení plynových olejů a petroleje. Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, ve znění směrnice Rady 2004/74/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost některých členských států uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění, a směrnice Rady 2004/75/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost Kypru uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění.“.
-
- V § 2 odst. 1 písm. b) se slova „příslušným právním předpisem Evropských společenství^1a)“ nahrazují slovy „směrnicí Rady o obecné úpravě spotřebních daní^1a)“.
Poznámka pod čarou č. 1a zní:
„^1a) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.“.
-
- V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) třetím územím území uvedené v odstavcích 3 a 4.“.
-
- V § 2 odst. 2 se slova „Irska a“ nahrazují slovem „Irska,“ a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „a výsostná území Spojeného království Akrotiri a Dhekelia se považují za území Kypru“.
-
- V § 2 se doplňují odstavce 3 až 6, které znějí:
„(3) Za třetí země se pro účely tohoto zákona považují také území, za jejichž zahraniční vztahy odpovídá členský stát, území Kanárských ostrovů, francouzských zámořských departementů, Alandských ostrovů a britských Normanských ostrovů.
(4) Za třetí země se pro účely tohoto zákona považují také území ostrova Helgoland, území Büsingen, Ceuta, Melilla, Livigno, Campione d´Italia a italské vnitrozemské vody jezera Lugano.
(5) Náležitosti stanovené celními předpisy Evropských společenství pro vstup vybraných výrobků na celní území Evropského společenství se použijí obdobně na vstup vybraných výrobků na celní území Evropského společenství z území uvedených v odstavci 3.
(6) Náležitosti stanovené celními předpisy Evropských společenství pro výstup vybraných výrobků z celního území Evropského společenství se použijí obdobně na výstup vybraných výrobků z celního území Evropského společenství na území uvedená v odstavci 3.“.
-
- V § 3 písmeno b) zní:
- „b) dovozem vstup vybraných výrobků na daňové území Evropského společenství, pokud tyto vybrané výrobky nejsou při vstupu na daňové území Evropského společenství propuštěny do režimu s podmíněným osvobozením od cla, a také propuštění těchto vybraných výrobků z režimu s podmíněným osvobozením od cla,“.
Poznámka pod čarou č. 3a se zrušuje.
-
- V § 3 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které včetně poznámek pod čarou č. 3b a 3c zní:
- „c) režimem s podmíněným osvobozením od cla kterýkoliv ze zvláštních režimů stanovených v nařízení Rady, kterým se vydává celní kodex Společenství, v souvislosti s celním dohledem, jemuž podléhají vybrané výrobky, které nejsou zbožím Evropského společenství^3b), při vstupu na celní území Evropského společenství, dočasné uskladnění, svobodná celní pásma nebo svobodné celní sklady, jakož i kterýkoliv z režimů uvedených v nařízení Rady, kterým se vydává celní kodex Společenství^3c),
^3b) Článek 4 odst. 8 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.
^3c) Článek 84 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.“.
Dosavadní písmena c) až t) se označují jako písmena d) až u).
-
- V § 3 písm. e) se za slovo „výrobků“ vkládají slova „, na něž se nevztahuje režim s podmíněným osvobozením od cla,“.
-
- V § 3 písm. i) se slova „od daně z jiného“ nahrazují slovy „od daně dopravované z jiného“.
-
- V § 3 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které včetně poznámky pod čarou č. 6a zní:
- „k) oprávněným odesílatelem právnická nebo fyzická osoba, která dopravuje vybrané výrobky v režimu podmíněného osvobození od daně z místa dovozu do daňového skladu, oprávněnému příjemci v jiném členském státě, do místa vývozu v jiném členském státě nebo příjemci v jiném členském státě podle směrnice Rady o obecné úpravě spotřebních daní^6a); tato osoba musí být na daňovém území České republiky provozovatelem daňového skladu podle § 3 písm. h),
^6a) Článek 12 odst. 1 směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.“.
Dosavadní písmena k) až u) se označují jako písmena l) až v).
-
- V § 3 písm. l) se doplňuje bod 4, který zní:
- „4. každé skladování nebo doprava vybraných výrobků, u nichž se neprokáže, že se jedná o výrobky zdaněné, nebo pokud se neprokáže způsob jejich nabytí oprávněně bez daně,“.
-
- V § 3 písmeno s) zní:
- „s) ztrátou nebo znehodnocením v důsledku prokazatelně nepředvídatelné a neodvratitelné události takové znehodnocení, úplné zničení nebo nenahraditelná ztráta vybraných výrobků, kdy v důsledku prokazatelně nepředvídatelné a neodvratitelné události nemohou být tyto vybrané výrobky předmětem daně podle tohoto zákona,“.
-
- V § 3 písm. t) se slova „fyzické osobě“ nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osobě, která nepodniká ani nevykonává jinou samostatnou hospodářskou činnost,“.
