Zákon, kterým se mění zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o rostlinolékařské péči
Čl. I
Zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 249/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 490/2009 Sb. a zákona č. 102/2010 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1), zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie^67) a upravuje práva a povinnosti fyzických a právnických osob týkající se“.
Poznámka pod čarou č. 67 zní:
„^67) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.“.
-
- V poznámce pod čarou č. 1 se věta „Směrnice Rady 91/414/EHS z 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh.“, věta „Směrnice Rady 97/57/ES z 22. září 1997 o stanovení přílohy VI Směrnice 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh.“ a věta „Směrnice Rady 79/117/EHS z 21. prosince 1978 o zákazu uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin s obsahem některých účinných látek.“ nahrazují větou „Směrnice Rady 2009/143/ES ze dne 26. listopadu 2009, kterou se mění směrnice 2000/29/ES, pokud jde o zmocnění k plnění úkolů laboratorního testování.“.
-
- V § 2 odst. 1 písm. a) bodě 11, § 2 odst. 1 písm. n) úvodní části ustanovení a bodech 1 a 3, § 2 odst. 1 písm. r) bodech 1 a 2 a závěrečné části ustanovení, § 2 odst. 2 písm. a), e), s) a w) až y), § 3 odst. 2, § 7 odst. 1 písm. a), § 7 odst. 2, § 7 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 7 odst. 5 písm. a), § 10 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 11 odst. 2 a 3, § 15 odst. 1 písm. a), § 21 odst. 1 písm. d), § 21 odst. 7 a 9, § 22 odst. 2, § 22 odst. 5 písm. b) a závěrečné části ustanovení, § 22 odst. 6, § 23 odst. 1 písm. b), § 23 odst. 2 písm. b), § 25a odst. 1, § 25b odst. 3, § 26 odst. 1 písm. c), e) a f), § 26 odst. 11 písm. b), § 27 odst. 1 úvodní části ustanovení a písm. a) a b), § 27 odst. 3, § 29 odst. 1 a 6, § 54 odst. 9, § 63 odst. 9, § 71 odst. 1 písm. g) až i), § 71 odst. 3 písm. a), § 72 odst. 2, § 72 odst. 5 písm. j), § 72 odst. 6, 12 a 14, § 74 odst. 1 písm. k), § 75 odst. 7, § 76 odst. 6 písm. a), § 76a odst. 1 a 2, § 80 odst. 1, § 80 odst. 2 písm. f), § 80 odst. 4 písm. b) a § 80 odst. 6 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
-
- V § 1 odst. 1 písm. c) se slovo „registrace,“ nahrazuje slovem „podmínky“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. b) se slovo „jediný“ nahrazuje slovem „samostatný“.
-
- V § 2 odst. 2 písmena g) a h) znějí:
- „g) distributorem osoba, která uvádí přípravek na trh,
- h) profesionálním uživatelem osoba, která používá pesticidy v rámci svých profesních činností, jak v oblasti zemědělství, tak v jiných odvětvích,“.
-
- V § 2 odst. 2 se písmena i) až p) včetně poznámky pod čarou č. 4 zrušují.
Dosavadní písmena q) až y) se označují jako písmena i) až q).
-
- V § 2 odst. 2 se písmeno j) zrušuje.
Dosavadní písmena k) až q) se označují jako písmena j) až p).
-
- V § 2 odst. 2 písm. k) se za slovo „úřad“ vkládají slova „odpovědný za výkon působnosti na úseku rostlinolékařské péče podle předpisu Evropské unie^68).
Poznámka pod čarou č. 68 zní:
„^68) Článek 1 odst. 1 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. l) se za slovo „úřad“ vkládají slova „odpovědný za výkon působnosti na úseku rostlinolékařské péče podle předpisu Evropské unie^68)“.
-
- V § 2 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 69 zní:
„(3) Základními pojmy podle odstavců 1 a 2 nejsou dotčeny pojmy uvedené v přímo použitelných předpisech Evropské unie^69).
^69) Například čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.“.
-
- V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „popřípadě biocidní přípravky uváděné na trh podle zvláštního právního předpisu^4e) a povolené rostlinolékařskou správou (§ 37 odst. 3)“ zrušují.
-
- V § 6a odst. 2 se slova „fyzické nebo“ zrušují a za slova „a pověřuje“ se vkládají slova „fyzické nebo právnické osoby“.
