← Aktuální text · Historie

Vyhláška o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem

Aktuální text a fecha 2021-10-06
§ 1

Předmět právní úpravy

Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1) a upravuje

§ 2

Seznam vojenského materiálu

Seznam vojenského materiálu stanoví příloha č. 1 k této vyhlášce.

§ 3

Seznam významného vojenského materiálu

Seznam významného vojenského materiálu je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.

§ 4

Vzor žádosti o povolení

(1) Vzor žádosti o povolení pro právnickou osobu je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.

(2) Vzor žádosti o povolení pro fyzickou osobu je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.

§ 5

Vzory žádostí o udělení licence

(1) Vzor žádosti o udělení licence právnické osobě pro vývoz a dovoz vojenského materiálu mimo území Evropské unie je uveden v příloze č. 5 k této vyhlášce.

(2) Vzor žádosti o udělení licence k nákupu vojenského materiálu a jeho následného prodeje do jiného než členského státu Evropské unie je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.

§ 6

Rozsah informace o využívání licence

Rozsah informace o využívání licence je stanoven v příloze č. 7 k této vyhlášce.

§ 7

Vzor žádosti o vydání certifikátu

Vzor žádosti o vydání certifikátu je uveden v příloze č. 8 k této vyhlášce.

§ 8

Zrušovací ustanovení

Vyhláška č. 332/2009 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, se zrušuje.

§ 9

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 30. června 2012.

Ministr:

MUDr. Kuba v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.

SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU

Poznámka 1: Pojmy v „uvozovkách“ jsou vymezené pojmy uvedené ve ,Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu‘.

Poznámka 2: V některých případech jsou chemické látky v seznamu uváděny podle názvu a čísla CAS. Seznam se vztahuje na chemické látky se shodným strukturním vzorcem (včetně hydrátů), bez ohledu na název nebo číslo CAS. Čísla CAS jsou uváděna jako pomůcka při zjišťování konkrétní chemické látky nebo směsi, a to bez ohledu na nomenklaturu. Čísla CAS nelze používat jako jediné identifikátory, neboť některé z forem chemických látek zapsaných v seznamu mají odlišná čísla CAS, a rovněž u směsí obsahujících některou z uvedených látek může být číslo CAS odlišné.

SVMe 1

Zbraně s hladkým vývrtem a ráží menší než 20 mm, další zbraně a samočinné zbraně s ráží 12,7 mm (ráže 0,50 palce) nebo menší, příslušenství a rovněž pro ně speciálně určené součásti:

Poznámka 1: Bod SVMe 1 se nevztahuje na:

Poznámka 2: Bod SVMe 1 a) se nevztahuje na:

Poznámka 3: Bod SVMe 1 b) 2. se nevztahuje na zbraně speciálně určené k vystřelení inertní střely pomocí stlačeného vzduchu nebo CO2.

Poznámka 4: Bod SVMe 1 b) se nevztahuje na:

Odkaz: Disruptory viz bod SVMe 4 a položku 1A006 na seznamu EU zboží dvojího užití.

SVMe 2

Zbraně s hladkým vývrtem a ráží od 20 mm, další zbraně a výzbroj s ráží větší než 12,7 mm (ráže 0,50 palce), vrhací zařízení speciálně navržená nebo upravená pro vojenské použití a příslušenství, a rovněž pro ně speciálně určené součásti:

Poznámka 1: Bod SVMe 2 a) zahrnuje například vstřikovače, dávkovači zařízení, zásobní nádrže a další součásti speciálně určené pro použití s kapalinovými hnacími náplněmi pro kterékoli ze zařízení podle bodu SVMe 2 a).

Poznámka 2: Bod SVMe 2 a) se nevztahuje na tyto zbraně:

Odkaz: Disruptory viz bod SVMe 4 a položku 1A006 na seznamu EU zboží dvojího užití.

Poznámka 3: Bod SVMe 2 b) se nevztahuje na signální pistole.

SVMe 3

Střelivo a zapalovače a pro ně speciálně určené součásti:

Poznámka 1: Součásti se speciálním určením podle bodu SVMe 3 zahrnují:

Poznámka 2: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na:

Poznámka 3: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje speciálně určené pro účely:

Poznámka 4: Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje a jejich součásti určené a schválené k prodeji jak v České republice podle českého obecně závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější nebo vnitřní bezpečnosti státu.

SVMe 4

Pumy (letecké), torpéda, rakety, raketové střely, další výbušná zařízení a nálože a příslušné vybavení a příslušenství a součásti speciálně pro ně určené:

Odkaz 1: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.

Odkaz 2: Systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS) viz bod SVMe 4 c).

Technická poznámka:

Pro účely položky bodu SVMe 4 b) 2. spočívají ,činnosti' v manipulaci, vypouštění, kladení, ovládání, odpalování, detonaci, aktivaci, napájení jednorázovým provozním výkonem, klamném navádění, rušení, odstraňování, odhalování narušování, nebo likvidaci.

Poznámka 1: Bod SVMe 4 a) zahrnuje:

Poznámka 2: Bod SVMe 4b zahrnuje:

Poznámka 3: Bod SVMe 4 b) se nevztahuje na příruční a kapesní přístroje, které jsou svým určením omezené na detekci kovových předmětů a nejsou schopné rozlišovat miny od jiných kovových předmětů.