-
- V § 3 písm. u) bodech 2 a 3 se slova „; výrobou podle tohoto bodu není smíchání minerálních olejů již uvedených do volného daňového oběhu v běžných nádržích motorových dopravních prostředků (§ 63 odst. 2) na čerpacích stanicích^10a)“ nahrazují slovy „, s výjimkou činností podle § 45 odst. 12“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „daňovým zástupcem (§ 23a)“ nahrazují slovy „oprávněným odesílatelem“ a slova „zničením anebo jiným“ a slova „(dále jen „znehodnocení“)“ se zrušují.
-
- V § 4 odst. 1 písm. c) se slova „§ 14 odst. 2 a 4, § 55“ nahrazují slovy „§ 15, 15a, 56“.
-
- V § 4 odst. 1 písmeno d) zní:
- „d) která poskytla zajištění daně při dopravě vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně, při níž došlo k porušení tohoto režimu [§ 9 odst. 3 písm. f) a § 28]; za daň společně a nerozdílně odpovídá také právnická nebo fyzická osoba, která se na porušení tohoto režimu podílela, pokud si byla tohoto porušení vědoma nebo pokud lze důvodně předpokládat, že si ho vědoma být měla,“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „ve větším množství,“ nahrazují slovy „, aniž prokáže, že se jedná o vybrané výrobky pro osobní spotřebu, nebo“ a za slovo „daně“ se vkládají slova „; za daň společně a nerozdílně odpovídá také právnická nebo fyzická osoba, která se na uvedeném skladování nebo dopravě podílela“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. h) se slova „§ 33 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 33 odst. 3“, slova „§ 33 odst. 3“ se nahrazují slovy „§ 33 odst. 2“, za slovo „zástupce“ se vkládají slova „nebo pokud ustanovený daňový zástupce neplní povinnosti v § 33 odst. 6“ a slova „tato osoba“ se nahrazují slovy „příjemce (§ 33 odst. 1)“.
-
- V § 4 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) V případě uvedení vybraných výrobků do volného daňového oběhu odpovídá společně a nerozdílně za daň kromě plátce daně uvedeného v odstavci 1 písm. a) také právnická nebo fyzická osoba, jejímž jménem byly vybrané výrobky do volného daňového oběhu uvedeny. V případě, že uvedení vybraných výrobků do volného daňového oběhu bylo neoprávněné, odpovídá za daň společně a nerozdílně také právnická nebo fyzická osoba, která se na tomto neoprávněném uvedení do volného daňového oběhu podílela.
(4) V případě dovozu odpovídá společně a nerozdílně za daň kromě plátce daně uvedeného v odstavci 1 písm. b) bodě 1 také právnická nebo fyzická osoba, jejímž jménem byly vybrané výrobky dovezeny. V případě, že dovoz vybraných výrobků byl neoprávněný, odpovídá za daň společně a nerozdílně také právnická nebo fyzická osoba, která se na tomto dovozu podílela.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6.
-
- V § 4 odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Pro účely odstavce 1 písm. f) se za množství vybraných výrobků pro osobní spotřebu považuje množství, které nepřesahuje u“.
-
- V § 4 odst. 5 písm. a) se za slova „olejů“ a „včetně“ vkládá čárka.
-
- V § 4 odst. 5 písm. c) se slova „konzumního lihu a“ zrušují.
-
- Poznámka pod čarou č. 11 zní:
„^11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89.“.
-
- V § 4 odst. 5 písmeno h) zní:
- „h) cigarillos nebo doutníků o hmotnosti nejvýše 3 g/kus 400 kusů,“.
-
- V § 4 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Pro posouzení, zda se v případě podle odstavce 1 písm. f) jedná o vybrané výrobky pro osobní spotřebu nebo pro účely podnikání, se použije ustanovení odstavce 5. Zároveň se pro tyto účely použije ustanovení § 32 odst. 2, 4 a 5 obdobně.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
-
- V § 5 na konci odstavce 1 se slova „jedná-li se o jejich větší množství (§ 4 odst. 3)“ nahrazují slovy „nejedná-li se o vybrané výrobky pro osobní spotřebu (§ 4 odst. 6, § 32 odst. 2, 4 a 5)“.
-
- V § 5 odst. 7 se slova „fyzické osobě s“ nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osobě se sídlem nebo“ a za slova „České republiky (§ 33)“ se vkládají slova „, která nepodniká ani nevykonává jinou samostatnou hospodářskou činnost“.
-
- V § 9 odst. 3 písm. a) a d) se slova „ke ztrátě nebo znehodnocení nedošlo prokazatelně v důsledku nepředvídatelné a neodvratitelné události“ nahrazují slovy „se nejedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“.
-
- V § 9 odst. 3 písm. e) se slova „vybraných výrobků u těchto plátců,“ nahrazují slovy „, že plátce vybrané výrobky po nějakou dobu držel, nebo že je drží,“.
-
- V § 9 odst. 3 písm. i) se slova „fyzické osobě“ nahrazují slovy „právnické nebo fyzické osobě, která nepodniká ani nevykonává jinou samostatnou hospodářskou činnost,“.