-
- V § 6a se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 70 zní:
„(6) Pověření národních referenčních laboratoří podle odstavce 2 se považuje za zmocnění k plnění úkolů laboratorního testování podle předpisu Evropské unie^70). Výsledek laboratorního rozboru vzorku provedeného národní referenční laboratoří je rovnocenný výsledku rozboru vzorku provedeného laboratoří úřadu odpovědného za výkon působnosti na úseku rostlinolékařské péče podle předpisu Evropské unie^70) v jiném členském státě Evropské unie.
^70) Směrnice Rady 2009/143/ES ze dne 26. listopadu 2009, kterou se mění směrnice 2000/29/ES, pokud jde o zmocnění k plnění úkolů laboratorního testování.“.
-
- V § 7 odst. 7 větě první se slova „a k“ nahrazují slovem „nebo“ a za slovo „organismů“ se doplňují slova „uvedených v § 10 odst. 1 nebo škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle odstavce 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3“.
-
- V § 11 odst. 3 větě druhé se slovo „hrozí“ nahrazuje slovem „hrozí-li“.
-
- V § 12 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „(dále jen „registr“)“ zrušují.
-
- V § 12 odstavec 4 zní:
„(4) Rostlinolékařská správa zaregistruje žadatele do 3 měsíců ode dne doručení žádosti podle odstavce 3, jestliže shledá, že je žadatel způsobilý plnit povinnosti stanovené v § 13 a s ohledem na požadovaný rozsah registrace také zvláštní podmínky podle § 15 odst. 1 nebo povinnosti vyplývající z mimořádných rostlinolékařských opatření nařízených podle § 76 odst. 2. O registraci rostlinolékařská správa vydá žadateli doklad, ve kterém je uvedeno označení osoby zapsané v úředním registru podle odstavce 1, její registrační číslo, činnost, pro kterou je tato osoba do úředního registru zapsána, a datum provedení registrace.“.
Poznámka pod čarou č. 11 se zrušuje.
-
- V § 12 odst. 5 se slova „, zahájí řízení a“ zrušují.
-
- V § 12 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 6 až 8.
-
- V § 12 odst. 7 se slova „a obsah a způsob vedení úředního registru podle odstavce 5“ zrušují.
-
- V § 12 se doplňuje odstavec 9, který včetně poznámky pod čarou č. 71 zní:
„(9) Povinnost registrace je splněna i registrací v jiném členském státu Evropské unie^71). Tímto není dotčena povinnost registrovaných osob podle § 21 odst. 6.
^71) Článek 6 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.“.
-
- V § 13 odst. 1 písm. d) bod 2 zní:
- „2. jakékoliv změny údajů, které jsou obsahem úředního registru podle § 12 odst. 1, a to bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 1 měsíce od data, kdy k příslušným změnám došlo,“.
-
- V § 14 odst. 1 písm. a) se za slova „podle § 18 odst. 1,“ vkládají slova „nebo pokud nesplňují zvláštní požadavky stanovené tímtéž prováděcím právním předpisem,“.
-
- V § 14 odst. 1 písm. b) se za slova „které do nich a“ vkládá slovo „následně“.
-
- V § 14 odst. 4 se slova „a k“ nahrazují slovem „nebo“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „uvedených v § 10 odst. 1 nebo škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle § 7 odst. 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3“.
-
- V § 14 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Rostlinolékařská správa nekontroluje rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nejsou uvedeny v odstavci 1, i když k nim je připojen rostlinolékařský pas.“.
-
- V § 15 odst. 5 se slova „a k“ nahrazují slovem „nebo“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „uvedených v § 10 odst. 1 a 2 nebo škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování jsou stanovena opatření podle § 7 odst. 4 nebo podle § 11 odst. 2 a 3“.
-
- V § 15 odst. 6 větě třetí se slova „§ 16 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 16 odst. 1 písm. b)“.
-
- V § 16 odst. 3 se za slova „§ 15 odst. 2“ vkládají slova „a 3“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a tato část smí být uváděna na trh“.
-
- V § 21 odst. 1 písm. d) se za slova „opisy“ vkládají slova „nebo výstupy z autorizované konverze dokumentů“.
-
- V § 21 odst. 2 větě první se za slova „obalového materiálu“ vkládají slova „(dále jen „dřevěný obalový materiál“)“.
-
- V § 21 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Jedno vyhotovení protokolu o kontrole rostlinolékařská správa předá též celnímu úřadu vstupního místa nebo místa určení.“.
