Zákon, kterým se mění zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů
ČÁST PRVNÍ
Změna veterinárního zákona
Čl. I
Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 154/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 298/2009 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 se slova „Evropských společenství^1) a v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropských společenství (dále jen „předpisy Evropských společenství“)^1a)“ nahrazují slovy „Evropské unie^1) a v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie (dále jen „předpisy Evropské unie“)^1a)“.
Poznámka pod čarou č. 1a zní:
„^1a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu a o změně směrnice Rady 92/65/EHS, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 136/2004 ze dne 22. ledna 2004, kterým se stanoví postupy veterinárních kontrol produktů dovážených ze třetích zemí na stanovištích hraniční kontroly Společenství, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 282/2004 ze dne 18. února 2004, kterým se zavádí doklad pro celní prohlášení u zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a pro veterinární kontroly těchto zvířat, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března 2004 o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství. Nařízení Komise (ES) č. 206/2009 ze dne 5. března 2009 o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství a o změně nařízení (ES) č. 136/2004. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu).“.
-
- V § 2 písm. f), § 3 odst. 1 písm. o), r) a u), § 3 odst. 4 až 6, § 4 odst. 1 písm. i), § 5 odst. 1 písm. b), § 5 odst. 3 písm. d), § 6 odst. 2, § 6 odst. 11 písm. c), § 7 odst. 2, § 7 odst. 3 písm. d), § 8 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 9 odst. 4 a 5, § 9a odst. 1 písm. e), § 9a odst. 4, § 10 odst. 2, § 10 odst. 3 písm. d), § 17 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 17a odst. 10 úvodní části ustanovení, § 18 odst. 1 písm. a) a d), § 18 odst. 2 písm. a), § 18 odst. 6 písm. b), § 20 odst. 1, § 21 odst. 1, 3, 11, 12 a 14, § 22 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 22 odst. 1 písm. a) a f), § 22 odst. 2 písm. a) bodě 3, § 22 odst. 2 písm. b), § 23 odst. 1 písm. a), § 23 odst. 1 písm. b) bodě 1, § 23 odst. 3, § 23 odst. 4 úvodní části ustanovení, § 24 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 24 odst. 1 písm. c), § 24 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 24a odst. 1, § 26 odst. 1, § 27 odst. 1 písm. c), § 27b odst. 6, § 27b odst. 7 úvodní části ustanovení, § 28 odst. 1 písm. a) a b) úvodní části ustanovení, § 28 odst. 1 písm. b) bodě 1, § 28 odst. 4, § 32 odst. 4, § 34 odst. 2, § 36 odst. 1, § 39 odst. 3, § 39a odst. 1 až 4, § 40 odst. 5, § 41 odst. 1 písm. b), e) a f), § 41 odst. 5 úvodní části ustanovení, § 41 odst. 5 písm. a), § 49a odst. 7, § 51 odst. 1 a 3, § 52 odst. 1 písm. a), § 53 odst. 1 písm. f) bodě 2, § 53 odst. 6 písm. b), § 53 odst. 8, § 59a odst. 2, § 63, § 66 odst. 3, § 67 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 70 odst. 1, § 71 odst. 1 písm. i), § 72 odst. 1 písm. l), § 75 odst. 2 až 4, § 76a písm. c) a v § 77c odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
-
- V § 3 odst. 1 písmeno e) zní:
- „e) svodem zvířat soustředění hospodářských zvířat různých chovatelů na určeném místě a k určenému účelu, jde-li o evidovaná zvířata podle plemenářského zákona^8),“.
-
- Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„^5) Například zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 91/1996 Sb., o krmivech, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 3 odst. 1 písm. x) se slova „bez vykrvení“ nahrazují slovy „, nejde-li o porážku“.
-
- V § 3 odst. 1 písm. y) se za slovo „krmiva“ vkládají slova „živočišného původu, další produkty“.
-
- V § 3 odst. 1 písm. gg), § 45 odst. 2 a v § 53 odst. 1 se za slova „Ministerstva vnitra“ vkládají slova „, popřípadě jimi zřízených organizačních složek státu“.