Poznámka 4: Bod SVMe 4 c) se nevztahuje na AMPS splňující všechny tyto požadavky:

SVMe 5

Vybavení sloužící k řízení palby, pozorovací a varovná zařízení, a dále související systémy a testovací a směrovací zařízení a prostředky, a zařízení pro protiopatření, speciálně určené pro vojenské použití a součásti a příslušenství pro ně speciálně určené:

Poznámka: Pro účely SVMe 5 c) zařízení pro protiopatření zahrnuje i zařízení pro pátrání.

SVMe 6

Pozemní vozidla a jejich součásti:

Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.

Technická poznámka:

Pro účely bodu SVMe 6 a) zahrnuje označení pozemní vozidla například i přívěsy a návěsy.

Odkaz: Viz také bod SVMe 13 a).

Poznámka 1: Bod SVMe 6 a) zahrnuje:

Poznámka 2: Úprava pozemního vozidla pro vojenské použití podle bodu SVMe 6 a) znamená úpravu konstrukce, elektrických nebo mechanických částí vozidla, při které je použita jedna nebo více součástí určených speciálně pro vojenské použití. Takové součásti zahrnují například:

Poznámka 3: Bod SVMe 6 se nevztahuje na civilní vozidla určená nebo upravená pro převoz peněžní hotovosti nebo cenin.

Poznámka 4: Bod SVMe 6 se nevztahuje na vozidla, která splňují všechny tyto podmínky:

SVMe 7

Chemické látky, „biologická agens“, „látky určené pro potlačování nepokojů“, radioaktivní materiály, související vybavení, součásti a materiály:

sarin (GB): O-isopropyl-methylfosfonofluoridát (CAS 107-44-8) a soman (GD): O-(3,3-dimethybutan-2-yl) methylfosfonofluoridát (CAS 96-64-0),

tabun (GA): O-ethyl-N,N-dimethylfosforamidokyanidát (CAS 77-81-6),

VX: O-ethyl S-[2-(diisopropylamino)ethyl]- methylfosfonothioát (CAS 50782 69-9),

DF: methylfosfonyldifluorid (CAS 676-99-3),

QL: O-ethyl- O-2- diisopropylaminoethyl-methylfosfonit (CAS 57856-11-8),

Poznámka 1: Bod SVMe 7 d) se nevztahuje na „látky určené pro potlačování nepokojů“ balené individuálně pro účely sebeobrany.

Poznámka 2: Bod SVMe 7 d) se nevztahuje na aktivní složky chemických látek a jejich kombinace, označené a balené pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely.

Poznámka 3: Bod SVMe 7 f) 1. zahrnuje například:

Odkaz: Pro civilní ochranné masky, ochranné a dekontaminační vybavení, viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití.

Poznámka 4: Bod SVMe 7 g) se nevztahuje na osobní dozimetry pro sledování radiace.

Odkaz: Viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití.

Poznámka 5: Body SVMe 7 b) a SVMe 7 d) se nevztahují na:

Poznámka 6: Buněčné kultury a biologické systémy uvedené v bodech SVMe 7 h) a SVMe 7 i) 2. jsou jedinečné a uvedené podbody se nevztahují na buněčné kultury a biologické systémy pro civilní použití, například v odvětví zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, životního prostředí, nakládání s odpady, nebo potravinářství.

SVMe 8

„Energetické materiály“ a příbuzné látky:

Odkaz 1: Viz položku 1C011 na seznamu EU zboží dvojího užití.

Odkaz 2: Pro zařízení a nálože viz bod SVMe 4 a položku 1A008 na seznamu EU zboží dvojího užití.

Technické poznámky:

Technické poznámky:

Poznámka 1: Bod SVMe 8 c) 1. se nevztahuje na tato paliva pro „ letadla“: JP-4, JP-5 a JP-8.

Poznámka 2: Paliva pro „letadla“ podle bodu SVMe 8 c) 1. jsou finální výrobky, nikoli jejich složky.

Poznámka 3: Bod SVMe 8 c) 4. a) se nevztahuje na hydrazinové „směsi“ se speciálním složením pro potlačení koroze.

Poznámka 4: Bod SVMe 8 c) 5. se vztahuje na „ výbušniny“ a paliva, bez ohledu na to, zda jsou kovy nebo slitiny zapouzdřené v hliníku, hořčíku, zirkoniu nebo berylliu.

Poznámka 5: Bod SVMe 8 c) 5. b) se vztahuje pouze na kovová paliva ve formě částic, pokud jsou smíchaná s jinými látkami za účelem vytvoření ,směsi‘ pro vojenské účely, jako jsou suspenze tekutých „hnacích hmot“, pevné „hnací hmoty“ nebo „pyrotechnické “ ,směsi‘.

Poznámka 6: Bod SVMe 8 c) 5. b) 2. se nevztahuje na bór a bórkarbid obohacený bórem-10 (celkový obsah bóru-10 je 20 % nebo více).

Poznámka 7: Bod SVMe 8 c) 10. b) se nevztahuje na fosilní rafinovaná paliva nebo biopaliva nebo na motorová paliva s osvědčením pro užití v civilním letectví.