-
- V § 21 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „nebo § 12 odst. 9“.
-
- V § 21 odst. 8, § 22 odst. 5 písm. c), § 27 odst. 3 a § 80 odst. 2 písm. c) se slova „Evropskými společenstvími“ nahrazují slovy „Evropskou unií“.
-
- V § 25 odst. 2 a 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
-
- V § 25 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Kontrola označení, které prokazuje, že dřevěný obalový materiál, jenž se používá při dopravě zboží všeho druhu dováženého ze třetích zemí do České republiky, byl řádně ošetřen proti výskytu škodlivých organismů, se provádí ve vstupních místech stanovených v odstavci 1 nebo v místech určení dováženého zboží. Kontrolu provádí celní orgán; nemůže-li celní orgán kontrolu provést, uvědomí o tom rostlinolékařskou správu, která kontrolu provede.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
-
- V § 25 odstavec 4 zní:
„(4) Rostlinolékařská správa může kontrolu totožnosti a kontrolu zdravotního stavu zcela nebo zčásti provést v místě určení, a to na základě vyjádření úřadu vstupního místa, že kontrola totožnosti a kontrola zdravotního stavu nemůže být v místě uvedeném v odstavci 2 provedena v rozsahu stanoveném v § 22 odst. 1 tak, aby byl naplněn cíl kontroly podle § 22 odst. 2, aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 5 a 6.“.
-
- V § 25 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8) Provozovatel vstupního místa umístí na svůj náklad ve svých prostorách kontejnery určené k odkládání rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů dovezených ze třetích zemí v rámci osobního styku a neodpovídajících požadavkům stanoveným v § 21 odst. 1. Provozovatel vstupního místa odpovídá za bezpečnou likvidaci obsahu kontejnerů pod dohledem rostlinolékařské správy.“.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9.
-
- V § 25 odst. 9 písm. b) a c) a v § 25a odst. 4 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
-
- V § 25a odst. 1 větě první se slova „po dohodě s“ nahrazují slovy „na základě písemného pověření“.
-
- V § 25a odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 25a odst. 2 písm. b) se číslo „7“ nahrazuje číslem „9“ a číslo „5“ číslem „6“.
-
- V § 25b odst. 1 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“ a číslo „5“ se nahrazuje číslem „6“.
-
- V § 25b odst. 2 větě druhé se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
-
- V § 25b odst. 3 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“, slova „nebo elektronickým přenosem dat“ se zrušují a čárka za slovy „vstupního místa“ se nahrazuje slovem „a“.
-
- V § 28 odst. 1 se věty druhá a třetí nahrazují větami „Rostlinolékařská správa rostlinolékařské osvědčení nevystaví, jestliže se na základě provedeného šetření zjistí, že rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty nesplňují požadavky dovážejícího či provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů, nebo tyto požadavky dovážející či provážející stát nestanovil. Žádost o vystavení osvědčení podává rostlinolékařské správě vývozce nebo osoba jím pověřená, a to nejméně 2 pracovní dny přede dnem naložení zásilky. Žadatel předloží rostlinolékařské správě požadavky dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů, pokud nebyly zveřejněny rostlinolékařskou správou, a navrhne místo, ve kterém umožní rostlinolékařské správě provést potřebné šetření.“.
-
- V § 28 odstavec 3 zní:
„(3) Pokud má být podle požadavků dovážející, popřípadě provážející třetí země, ošetřeno dřevo na ochranu před zavlečením škodlivých organismů včetně jeho označení na území České republiky, musí být ošetřeno pomocí technického zařízení způsobilého podle § 68 až 69a. Za provedení ošetření a označení vyváženého dřeva a dřevěného obalového materiálu odpovídá vývozce. Způsob a místa ošetření dřeva a dřevěného obalového materiálu stanoví prováděcí právní předpis.“.
-
- V § 28 odst. 4 se za slovo „originál“ vkládají slova „, výstup z autorizované konverze dokumentů“.
-
- V § 28 odst. 8 písm. a) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
-
- Poznámka pod čarou č. 22 zní:
„^22) Nařízení Komise (ES) č. 690/2008 ze dne 4. července 2008, kterým se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení, v platném znění.“.
-
- V § 29 odst. 5 se slova „, popřípadě elektronickou formou“ zrušují.