-
- V § 3 odst. 1 písm. jj) se za slovo „lékař“ vkládají slova „nebo veterinární lékař Ministerstva obrany“.
-
- Poznámka pod čarou č. 7b zní:
„^7b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009.“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. f), § 5 odst. 1 písm. a) a g), § 8 odst. 1 písm. f), § 9a odst. 2, § 9b odst. 1 písm. b), § 22 odst. 1 písm. b) bodě 5, § 22 odst. 1 písm. e) a f), § 26 odst. 3 písm. b), § 27b odst. 4, § 30 odst. 3 písm. c), § 41 odst. 1 písm. f) a v § 61 odst. 1 písm. d) se slova „orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor“ nahrazují slovy „úřednímu veterinárnímu lékaři“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. g) se za slova „s prokazatelně nepravdivými údaji,“ vkládají slova „vyplněný neúplně nebo nesprávně,“ a slova „Evropských společenství^7f)“ se nahrazují slovy „Evropské unie o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu^7f)“.
-
- V § 4 odst. 3 se slova „krajskou veterinární správu nebo Městskou veterinární správu v Praze“ nahrazují slovy „krajskou veterinární správu Státní veterinární správy nebo Městskou veterinární správu v Praze Státní veterinární správy“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. a) se slova „kontroly zdraví a dědičnosti zdraví“ nahrazují slovy „kontroly zdraví, kontroly dědičnosti zdraví a kontroly pohody zvířat“.
-
- Poznámka pod čarou č. 9a zní:
„^9a) Zákon č. 378/2007 Sb. Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 9b zní:
„^9b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009. Čl. 8 a příloha č. V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001.“.
-
- V § 5 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Chovatel, který chová drůbež v rámci svého podnikání, je dále povinen neprodleně po zjištění poklesu v příjmu potravy a vody, poklesu v produkci vajec nebo zvýšené úmrtnosti drůbeže nad limity stanovené prováděcím právním předpisem hlásit tyto skutečnosti krajské veterinární správě.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
-
- V § 5 odst. 4 písm. d) se slova „mohou orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „může Státní veterinární správa“.
-
- V § 5 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) limity poklesu v příjmu potravy a vody, poklesu v produkci vajec nebo zvýšené úmrtnosti drůbeže, při jejichž překročení jsou chovatelé, kteří jako podnikatelé chovají drůbež pro účely podnikání, povinni hlásit tyto skutečnosti krajské veterinární správě.“.
-
- V § 6 odstavec 1 zní:
„(1) Není-li tímto zákonem nebo předpisy Evropské unie stanoveno jinak, je chovatel, od něhož je zvíře přemísťováno, povinen vyžádat si veterinární osvědčení k přemístění
- a) zvířete do shromažďovacího střediska, nebo
- b) pokusného zvířete, pokud nejde o zvíře z chovného nebo dodavatelského zařízení^6), nebo
- c) včel mimo území kraje^7a).“.
-
- V § 6 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 13 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 11 se označují jako odstavce 3 až 10.
-
- V § 6 odst. 3 se za slova „zdravotní zkoušky“ vkládají slova „nebo očkování“ a věta poslední se nahrazuje větou „Chovatel, od něhož je zvíře přemísťováno, je povinen předat kopii výsledků těchto zkoušek nebo údajů o očkování chovateli nebo provozovateli, do jehož hospodářství nebo shromažďovacího střediska je zvíře přemísťováno.“.
-
- V § 6 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 10 se označují jako odstavce 4 až 9.
-
- V § 6 odst. 5 písm. a) se slova „zdravotní zkoušky uvedené v odstavci 4“ nahrazují slovy „zdravotní zkoušky nebo očkování uvedená v odstavci 3“.
-
- V § 6 odst. 7 se slova „schválený veterinární lékař pro tuto činnost [§ 3 odst. 1 písm. ii)]; to neplatí pro přemísťování včel. Schválený“ nahrazují slovy „soukromý veterinární lékař; to neplatí pro přemísťování včel. Soukromý“.
