Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému, ve znění vyhlášky č. 377/2006 Sb
Čl. I
Vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému, ve znění vyhlášky č. 377/2006 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 se slova „Tato vyhláška v souladu s právem Evropských společenství^1) stanoví technické požadavky na prvky a součásti evropského železničního systému“ nahrazují slovy „Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1) a stanoví technické požadavky na součásti interoperability“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství. Směrnice Komise 2009/131/ES ze dne 16. října 2009, kterou se mění příloha VII směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství. Směrnice Komise 2011/18/EU ze dne 1. března 2011, kterou se mění přílohy II, V a VI směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství.“.
-
- V § 1 se za slovo „subsystémů“ vkládají slova „drah a kolejových vozidel“.
-
- V § 1 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) „Kolejovým vozidlem“ se pro účely této vyhlášky rozumí drážní vozidlo způsobilé k provozu na dráhách evropského železničního systému.“.
-
- V nadpisu části druhé se slova „PRVKY A SOUČÁSTI PROVOZNÍ A TECHNICKÉ PROPOJENOSTI“ nahrazují slovy „SOUČÁSTI INTEROPERABILITY A SUBSYSTÉMY EVROPSKÉHO ŽELEZNIČNÍHO SYSTÉMU“.
-
- V části druhé se označení hlav I a II včetně nadpisů zrušuje.
-
- § 2 a 3 včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 15 znějí:
„§ 2
Dráhy a kolejová vozidla konvenčního železničního systému
(1) Dráhy konvenčního železničního systému tvoří tyto typy drah a jejich strukturální součásti:
- a) dráhy určené pro osobní dopravu,
- b) dráhy určené pro nákladní dopravu,
- c) dráhy určené pro smíšenou dopravu (osobní a nákladní),
- d) stanice a terminály osobní dopravy,
- e) terminály nákladní dopravy včetně překladišť mezi jednotlivými druhy dopravy a
- f) dráhy spojující výše uvedené typy drah navzájem a dráhy spojující výše uvedené typy drah se stanicemi a terminály osobní a nákladní dopravy.
(2) Vozidlový park konvenčního železničního systému zahrnuje kolejová vozidla, která jsou způsobilá k provozu na dráhách konvenčního železničního systému, zejména
- a) motorové nebo elektrické vozy a jednotky s vlastním pohonem,
- b) motorové nebo elektrické lokomotivy,
- c) speciální vozidla, konstruovaná pro údržbu, opravy a rekonstrukce dráhy nebo pro kontrolu stavu dráhy a odstraňování následků mimořádných událostí,
- d) vozy osobní dopravy a
- e) vozy nákladní dopravy včetně kolejových vozidel určených pro přepravu silničních vozidel.
(3) Každý z druhů kolejových vozidel podle odstavce 2 se dále rozděluje na
- a) kolejová vozidla pro mezinárodní drážní dopravu a
- b) kolejová vozidla pro vnitrostátní drážní dopravu.
§ 3
Dráhy a kolejová vozidla vysokorychlostního železničního systému
(1) Dráhy vysokorychlostního železničního systému tvoří:
- a) dráhy vybudované pro provoz dosahující rychlosti alespoň 250 km/h,
- b) dráhy modernizované pro provoz dosahující rychlosti vyšší než 200 km/h a
- c) modernizované dráhy napojené na dráhy podle písmen a) a b), na nichž provoz nedosahuje rychlosti 200 km/h, zejména z technických, provozních a geografických důvodů, včetně spojovacích tratí mezi dráhami vysokorychlostního a konvenčního železničního systému, průjezdů stanicemi a přístupu do terminálů.
(2) Vozidlový park vysokorychlostního železničního systému zahrnuje kolejová vozidla
- a) s rychlostí přesahující 300 km/h, jsou-li zkonstruována pro provoz na dráhách podle odstavce 1 písm. a),
- b) dosahující rychlosti alespoň 200 km/h na dráhách uvedených v odstavci 1 a
- c) nedosahující rychlosti 200 km/h, pokud splňují požadavky příslušných technických specifikací interoperability^15) pro bezpečný provoz kolejových vozidel ve vysokorychlostním železničním systému a jsou provozována na dráhách uvedených v odstavci 1.