Poznámka 8: Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na chlortrifluorid (CAS 7790-91-2).

Poznámka 9: Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na fluorid dusitý (CAS 7783-54-2) v plynném skupenství.

Poznámka 10: SVMe 8 d) 10. se nevztahuje na neinhibovanou dýmavou kyselinu dusičnou.

Poznámka 11: SVMe 8 f) 17. b) se vztahuje rovněž na:

Poznámka 12: V bodě SVMe 8 g) jsou odkazy na „energetické materiály“, vyráběné z těchto látek.

Poznámka 13: Bod SVMe 8 se nevztahuje na následující látky, pokud nejsou ve sloučenině nebo směsi s „energetickým materiálem“ podle bodu SVMe 8 a) nebo s práškovými kovy podle bodu SVMe 8 c):

Poznámka 14: Bod SVMe 8 se nevztahuje na chloristan amonný (SVMe 8 d) 2.), NTO (SVMe 8 a) 18.) nebo katocen (SVMe 8f) 4. b)), splňují-li všechny tyto podmínky:

Poznámka 15: Bod SVMe 8 a) se vztahuje na ,kokrystaly výbušnin‘

Technická poznámka:

,Kokrystal výbušnin‘ je pevný materiál tvořený pravidelným trojrozměrným uspořádáním dvou a více výbušných molekul výbušnin, z nichž alespoň jedna je uvedena v bodu SVMe 8 a).

Poznámka 16: Bod SVMe 8 c) 12. zahrnuje též termity.

SVMe 9

Válečná plavidla (hladinová i podmořská), speciální námořní výzbroj a výstroj, příslušenství, součásti a jiná hladinová plavidla:

Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.

Technická poznámka:

Po účely SVMe 9 a) 2. a) se ,úchytem‘ rozumí úchyt nebo zesílení konstrukce pro účely instalace zbraní.

Technické poznámky:

Technická poznámka:

Pro účely bodu SVMe 9 b) 3. se ,nemagnetickým‘ rozumí relativní propustnost nižší než 2.

Technická poznámka:

,Na vzduchu nezávislý pohonný systém‘ (AIP) umožňuje, aby u ponořené ponorky fungoval pohonný systém bez přístupu k atmosférickému kyslíku po delší dobu, než by jinak dovolovaly baterie. Pro účely bodu SVMe 9 b) 4. AIP nezahrnuje pohon využívající jadernou energii.

Technická poznámka:

Pro účely bodu SVMe 9 h) se slovem ,upravený' rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití.

Poznámka 1: Bod SVMe a) 1. zahrnuje též plavidla zvláště určená nebo upravená pro transport potápěčů.

Poznámka 2: Bod SVMe 9 f) zahrnuje například konektory pro plavidla jednovodičové, mnohovodičové, koaxiální nebo vlnovodné, a zařízení pro pronikání trupem, která jsou obojí schopná odolat prosakování z venku a zachovat si požadované vlastnosti v podmořské hloubce přesahující 100 m: dále konektory pro plavidla z optických vláken a optické penetrátory trupu, určené speciálně pro přenos „laserových“ paprsků bez ohledu na podmořskou hloubku. Bod SVMe 9 f) se nevztahuje na běžné pohonné hřídele a hydrodynamické penetrátory trupu s kontrolní tyčí.

Poznámka 3: SVMe 9 h) zahrnuje též „jaderné reaktory“.

SVMe 10

„Letadla“, „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, „bezpilotní vzdušné prostředky“ („UAV“), letecké motory a výzbroj a výstroj „letadel“, související vybavení a součásti, speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití:

Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11.

Technická poznámka:

,Pozemní vybavení‘ zahrnuje například zařízení pro tlakové plnění paliva a vybavení určené k usnadnění operací v omezených prostorech.

Poznámka 1: Bod SVMe 10 g) nezahrnuje přilby pro letecké posádky, které nejsou vybaveny, ani nemají zabudovány závěsky nebo úchytky, neobsahují vybavení uvedené na Společném vojenském seznamu EU.

Odkaz: Přilby viz rovněž bod SVMe 13 c).

Poznámka 2: Bod SVMe 10 a) se nevztahuje na „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ nebo na varianty „letadel“ speciálně určené pro vojenské použití, které splňují všechny následující požadavky:

Poznámka 3: Bod SVMe 10 d) se nevztahuje na:

Poznámka 4: Pro účely bodu SVMe 10 a) a SVMe 10 d) jsou součásti se speciálním určením a příslušné vybavení pro nevojenská „letadla“ nebo letecké motory upravené pro vojenské použití pouze takové vojenské součásti a příslušné vojenské vybavení, které jsou potřebné pro úpravu na vojenské použití.

Poznámka 5: Pro účely bodu SVMe 10 a) vojenské použití zahrnuje například: boj, vojenský průzkum, útok, vojenský výcvik, logistickou podporu a přepravu a výsadek, nebo shoz vojenské výzbroje nebo výstroje.