-
- V § 6 odst. 7, § 13 odst. 5 písm. a), § 27 odst. 2 a v § 76 odst. 5 se slovo „opis“ nahrazuje slovem „kopii“.
-
- V § 6 se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.
-
- V § 6 odst. 8 písm. c) se slova „mohou orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „může krajská veterinární správa“.
-
- V § 7 odst. 2 se slova „orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „úřední veterinární lékaři“.
-
- V § 9 odst. 4 se slova „orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „úřední veterinární lékaře“.
-
- V § 9 odst. 5 se za slova „nepravdivými údaji,“ vkládají slova „vyplněný neúplně nebo nesprávně,“.
-
- V § 10 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „Státní veterinární správa“.
-
- V § 10 odst. 1 písm. a) se slova „získávají, shromažďují a vyhodnocují“ nahrazují slovy „získává, shromažďuje a vyhodnocuje“.
-
- V § 10 odst. 1 písm. b) se slovo „přijímají“ nahrazuje slovem „přijímá“.
-
- V § 10 odst. 1 písm. c) se slovo „vykonávají“ nahrazuje slovem „vykonává“ a slovo „určují“ se nahrazuje slovem „určuje“.
-
- V § 10 odst. 1 písm. d) se slova „sledují a vyhodnocují“ nahrazují slovy „sleduje a vyhodnocuje“.
-
- V § 10 odst. 2 se slova „Státní veterinární správě“ nahrazují slovy „Ústřední veterinární správě Státní veterinární správy (dále jen „Ústřední veterinární správa“)“.
-
- V § 13 odst. 1 se na konci písmene c) doplňuje bod 4, který zní:
- „4. omezení zacházení s živočišnými produkty, krmivy živočišného původu, předměty, materiály a látkami, které mohou být nositeli původců nákaz,“.
-
- V § 17a odst. 1 a 3, § 50 odst. 1, 2 a 7, § 51a odst. 2 a v § 52 odst. 3 písm. a) se slova „Státní veterinární správa“ nahrazují slovy „Ústřední veterinární správa“.
-
- V § 17a odst. 2 písm. d) se slova „orgány veterinární správy“ nahrazují slovy „Státní veterinární správa“.
-
- V § 19 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Státní veterinární správa může za účelem ochrany zdraví lidí před rezidui látek s farmakologickým účinkem v tělech ulovené volně žijící zvěře a ve zvěřině stanovit mimořádným veterinárním opatřením podle § 17b termín použití léčivých přípravků u volně žijící zvěře. Uživatel honitby je povinen zabezpečit provádění povinných preventivních a diagnostických úkonů v rámci veterinární kontroly zdraví volně žijící zvěře, a to v rozsahu stanoveném ministerstvem podle § 44 odst. 1 písm. d), uchovávat údaje o použití léčivých přípravků u volně žijící zvěře po dobu nejméně jednoho roku a na požádání je předkládat úřednímu veterinárnímu lékaři. Údaje o použití léčivých přípravků u volně žijící zvěře zahrnují druh a počty zvěře, pro kterou byl léčivý přípravek použit, území, na němž byl léčivý přípravek použit, název a množství použitého léčivého přípravku, datum použití léčivého přípravku a ochrannou lhůtu léčivého přípravku.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
-
- V § 20 odst. 4 se na konci textu písmene a) doplňují slova „; pro tyto účely se výrobou mléčných výrobků rozumí postup vedoucí ke změně charakteru tohoto mléka“.
-
- V § 21 odst. 2 se slova „včetně telat“ nahrazují slovy „staršího 24 měsíců“ a slova „a jelenovitých z farmového chovu“ se zrušují.