^15) Rozhodnutí Komise 2002/730/ES ze dne 30. května 2002 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Údržba“ transevropského vysokorychlostního železničního systému podle čl. 6 odst. 1 směrnice 96/48/ES. Nařízení Komise 2006/62/ES ze dne 23. prosince 2005 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému pro telematické aplikace v nákladní dopravě evropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2006/679/ES ze dne 28. března 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému pro řízení a zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2006/860/ES ze dne 7. listopadu 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Řízení a zabezpečení“ transevropského vysokorychlostního železničního systému, kterým se mění příloha A rozhodnutí 2006/679/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Řízení a zabezpečení“ transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2006/861/ES ze dne 28. července 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Kolejová vozidla – nákladní vozy“ transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2006/920/ES ze dne 11. srpna 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „Provoz a řízení dopravy“ transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2008/163/ES ze dne 20. prosince 2007 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Bezpečnost v železničních tunelech“ v transevropském konvenčním a vysokorychlostním železničním systému. Rozhodnutí Komise 2008/164/ES ze dne 21. prosince 2007 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se osob s omezenou schopností pohybu a orientace v transevropském konvenčním a vysokorychlostním železničním systému. Rozhodnutí Komise 2008/217/ES ze dne 20. prosince 2007 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Infrastruktura“ transevropského vysokorychlostního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2008/231/ES ze dne 1. února 2008 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Provoz“ transevropského vysokorychlostního železničního systému přijaté podle čl. 6 odst. 1 směrnice Rady 96/48/ES, kterým se zrušuje rozhodnutí Komise 2002/734/ES ze dne 30. května 2002. Rozhodnutí Komise 2008/232/ES ze dne 21. února 2008 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Kolejová vozidla“ transevropského vysokorychlostního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2008/284/ES ze dne 6. března 2008 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Energie“ transevropského vysokorychlostního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2008/386/ES ze dne 23. dubna 2008, kterým se mění příloha A rozhodnutí 2006/679/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému pro řízení a zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému a příloha A rozhodnutí 2006/860/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Řízení a zabezpečení“ transevropského vysokorychlostního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2009/107/ES ze dne 23. ledna 2009, kterým se mění rozhodnutí 2006/861/ES a 2006/920/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystémů transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2009/561/ES ze dne 22. července 2009, kterým se mění rozhodnutí Komise 2006/679/ES, pokud jde o provádění technické specifikace pro interoperabilitu subsystému pro řízení a zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2010/79/ES ze dne 19. října 2009, kterým se mění rozhodnutí 2006/679/ES a 2006/860/ES, pokud jde o technické specifikace pro interoperabilitu týkající se subsystemů transevropského konvenčního železničního systému a transevropského vysokorychlostního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2010/640/EU ze dne 21. října 2010, kterým se mění rozhodnutí 2006/920/ES a 2008/231/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „Provoz a řízení dopravy“ transevropského konvenčního a vysokorychlostního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2010/691/EU ze dne 15. listopadu 2010, kterým se České republice přiznává odchylka od uplatňování rozhodnutí 2006/679/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému pro řízení a zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému na trati Strančice – České Budějovice. Rozhodnutí Komise 2011/229/EU ze dne 4. dubna 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Kolejová vozidla – hluk“ transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2011/274/EU ze dne 26. dubna 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Energie“ transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2011/275/EU ze dne 26. dubna 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „infrastruktura“ transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2011/291/EU ze dne 26. dubna 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému kolejová vozidla – lokomotivy a kolejová vozidla pro přepravu osob transevropského konvenčního železničního systému. Rozhodnutí Komise 2011/314/EU ze dne 12. května 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „provoz a řízení dopravy“ transevropského konvenčního železničního systému. Nařízení Komise EU 2011/454/EU ze dne 5. května 2011 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „využití telematiky v osobní dopravě“ transevropského železničního systému.“.
-
- V § 4 odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Technická dokumentace staveb dráhy, technické podmínky technologických zařízení dopravní cesty dráhy nebo technické podmínky kolejových vozidel vymezí základní parametry interoperability. Pokud nestanoví technické specifikace interoperability^15) jinak, základními parametry pro dosažení interoperability jsou:“.
-
- Poznámka pod čarou č. 3 se včetně odkazů na ni v § 4 odst. 1 a § 15 odst. 1 zrušuje.
-
- V § 4 odst. 2 se slovo „prvků“ nahrazuje slovy „součástí interoperability“.