Poznámka 6: Bod SVMe 10 a) se nevztahuje na „letadla“ nebo „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, která splňují všechny tyto podmínky:

Poznámka 7: Bod SVMe 10 d) se nevztahuje na hnací letecké motory, které byly poprvé vyrobeny před rokem 1946.

SVMe 11

Elektronické vybavení, „kosmické lodě“ a součásti nepodléhající kontrole podle jiných bodů Společného vojenského seznamu EU:

Poznámka: Bod SVMe 11 a) zahrnuje například:

Odkaz: Pro „programové vybavení“ související s vojenským softwarově definovaným přijímačem (SDR) viz SVMe 21.

SVMe 12

Zbraňové systémy využívající kinetickou energii o vysoké rychlosti, příslušné vybavení a pro ně speciálně určené součásti:

Odkaz: Pokud jde o zbraňové systémy používající podrážové (podkaliberní) střelivo nebo využívající pouze chemický pohon a pokud jde o pro ně určené střelivo, viz body SVMe 1 až SVMe 4.

Poznámka 1: Bod SVMe 12 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy využívající kinetickou energii:

Odkaz: Pokud jde o vysokokapacitní kondenzátory, viz rovněž položku 3A001 e) 2. seznamu EU zboží dvojího užití.

Poznámka 2: Bod SVMe 12 se vztahuje na zbraňové systémy, pro něž se využívá jakákoli z následujících metod pohonu:

SVMe 13

Pancéřové nebo ochranné vybavení, konstrukce a součásti:

Odkaz: Pancéřové pláty pro osobní ochranu, viz bod SVMe 13 d) 2.

Odkaz: Jiné součásti nebo příslušenství vojenských přileb viz v příslušné položce SVMe.

Poznámka 1: Pro účely bodu SVMe 13 d) 1. vojenské standardy nebo specifikace zahrnují přinejmenším specifikace ochrany proti střepinám.

Poznámka 2: Bod SVMe 13 b) zahrnuje například materiály konstruované speciálně tak, aby vznikl reaktivní pancíř, nebo ke stavbě vojenských krytů.

Poznámka 3: Bod SVMe 13 c) se nevztahuje na konvenční ocelové přilby, neupravené ani nekonstruované tak, aby mohly nést některý druh doplňkových zařízení nebo jím byly přímo vybaveny.

Poznámka 4: Bod SVMe 13 c) a d) se nevztahuje na přilby, pancéřové ani ochranné oděvy, pokud svému uživateli slouží pro jeho vlastní osobní ochranu.

Poznámka 5: Jediné přilby zvláště určené pro osoby pověřené zneškodňováním nevybuchlých bomb podle bodu SVMe 13 c), jsou přilby zvláště určené pro vojenské užití.

Odkaz 1: Viz též položku 1A005 seznamu EU zboží dvojího užití.

Odkaz 2: Pokud jde o „vláknité materiály“ používané k výrobě ochranných oděvů a přileb, viz položka 1CO10 na seznamu EU zboží dvojího užití.

SVMe 14

,Specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ nebo pro simulaci vojenských taktických situací, simulátory speciálně určené pro výcvik v používání jakékoli palné zbraně nebo zbraně podle bodů SVMe 1 nebo SVMe 2 a pro ně speciálně určené součásti a doplňky:

Technická poznámka:

Pojem ,specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ zahrnuje například vojenské typy trenažérů pro vedení útoku, trenažérů bojových letů, trenažérů pro radiolokační průzkum, generátorů radarových cílů, přístrojů k výcviku dělostřelby, protiponorkových válečných trenažérů, letových simulátorů (včetně trenažérů odstředivé síly pro výcvik pilotů nebo kosmonautů), radarových trenažérů, trenažérů navigačních letů, navigačních trenažérů, trenažérů odpalování řízených střel, vybavení k vizualizaci cíle, bezpilotních „letadel“, trenažérů výzbroje, trenažérů bezpilotních „letadel“, mobilní výcvikové jednotky a výcviková zařízení pro pozemní vojenské operace.

Poznámka 1: Bod SVMe 14 zahrnuje například systémy tvorby zobrazení a interaktivního prostředí pro simulátory, pokud jsou speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití.

Poznámka 2: Bod SVMe 14 se nevztahuje na vybavení určené speciálně pro výcvik v používání loveckých a sportovních zbraní.

SVMe 15

Zobrazovací vybavení nebo vybavení pro ochranu proti průzkumu, konstruované speciálně pro vojenské účely a speciálně pro ně určené součásti a příslušenství:

Poznámka 1: Bod SVMe 15 f) zahrnuje například vybavení určené ke znehodnocování provozu nebo efektivnosti vojenských zobrazovacích systémů nebo k minimalizaci takových znehodnocujících účinků.

Poznámka 2: Bod SVMe 15 se nevztahuje na „zesilovače jasu obrazu první generace“ nebo na vybavení speciálně určené pro osazení „zesilovače jasu obrazu první generace“.

Odkaz: Klasifikace zaměřovačů zbraní využívajících elektronkové „zesilovače jasu obrazu první generace“ viz body SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 5 a).

Odkaz: Viz také položky 6A002 a) 2. a 6A002 b) na seznamu EU zboží dvojího užití.