-
- V § 21 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Domácí porážku skotu mladšího 24 měsíců nebo jelenovitých z farmového chovu lze provádět pouze v hospodářství chovatele, kterému bylo krajskou veterinární správou na základě písemné žádosti povoleno provádění domácích porážek uvedených druhů zvířat v tomto hospodářství. Krajská veterinární správa v povolení stanoví podmínky provádění domácí porážky. Doba platnosti vydaného povolení je 3 roky. Jestliže krajská veterinární správa zjistí, že chovatel při provádění domácí porážky postupuje v rozporu s tímto zákonem nebo předpisy Evropské unie nebo porušuje podmínky stanovené krajskou veterinární správou, vydané povolení chovateli odejme. Každou domácí porážku těchto druhů zvířat je chovatel povinen nejméně 7 dnů před jejím uskutečněním ohlásit krajské veterinární správě. Povolení k provádění domácích porážek jelenovitých z farmového chovu v hospodářství chovatele se nevyžaduje, pokud bylo chovateli jelenovitých vydáno povolení k porážení zvěře ve farmovém chovu v hospodářství.“.
Dosavadní odstavce 3 až 14 se označují jako odstavce 4 až 15.
-
- V § 21 odstavec 5 zní:
„(5) Krajská veterinární správa může k porážce velké farmové zvěře v hospodářství podle odstavce 4 nebo k domácí porážce jelenovitých z farmového chovu povolit k usmrcení těchto zvířat použití střelné zbraně. Povolení se vydává na základě písemné žádosti, ke které chovatel musí
- a) doložit, že usmrcení střelnou zbraní provede
-
- držitel zbrojní licence vydané podle zvláštního právního předpisu^17cb), nebo
-
- chovatel osobně nebo osoba, která je k němu v pracovním nebo obdobném poměru, jsou-li držiteli zbrojního průkazu skupiny C vydaného podle zvláštního právního předpisu^17cb), a
- b) přiložit odůvodnění k usmrcení zvířete střelnou zbraní.
Pro účely tohoto ustanovení se velkou farmovou zvěří rozumí jelenovití, mufloni a prasata divoká, jsou-li chováni ve farmovém chovu.“.
-
- V § 21 odst. 6, 7 a 9 se slova „podle odstavce 4“ nahrazují slovy „podle odstavce 5“.
-
- V § 21 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Změnu podmínek uvedených v odstavci 5 je chovatel povinen bez zbytečného odkladu oznámit písemně krajské veterinární správě.“.
-
- V § 21 odst. 8 se slova „podle odstavce 3 nebo 4“ nahrazují slovy „podle odstavce 4 nebo 5“.
-
- V § 21 odst. 9 se za slovo „farmy“ vkládají slova „nebo hospodářství“.
-
- V § 21 se na konci textu odstavce 10 doplňují slova „nebo k domácí porážce jelenovitých z farmového chovu“.
-
- Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně poznámky pod čarou č. 42 zní:
„§ 21a
(1) Krajská veterinární správa může v případech a za podmínek stanovených předpisem Evropské unie, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě^42), provozovateli drůbežích nebo králičích jatek povolit, aby některé úkony v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců prováděli zaměstnanci tohoto provozovatele.
(2) Zaměstnanec provozovatele drůbežích nebo králičích jatek provádějící některé úkony v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců je povinen oznamovat jakékoli zjištěné nedostatky úřednímu veterinárnímu lékaři a absolvovat specializovanou odbornou průpravu se zaměřením na provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců.
(3) Zaměstnanec provozovatele drůbežích nebo králičích jatek je oprávněn některé úkony v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců provádět, pokud absolvoval specializovanou odbornou průpravu se zaměřením na provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců, složil závěrečnou zkoušku a získal tak osvědčení o způsobilosti k této činnosti. Specializovanou odbornou průpravu organizuje vysoká škola s veterinárním studijním programem, která vydává osobám, které absolvovaly tuto specializovanou odbornou průpravu, osvědčení, jež je opravňuje k provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců, a vede seznam těchto osob.
(4) Jestliže krajská veterinární správa zjistí, že provozovatel drůbežích nebo králičích jatek postupuje v rozporu s tímto zákonem nebo předpisem Evropské unie, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě^42), vydané povolení provozovateli odejme.
(5) Prováděcí právní předpis stanoví
- a) pravidla a postup provádění některých úkonů v rámci prohlídky masa drůbeže a zajícovců zaměstnanci provozovatele drůbežích nebo králičích jatek, včetně stanovení rozsahu těchto úkonů,
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.