-
- V § 5 odst. 1 se věta první zrušuje.
-
- V § 5 odst. 2 se slova „prvky součástí dráhy a kolejových vozidel, na kterých přímo či nepřímo závisí interoperabilita evropského železničního systému (dále jen „součásti interoperability“),“ nahrazují slovy „součásti interoperability“.
-
- V § 5 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 4 zrušuje.
-
- V § 6 odst. 1 písm. a) body 3 a 4 znějí:
- „3. traťové řízení a zabezpečení,
-
- palubní řízení a zabezpečení,“.
-
- V § 6 odst. 1 písm. b) se vkládá nový bod 1, který zní:
- „1. provozování dráhy a organizování drážní dopravy,“.
Dosavadní body 1 a 2 se označují jako body 2 a 3.
-
- V § 6 odst. 2 se slova „příloze této vyhlášky“ nahrazují slovy „předpisech Evropské unie upravujících technické specifikace interoperability^15)“.
-
- V § 7 odst. 1 písm. a) se slovo „umělými“ zrušuje.
-
- V § 7 odst. 1 písmeno b) zní:
- „b) energie obsahující elektrická napájecí zařízení včetně trolejového vedení a traťovou část systému měření spotřeby elektrické energie, podmínky napájecích systémů a zásobování elektřinou a jinými energiemi,“.
-
- V § 7 odst. 1 se na začátek písmene c) vkládá slovo „traťové“ a za slovo „veškeré“ se vkládá slovo „stabilní“.
-
- V § 7 odst. 1 písmeno d) zní:
- „d) palubní řízení a zabezpečení, tj. všechna zařízení na kolejových vozidlech nezbytná k zajištění bezpečnosti, řízení a kontroly pohybu vozidel oprávněných k jízdě po dráze,“.
-
- V § 7 odst. 1 písm. e) se slova „struktura vozidlového parku“ nahrazují slovy „konstrukční uspořádání“.
-
- V § 7 odst. 1 písm. e) se za slova „kolejových vozidlech,“ vkládají slova „sběrače proudu,“ a za slova „přeměnu energie,“ slova „palubní vybavení pro měření spotřeby elektrické energie,“.
-
- V § 7 odst. 2 písm. a) se za slova „k zajištění“ vkládají slova „provozuschopnosti a“.
-
- V § 7 odst. 2 se vkládá nové písmeno a), které zní:
- „a) provozování dráhy a organizování drážní dopravy, přičemž se tento subsystém skládá ze dvou prvků:
-
- postupy a při nich používaná zařízení umožňující nepřetržitou činnost různých strukturálních subsystémů jak během řádného, tak mimořádného provozování systému, zejména při plánování, organizaci a řízení dopravy,
-
- odborná způsobilost provozovatele dráhy a odborná způsobilost provozovatele drážní dopravy,“.
Dosavadní písmena a) a b) se označují jako písmena b) a c).
-
- V § 8 odst. 1 se odkaz na poznámku pod čarou č. 4 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 15.
-
- V § 8 odst. 2 se slova „kolejových obvodů“ nahrazují slovy „zabezpečovacího zařízení“.
-
- V § 8 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Parametry brzdových zařízení musí umožňovat zastavení vlaku ve stanovené zábrzdné vzdálenosti^16) i při nejvyšší povolené rychlosti.“.
Poznámka pod čarou č. 16 zní:
„^16) § 8 a § 37 odst. 8 vyhlášky č. 173/1995 Sb., kterou se vydává dopravní řád drah, ve znění vyhlášky č. 242/1996 Sb. a vyhlášky č. 174/2000 Sb.“.
-
- V § 13 odst. 4 se za slova „V tunelech“ vkládají slova „a na mostech“.
-
- V § 18 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Přehled technických provozních požadavků na konstrukční provedení kolejového vozidla, nezahrnutých v technických specifikacích interoperability, stanoví příloha této vyhlášky.“.
-
- V nadpisu části čtvrté se za slovo „SOUČÁSTÍ“ vkládají slova „SUBSYSTÉMŮ DRAH A KOLEJOVÝCH VOZIDEL“.
-
- V § 21 odst. 2 se slova „dráhy a registrů“ nahrazují slovy „součástí subsystémů drah a“.