-
- § 31 včetně nadpisu zní:
„§ 31
Základní ustanovení
(1) Rostlinolékařská správa je oprávněna u přípravku stanovit odkladné lhůty podle příslušného předpisu Evropské unie, jsou-li jím stanoveny.
(2) Držitel povolení je povinen bez zbytečného odkladu oznámit rostlinolékařské správě změny ve skutečnostech uvedených v povolení.
(3) Držitel povolení je povinen zajistit, aby si účinná látka nebo účinné látky v přípravku a přípravek samotný uchovaly složení, technickou specifikaci a ostatní požadavky na přípravek odpovídající údajům uvedeným v předložených podkladech, na jejichž základě bylo povolení uděleno, a to po celou dobu platnosti povolení.
(4) Držitel povolení je povinen zaslat rostlinolékařské správě před prvním uvedením přípravku na trh na základě vydaného povolení a při každé změně povolení text návodu k použití přípravku nebo dalšího prostředku včetně příslušných omezení rizik.
(5) Rostlinolékařská správa zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup text návodu k použití přípravku nebo dalšího prostředku.
(6) Přebalování přípravku povoleného k uvádění na trh a používání na území České republiky musí být oznámeno rostlinolékařské správě nejpozději 24 hodin před přebalením s uvedením místa přebalení a názvu a sídla subjektu, který přípravky přebaluje. Při přebalování přípravku musí být splněny podmínky stanovené prováděcím právním předpisem.“.
-
- § 32 včetně nadpisu zní:
„§ 32
Žádost o povolení
O žádostech o vydání povolení vydávaného podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh, nebo o změně již vydaného povolení, rozhoduje rostlinolékařská správa.“.
-
- § 33 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 72 zní:
„§ 33
Řízení o povolení
(1) Má-li být podle návodu k použití přípravku umožněno jeho smísení s jiným přípravkem nebo prostředkem, musí žadatel doložit souhlas držitele povolení přípravku nebo souhlas osoby, na jejíž žádost byl další prostředek zapsán do úředního registru, k takovému použití.
(2) Posouzení přípravku včetně jeho použití z hlediska ochrany zdraví zajišťuje Ministerstvo zdravotnictví na základě hodnocení vypracovaného Státním zdravotním ústavem^23a). Za vypracování hodnocení uhradí žadatel Státnímu zdravotnímu ústavu cenu, která se stanoví podle zvláštního právního předpisu^23b). Na základě hodnocení Státního zdravotního ústavu vydá Ministerstvo zdravotnictví toxikologický posudek přípravku (dále jen „toxikologický posudek“) formou závazného stanoviska.
(3) Rostlinolékařská správa je při naplňování povinností vyplývajících pro Českou republiku z přímo použitelného předpisu Evropské unie^67) nebo tohoto zákona oprávněna požadovat po Ministerstvu zdravotnictví vydání závazného stanoviska.
(4) Hodnocení přípravku podle odstavce 3 provede Státní zdravotní ústav bez úhrady.
(5) Řízení o povolení se přerušuje i v případě, nemá-li rostlinolékařská správa od Ministerstva zdravotnictví nebo příslušného orgánu členského státu Evropské unie nebo příslušného orgánu Evropské unie informace nezbytné k provedení hodnocení přípravku podle požadavků přímo použitelného předpisu Evropské unie^72), přičemž touto úpravou nejsou dotčena ustanovení ke stavění lhůt vyplývající z přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh^67).
(6) Skutečnost, že žádost o povolení přípravku byla předložena rostlinolékařské správě, lze zveřejnit před ukončením řízení pouze se souhlasem žadatele o povolení.
^72) Čl. 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS.“.
Poznámka pod čarou č. 24 se zrušuje.
-
- § 34 včetně nadpisu zní:
„§ 34
Rozhodnutí o povolení
Rostlinolékařská správa může v rozhodnutí o povolení dále stanovit
- a) požadavky a omezení ve vztahu k předcházení vzniku rezistence škodlivého organismu,
- b) požadavky na označení obalu přípravku včetně povinných údajů uváděných do textu etikety přípravku,
- c) požadavky na údaje, jimiž musí být označen skupinový obal obsahující přípravek v prodejním obalu a přepravní obal obsahující přípravek ve skupinových obalech nebo v prodejních obalech,
- d) opatření ke snížení rizik,
- e) požadavky na přípravek stanovené v technické specifikaci,
- f) požadavky a lhůty k dodání dalších údajů týkajících se přípravku anebo jeho složek,
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.