SVMe 16

Výkovky, odlitky a další nedokončené výrobky, které jsou speciálně určeny pro položky podle bodů SVMe 1 až SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9, SVMe 10, SVMe 12 nebo SVMe 19:

Poznámka: Bod SVMe 16 se týká nedokončených výrobků, jsou-li rozpoznatelné podle složení materiálu, geometrie nebo funkce.

SVMe 17

Různé vybavení, materiály a „knihovny“ a pro ně speciálně určené součásti:

Odkaz: Viz rovněž položku 8A002 q) seznamu EU zboží dvojího užití.

Technická poznámka:

Elektromagnetickým impulsem se nerozumí neúmyslná interference způsobená elektromagnetickým zářením z nedalekého zařízení (například stroje, přístroje nebo elektronické vybavení) nebo bleskem.

Technická poznámka:

Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ,upravený‘ rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití.

Poznámka: Bod SVMe 17 g) zahrnuje též „jaderné reaktory“.

SVMe 18

,Výrobní‛ zařízení, zařízení pro testování vlivů životního prostředí a součásti:

Technická poznámka:

Pro účely bodu SVMe 18 zahrnuje pojem „výroba“ konstrukci, posouzení, zhotovení, testování a kontrolu.

Poznámka: Body SVMe 18 a) a SVMe 18 b) zahrnují například následující vybavení:

SVMe 19

Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie, příslušná vybavení, vybavení pro protiopatření a testovací modely, a dále pro ně speciálně určené součásti:

Poznámka 1: Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie podle bodu SVMe 19 zahrnují systémy, jejichž schopnost je odvozena od řízeného použití:

Poznámka 2: Bod SVMe 19 zahrnuje například tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie:

SVMe 20

Kryogenní a „supravodivé“ vybavení a pro něj speciálně určené součásti a doplňky:

Poznámka 1: Bod SVMe 20 a) zahrnuje například mobilní systémy, které mají zabudovaná příslušenství nebo součásti vyrobené z nekovových nebo elektricky nevodivých látek, jako jsou plasty případně látky impregnované epoxidovou pryskyřicí, nebo jich využívají.

Poznámka 2: Bod SVMe 20 b) se nevztahuje na hybridní homopolární stejnosměrné generátory, které mají jednopólové armatury z běžného kovu, jež rotují v magnetickém poli vytvářeném supravodivými cívkami, za předpokladu, že tyto cívky jsou jedinými supravodivými součástmi v generátoru.

SVMe 21

„Programové vybavení“:

Poznámka 1: Bod SVMe 21 b) 5. zahrnuje „programové vybavení“ určené k likvidaci, poškození, znehodnocení nebo narušení systémů, vybavení nebo „programového vybavení“ uvedených ve Společném vojenském seznamu EU, „programového vybavení“ pro kybernetický průzkum a kybernetické velení a řízení.

Poznámka 2: Bod SVMe 21 b) 5. se nevztahuje na „zveřejňování informací o zranitelnostech“ ani na „reakci na kybernetický bezpečnostní incident“, pokud jsou omezeny na nevojenskou obrannou připravenost nebo reakci v oblasti kybernetické bezpečnosti.

Odkaz: Viz systémy, zařízení nebo součásti uvedené ve Společném vojenském seznamu EU pro „digitální počítače“ pro všeobecné účely s nainstalovaným programovým vybavením podle bodu SVMe 21 c).

SVMe 22

„Technologie“:

Odkaz: „Technologie“ dříve vymezené v bodě SVMe 22 b) 3., viz bod SVMe 22 a).

Odkaz: „Technologie“ dříve vymezené v bodě SVMe 22 b) 4., viz bod SVMe 22 a).

Poznámka 1: „Technologie“ „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“, provoz, instalaci, údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy nebo obnovu položek uvedených ve Společném vojenském seznamu EU zůstávají pod kontrolou i v případě, když se použijí pro některou z položek neuvedených ve Společném vojenském seznamu EU.

Poznámka 2: Bod SVMe 22 se nevztahuje na:

OBECNÉ POZNÁMKY

Poznámka 1: SVMe se rozumí seznam vojenského materiálu rozdělený nebo členěný do skupin 1 až 22.

Poznámka 2: Položky uvedené v SVMe 1 až SVMe 22 zahrnují též služby s nimi související.

Poznámka 3: Splněním povinností podle zákona č. 38/1994 Sb. nejsou dotčeny povinnosti stanovené podle jiných právních předpisů, například podle zákona č. 228/2005 Sb. nebo, pokud jde o položky uvedené v SVMe 3, SVMe 4, SVMe 7 a SVMe 8, podle zákona č. 61/1988 Sb.

Poznámka 4: Zboží se nepovažuje za speciálně určené pro vojenské použití, pokud se jedná o jednoduché mechanické, elektrické, elektronické nebo optické součásti, které jsou jednoúčelové a současně jejich výroba nevyžaduje technologii ani zařízení, díky kterým by mělo toto zboží vojenské vlastnosti.

Technické poznámky:

VYMEZENÍ POJMŮ POUŽÍVANÝCH V TOMTO SEZNAMU

Následuje vymezení pojmů používaných v tomto seznamu seřazených podle abecedy:

Poznámka 1: Vymezené pojmy se používají v celém seznamu. Odkazy jsou čistě informativní a nemají žádný vliv na obecnou platnost vymezených pojmů v celém seznamu.