-
- V § 11 odst. 1 písm. d) se za slova „dopravovány z jiného členského státu“ vkládají slova „nebo z místa dovozu na daňovém území České republiky“ a slova „s průvodními doklady podle § 26, které vystaví odesílatel, a“ se zrušují.
-
- V § 11 odst. 1 písm. e) se slovo „průvodními“ zrušuje a slova „§ 26, které vystaví odesílatel“ se nahrazují slovy „§ 27 nebo 27c“.
-
- V § 11 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí:
- „f) dovezené ze třetích zemí, pokud jsou tyto vybrané výrobky v rámci omezení a za podmínek stanovených mezinárodními smlouvami s těmito zeměmi osvobozeny od daně z přidané hodnoty,
- g) dovezené mezinárodními organizacemi nebo jejich členy, pokud jsou tyto vybrané výrobky v rámci omezení a za podmínek stanovených mezinárodními úmluvami zakládajícími tyto organizace, popřípadě dohodami o umístění jejich sídla, osvobozeny od daně z přidané hodnoty.“.
-
- V § 11 se na konci textu odstavce 4 slova „odst. 1“ zrušují.
-
- V § 12 odst. 3 a § 13 odst. 1 se slova „a 98“ nahrazují slovy „, § 98 a 105a“.
-
- V § 13 odst. 22 písm. d), § 19 odst. 1 písm. a), § 19 odst. 5, § 59 odst. 5 a 8 a § 78 odst. 3 se slova „§ 3 písm. f)“ nahrazují slovy „§ 3 písm. g)“.
-
- V § 13 odst. 25 se slova „a § 98 pro víno“ nahrazují slovy „, § 98 pro víno a meziprodukty a § 105a pro tabákové výrobky“.
-
- V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „předloží doklad o tom, že daň za vybrané výrobky byla zaplacena na daňovém území České republiky a tyto výrobky byly dopraveny“ nahrazují slovy „dopraví vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky“.
-
- V § 14 odst. 2 písmeno d) zní:
- „d) předloží doklad o
-
- zaplacení daně v členském státě určení,
-
- zaplacení daně v členském státě, ve kterém došlo ke ztrátě během dopravy nebo ve kterém byla ztráta během dopravy zjištěna, pokud se nejedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s), nebo
-
- skutečnosti, že vybraný výrobek není v členském statě určení předmětem daně nebo že je od daně osvobozen, vydaný příslušnými orgány členského státu určení,“.
-
- V § 14 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „V případě ztráty během dopravy, s výjimkou ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s), musí být nárok na vrácení daně doložen také dokladem o tom, že daň byla zaplacena v členském státě, ve kterém ke ztrátě došlo nebo ve kterém byla ztráta zjištěna.“.
-
- V § 14 odst. 4 se slova „, daňovým zástupcům podle § 3 písm. q)“ zrušují a slova „zničení vybraných výrobků v důsledku nepředvídatelné a neodvratitelné události“ se nahrazují slovy „ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“.
-
- V § 14 odst. 9 se slovo „až“ nahrazuje slovy „, 56 až“.
-
- V § 14 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Ustanovení odstavců 1 až 3 se nevztahují na osoby, kterým byla vrácena daň z vybraných výrobků podle § 15 nebo 15a, pokud uvedené osoby tyto vybrané výrobky vyvezly nebo dopravily nebo zaslaly do jiného členského státu.“.
-
- V § 15 odst. 8 a v § 32 odst. 3 se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“.
-
- V § 15 se na konci odstavce 12 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
- „h) za rodinné příslušníky osob uvedených v odstavci 1 písm. e) nebo f) podávají daňové přiznání tyto osoby.“.
-
- V § 15 odst. 15 se slova „a § 54 až 57“ nahrazují slovy „, 15a, 54, 56 až 57“.
-
- Za § 15 se vkládá nový § 15a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 24a zní:
„§ 15a
Vracení daně ozbrojeným silám členských států NATO s výjimkou ozbrojených sil České republiky
(1) V rozsahu, v jakém ozbrojené síly vysílajícího státu^24a), případně Organizace Severoatlantické smlouvy nakoupí zdaněné vybrané výrobky pro použití těchto výrobků těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími nebo k zásobování jejich jídelen, vznikne ozbrojeným silám vysílajícího státu nárok na vrácení daně.
(2) Zaplacená daň se vrací ozbrojeným silám vysílajícího státu maximálně do výše 500 000 Kč za kalendářní rok. Tento limit se nepoužije pro minerální oleje podle § 45 odst. 1 písm. a) a b) nebo podle § 45 odst. 2 písm. c) až e) a j) pro služební vozidla, letadla a lodě na daňové území České republiky, kdy se zaplacená daň vrací bez omezení.
(3) Zaplacená daň se vrací civilním zaměstnancům doprovázejícím ozbrojené síly vysílajícího státu maximálně do výše 100 000 Kč za kalendářní rok.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.