-
- V § 21 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 17 zní:
„(3) Registr kolejových vozidel používaných na dráze celostátní nebo regionální je veden způsobem stanoveným rozhodnutími Evropské unie upravujícími společné specifikace celostátního registru vozidel^17) a obsahuje informace v nich uvedené.
^17) Rozhodnutí Komise 2007/756/ES ze dne 9. listopadu 2007, kterým se přijímá společná specifikace celostátního registru vozidel stanoveného podle čl. 14 odst. 4 a 5 směrnic 96/48/ES a 2001/16/ES, ve znění rozhodnutí Komise 2011/107/EU ze dne 10. února 2011, kterým se mění rozhodnutí 2007/756/ES, kterým se přijímá společná specifikace celostátního registru vozidel.“.
-
- V nadpisu části páté se na začátek vkládají slova „SPOLEČNÁ A“.
-
- V § 22 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1) Součásti interoperability a subsystémy evropského železničního systému musí být v souladu s
- a) technickými specifikacemi interoperability^15), byly-li vydány,
- b) harmonizovanými českými technickými normami, popřípadě zahraničními technickými normami přejímajícími v členských státech Evropské unie harmonizované evropské normy^5), nejsou-li technické specifikace interoperability vydány, nebo
- c) příslušnými normami^5) zahrnujícími české nebo zahraniční technické normy nebo vyhláškami Mezinárodní železniční unie v případě, že v příslušné oblasti technické specifikace interoperability ani harmonizované technické normy neexistují.“.
Dosavadní odstavce 1 až 3 se označují jako odstavce 2 až 4.
-
- V § 22 odst. 2 se slovo „drážních“ nahrazuje slovem „kolejových“.
-
- V § 22 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „Součásti interoperability a subsystémy evropského železničního systému se uvedou do souladu s ustanoveními technických specifikací interoperability^15) v termínech v nich stanovených.“.
-
- V § 22 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 18 zní:
„(4) Do doby účinnosti technických specifikací interoperability stanovujících údaje, které musí být zařazovány do registrů součástí subsystémů drah^18) a kolejových vozidel^17), se do registru součástí subsystémů drah uvádějí údaje vztahující se k parametrům dopravní cesty dráhy podle § 4 odst. 1 a do registru kolejových vozidel údaje podle § 21 odst. 3.
^18) Prováděcí rozhodnutí Komise 2011/633/EU ze dne 15. září 2011 o společných specifikacích registru železniční infrastruktury.“.
-
- Příloha zní:
„Příloha k vyhlášce č. 352/2004 Sb.
Přehled technickoprovozních požadavků na konstrukční provedení kolejového vozidla nezahrnutých v technických specifikacích interoperability
-
- Obecná dokumentace
Obecná dokumentace (včetně popisu nového, renovovaného nebo modernizovaného kolejového vozidla a jeho plánovaného použití, jakož i dokumentace o vozidle, opravách, provozu a údržbě).
-
- Konstrukce a mechanické díly
Stav spojení mezi kolejovými vozidly (včetně tažného ústrojí a nárazníků, přechodových můstků), pevnost konstrukce vozidla a vybavení (například sedadel), nosnost, pasivní bezpečnost (včetně vnitřní a vnější odolnosti vůči nárazu).
-
- Vzájemné působení s kolejemi a obrys kolejových vozidel
Mechanická rozhraní vůči infrastruktuře (včetně statického a dynamického chování, vůlí a uložení, rozchodu a pojezdového ústrojí).
-
- Brzdové zařízení
Položky související s brzdovým zařízením (včetně zařízení protismyku, ovládání brzd a účinnosti brzd v provozu, nouzových a parkovacích režimů).
-
- Položky týkající se cestujících
Zařízení pro cestující a prostředí pro cestující (včetně oken a dveří pro cestující, klimatizace, hygienického zařízení a požadavků týkajících se osob s omezenou pohyblivostí).
-
- Environmentální podmínky a aerodynamické účinky
Vliv okolního prostředí na kolejové vozidlo a vliv vozidla na okolní prostředí (včetně aerodynamických podmínek a rozhraní jak mezi vozidlem a traťovou částí železničního systému, tak rozhraní mezi vozidlem a okolním prostředím).
-
- Požadavky na venkovní informační systémy, označení, funkce a integritu softwaru
Venkovní informační panely, označení, integrita softwaru a funkce související s bezpečností s dopadem na provoz vlaku včetně komunikačního systému vlaku.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.