Poznámka 2: Slova a pojmy uvedené v tomto seznamu vymezených pojmů nabývají vymezeného významu pouze, jsou-li označeny „dvojitými uvozovkami“. Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. Jinak mají slova a pojmy svůj běžně používaný (slovníkový) význam.

SVMe 8 „Aditiva“

Látky používané ve výbušných směsích za účelem zlepšení jejich vlastností.

SVMe 11 „Automatizované systémy velení a řízení“

Elektronické systémy, jejichž prostřednictvím dochází k vložení, zpracování a předávání informací nezbytných pro účinné velení uskupením, hlavním i taktickým formacím, jednotkám, plavidlům, nebo zbraním spadajícím pod příslušné velení. Pro uvedené účely se využívá počítačů a dalšího specializovaného technického vybavení určeného na podporu funkcí kontroly uspořádání vojenského velení a organizace. Hlavní funkce automatizovaného systému velení a řízení jsou: účinný automatizovaný sběr, shromažďování, uchovávání a zpracovávání informací; znázornění situace a okolností majících dopad na přípravu a výkon bojových operací; operační a taktické výpočty pro účely přidělení zdrojů mezi bojová uskupení nebo mezi složky operačního bojového rozkazu nebo rozkazu k bojovému nasazení, v závislosti na cíli nebo fázi operace; příprava údajů pro vyhodnocení situace a rozhodování v kterémkoli okamžiku během operace nebo bitvy; počítačové simulace operací.

SVMe 10 „Bezpilotní vzdušný prostředek“ („UAV“)

Jakékoli „letadlo“ schopné vzletu a udržovaného kontrolovaného letu a navigace bez přítomnosti člověka na palubě.

SVMe 7, 22 „Biokatalyzátory“

,Enzymy‘ pro specifické chemické nebo biochemické reakce nebo jiné biologické sloučeniny, které se váží na bojové chemické látky a urychlují jejich odbourávání.

Technická poznámka:

,Enzymy‛ se rozumí„ biokatalyzátory“pro specifické chemické a biochemické reakce.

SVMe 7 „Biologická agens“

Patogeny nebo toxiny, které byly vybrány nebo upraveny (například úpravou čistoty, doby skladovatelnosti, virulence, schopnosti šíření nebo odolnosti proti ultrafialovému záření) s cílem působit ztráty na lidech nebo zvířatech, poškození techniky nebo škody na úrodě nebo životním prostředí.

SVMe 7 „Biopolymery“

Tyto biologické makromolekuly:

Technické poznámky:

SVMe 4, 10 „Civilní letadlo“

„Letadlo“, které je pod svým vlastním označením uvedeno na seznamech osvědčení letové způsobilosti, které zveřejňují úřady pro civilní letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání, jako „letadlo“ určené pro provoz na obchodních civilních vnitrostátních nebo zahraničních linkách nebo jako „letadlo“ určené pro zákonem povolené civilní soukromé nebo obchodní účely.

SVMe 21 „Digitální počítač“

Zařízení, které je schopno ve formě jedné nebo více diskrétních proměnných provádět všechny tyto operace:

Technická poznámka:

Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení.

SVMe 11 „Družicový navigační systém“

Systém sestávající z pozemních stanic, konstelace družic a přijímačů, který pomocí signálů získaných z družic umožňuje vypočítat polohu přijímače. Zahrnuje globální družicové navigační systémy a regionální družicové navigační systémy.

SVMe 8 „Energetické materiály“

Látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují energii potřebnou pro jejich zamýšlené použití. „Výbušniny“, „pyrotechnické slože“ a „hnací hmoty“ jsou podtřídy energetických materiálů.

SVMe 7 „Expresní vektory“

Nosiče (například plasmid nebo virus) používané ke vnesení genetického materiálu do hostitelských buněk.

SVMe 8 „Hnací hmoty“

Látky nebo směsi, jejichž chemickou reakcí kontrolovatelně vznikají velké objemy horkých plynů využitelných k provádění mechanické práce.

SVMe 17 „Jaderný reaktor“

Zahrnuje položky, které jsou umístěny uvnitř reaktorové nádoby nebo s ní přímo spojeny, zařízení pro řízení výkonu aktivní zóny a díly, které za běžných okolností obsahují chladicí médium primárního okruhu reaktoru, přicházejí s ním do přímého kontaktu nebo řídí jeho oběh.

SVMe 17 „Knihovna“ (parametrická odborná databáze)

Sbírka odborných informací, s jejichž pomocí se může zvýšit výkon příslušných systémů, vybavení nebo součástí.

SVMe 17 „Koncové efektory“

Upínače, ,aktivní nástrojové jednotky‛ a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru „robota“.

Technická poznámka:

,Aktivními nástrojovými jednotkami‛ se rozumějí zařízení pro aplikaci hnací síly, energie procesu na obrobek nebo snímání obrobku.

SVMe 11 „Kosmické lodě“

Aktivní a pasivní družice a kosmické sondy.

SVMe 9, 19 „Laser“

Zařízení, které produkuje prostorově i časově koherentní světlo pomocí zesílení stimulovanou emisí záření.

SVMe 7 „Látky určené pro potlačování nepokojů“

Látky, které za předpokládaných podmínek použití pro zvládání nepokojů u lidí rychle vyvolávají smyslové dráždění nebo ochromující tělesné účinky, které mizí krátce po ukončení expozice. (Slzné plyny jsou podskupinou „látek určených pro zvládání nepokojů“.)

SVMe 8, 10, 14 „Letadlo“

Letecký dopravní prostředek s pevnými křídly, měnitelnou geometrií křídel, točivými křídly (vrtulník), překlopným rotorem nebo překlopnými křídly.

„Mikroprogram“

Sled elementárních instrukcí uchovávaných ve speciální paměti, jejichž provádění je iniciováno zavedením jeho referenční instrukce do rejstříku instrukcí.

SVMe 17 „Palivový článek“

Elektrochemické zařízení, které přeměňuje chemickou energii přímo ve stejnoměrný elektrický proud tím, že spotřebovává palivo z vnějšího zdroje.

SVMe 22 „Potřebný“

V případě „technologie“ se týká pouze té části „technologie“, která bezprostředně způsobuje dosažení nebo překročení kontrolovaných výkonových úrovní, vlastností nebo funkcí. Tyto „potřebné“ „technologie“ mohou být pro různé druhy zboží společné.

SVMe 8 „Prekurzory“

Speciální chemické látky používané při výrobě výbušnin.

„Program“

Sled instrukcí pro uskutečňování procesu ve formě proveditelné elektronickým počítačem nebo do této formy převoditelný.

SVMe 21 „Programové vybavení“

Soubor jednoho nebo více „programů“ nebo „mikroprogramů“, který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.

SVMe 4, 8 „Pyrotechnické slože“

Směsi pevných nebo tekutých paliv a oxidačních látek, které při vznícení projdou energetickou chemickou reakcí kontrolované rychlosti, která má způsobit specifické časové prodlevy nebo množství tepla, hluku, kouře, viditelného světla nebo infračerveného záření. Pyroforické látky tvoří podtřídu pyrotechnických složí, jež neobsahuje žádná oxidační činidla, ale u níž dojde k samovznícení při kontaktu se vzduchem.

SVMe 21 „Reakce na kybernetický bezpečnostní incident“

Proces výměny nezbytných informací o kybernetickém bezpečnostním incidentu s jednotlivci nebo organizacemi odpovědnými za provedení nebo koordinaci nápravy pro řešení kybernetického bezpečnostního incidentu.

SVMe 17 „Robot“

Manipulační mechanismus se spojitou nebo krokovou dráhou pohybu, může používat snímače a má všechny tyto charakteristiky:

,Uživatelskou programovatelností‘ se rozumí možnost přístupu, která uživateli umožňuje vkládat, měnit nebo nahrazovat „programy“ jiným způsobem než:

Poznámka: Výše uvedená definice nezahrnuje tato zařízení:

SVMe 6, 13 „Srovnatelné standardy“

Srovnatelné vnitrostátní nebo mezinárodní standardy uznané jedním nebo více členskými státy EU nebo signatářskými zeměmi Wassenaarského ujednání a použitelné pro příslušnou položku.

SVMe 20 „Supravodivý“

Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu).

„Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu.

Technická poznámka:

„Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty.

SVMe 22 „Technologie“

Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo použití zboží. Tyto informace mají formu ,technických údajů‘ nebo ,technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22.

Technické poznámky:

SVMe 22 „Ve veřejném užívání“

„Technologie“ nebo „programové vybavení“, které jsou zpřístupněny bez omezení k dalšímu šíření.

Poznámka: Autorská práva nebrání tomu, aby „ technologie “ a „programové vybavení“ byly „ve veřejném užívání“.

SVMe 13 „Vláknité materiály“

Zahrnují:

SVMe 8, 18 „Výbušniny“

Látky v pevném, kapalném nebo plynném stavu potřebné k detonaci jakožto primární, nosná, nebo hlavní nálož v hlavicích, při demolici i pro jiná použití.

SVMe 21, 22 „Výroba“

Znamená všechny stupně výroby, jako jsou: příprava výroby, výroba, dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti.

SVMe 17, 21, 22 „Vývoj“

Operace spojené se všemi předvýrobními etapami sériové výroby, jako je návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhové údaje, proces přeměny návrhových údajů ve výrobek, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava.

SVMe 10 „Vzducholoď“

Poháněný vzdušný prostředek, který je ve vzduchu udržován pomocí plynového tělesa (obvykle helia, dříve vodíku) lehčího než vzduch.

SVMe 10 „Vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“

Balony a „vzducholodě“, jež jsou nadnášeny horkým vzduchem nebo plyny lehčími než vzduch, jako je helium nebo vodík.

SVMe 22 „Základní vědecký výzkum“

Experimentální nebo teoretická práce vynakládaná především za účelem získání nových vědomostí o základních principech jevů nebo pozorovatelných skutečností, která není zaměřena v prvé řadě na specifický praktický záměr nebo cíl.

SVMe 15 „Zesilovače jasu obrazu první generace“

Elektrostaticky zaostřené elektronky, používající na vstupu i výstupu optická vlákna nebo skleněné čelní desky, vícenásobné alkalické fotokatody (S-20 nebo S-25), ale nikoli zesilovače z mikrokanálových desek.

SVMe 1 „Znehodnocená palná zbraň“

Palná zbraň, která byla znehodnocena postupy stanovenými členským státem EU nebo státním orgánem signatářské země Wassenaarského ujednání tak, že není schopna střelby. Tyto postupy trvale upravují hlavní části dotyčné palné zbraně. V souladu s národními právními a správními předpisy může být znehodnocení palné zbraně prokázáno potvrzením vydaným příslušným orgánem a může být vyznačeno na palné zbrani značkou její základní části.

SVMe 19 „Způsobilé pro nasazení v kosmu“

Určené, vyrobené nebo kvalifikované prostřednictvím úspěšného testování pro operace ve výškách nad 100 km nad zemským povrchem.

Poznámka: Určení, že konkrétní položka je „způsobilá pro nasazení v kosmu “ na základě testování neznamená, že ostatní položky ve stejné výrobní dávce nebo modelové řadě jsou „způsobilé pro nasazení v kosmu“, nejsou-li jednotlivě testovány.

SVMe 21 „Zveřejňování informací o zranitelnostech“

Proces odhalování, hlášení nebo sdělování zranitelností nebo analyzování zranitelností s jednotlivci nebo organizacemi odpovědnými za provedení nebo koordinaci nápravy pro řešení zranitelností.

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.

SEZNAM VÝZNAMNÉHO VOJENSKÉHO MATERIÁLU

Rakety a raketové střely a pro ně konstruovaná odpalovací zařízení, raketové motory, podvozky, nosiče, další příslušná vozidla a speciální vybavení tvořící součásti raketového kompletu.

Tanky (bojové, vyprošťovací a mostní), obrněné transportéry (pásové a kolové), bojová vozidla pěchoty (pásová a kolová) a vozidla s podvozkem bojových obrněných vozidel (pásových a kolových).

Letadla, vrtulníky, vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch, bezpilotní vzdušné prostředky, vzdušné cvičné cíle a terče, letecké motory.

Dělostřelecké systémy - kanóny (samohybné, tažené a samostatné), houfnice (samohybné a tažené), minomety (samohybné a tažené), raketomety a zbraně kombinující jejich vlastnosti.

Střelivo pro kanóny, houfnice, minomety a raketomety, letecké pumy, torpéda.

Ruční granáty a miny.

V případech vývozů vyšších než 500 000 kusů u ráže do 12,7 mm, v případech vývozů vyšších než 5 000 kusů u ráže 12,7 mm až 30 mm a v případě vývozů vyšších než 500 kusů u ráže 30 mm a větších.

V případech vývozů vyšších než 200 ks ručních palných zbraní - samočinné pušky, samopaly, přenosné kulomety do ráže 12,7 mm, nebo 50 ks lehkých zbraní ráže větší než 12,7 mm a menší než 70 mm (vrhače granátů, minomety, bezzákluzové zbraně) nebo ruční (přenosné) zbraně protipancéřové a protiletecké.

Oprávnění k výrobě, klíčové výsledky základního nebo aplikovaného výzkumu prováděného českými vědeckými pracovišti, podporované české patenty vztahující se k vojenskému materiálu podle bodů 1 až 10.

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.

Vzor

ŽÁDOST o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s vojenským materiálem právnickou osobou

[image omitted]

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.

Vzor

ŽÁDOST o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s vojenským materiálem fyzickou osobou

[image omitted]

Příloha č. 5 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.

Vzor

ŽÁDOST o udělení licence právnické osobě pro vývoz a dovoz vojenského materiálu mimo území Evropské unie podle:

[image omitted]

Příloha č. 6 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.

Vzor

ŽÁDOST o udělení licence k nákupu vojenského materiálu a jeho následného prodeje do jiného než členského státu EU podle:

[image omitted]

Příloha č. 7 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.

ROZSAH INFORMACE O VYUŽÍVÁNÍ LICENCE

A. Podle § 17 zákona č. 38/1994 Sb. pro dovoz a vývoz provedený na základě licence udělené dle § 14 zákona č. 38/1994 Sb. a pro transfer provedený na základě individuální licence udělené dle § 22d zákona č. 38/1994 Sb. v rámci EU

B. Podle § 22b odst. 10 zákona č. 38/1994 Sb. pro transfer provedený na základě obecné licence udělené dle § 22b odst. 1 písm. a) a b) zákona č. 38/1994 Sb. a souhrnné licence udělené dle § 22c zákona č. 38/1994 Sb.

C. Podle § 22b odst. 10 zákona č. 38/1994 Sb. pro transfer na základě obecné licence udělené dle § 22b odst. 1 písm. c) a d) zákona č. 38/1994 Sb.

Příloha č. 8 k vyhlášce č. 210/2012 Sb.

Vzor

ŽÁDOST o vydání certifikátu dle § 22g odst. 4 zákona č. 38/1994 Sb.

[image omitted]

^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES ze dne 6. května 2009 o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství, ve znění směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1047.