Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
Vyhláška č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách, ve znění vyhlášky č. 83/2000 Sb., vyhlášky č. 186/2005 Sb., vyhlášky č. 6/2006 Sb., vyhlášky č. 38/2006 Sb., vyhlášky č. 173/2009 Sb., vyhlášky č. 388/2009 Sb. a vyhlášky č. 38/2010 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“ a poznámka pod čarou č. 1 zní:
„^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES ze dne 12. prosince 2006, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/137/ES ze dne 18. prosince 2006, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Rady 2008/59/ES ze dne 12. června 2008, kterou se v důsledku přistoupení Bulharské republiky a Rumunska upravuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Komise 2008/87/ES ze dne 22. září 2008, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/26/ES ze dne 21. dubna 2004, kterou se mění směrnice 97/68/ES. Směrnice Komise 2008/126/ES ze dne 19. prosince 2008, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Komise 2009/46/ES ze dne 24. dubna 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/100/ES ze dne 16. září 2009 o vzájemném uznávání lodních osvědčení plavidel vnitrozemské plavby. Směrnice Komise 2012/48/EU ze dne 10. prosince 2012, kterou se mění přílohy směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Komise 2012/49/EU ze dne 10. prosince 2012, kterou se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby.“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 1.01 body 96 a 97 znějí:
„96) navigační světlo - světlo z návěstních svítilen sloužící k označení plavidel,
97) světelný signál - světlo používané k doplnění vizuálních nebo zvukových signálů,“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 1.01 bodě 107 se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za slovo „osoba“ se vkládají slova „nebo v případech stanovených směrnicí Komise 2012/48/EU, kterou se mění přílohy směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby, odborně způsobilá osoba“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 2.02.1 písm. b) se slova „u prohlídky plavidla v provozu musí splňovat minimální tloušťka obšívky dna, outorů a boků tyto podmínky: U plavidel postavených z oceli je minimální tloušťka tmin dána nejvyšší hodnotou zjištěnou z vzorců:“ nahrazují slovy „u prohlídky plavidla v provozu je minimální požadovaná tloušťka obšívky dna, outorů a boků plavidel postavených z oceli dána nejvyšší hodnotou zjištěnou podle vzorců:“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 6.05.4 včetně poznámky pod čarou č. 9 zní:
- „6.05.5 Navigační světla, jejich kryty a příslušenství musí mít schválení typu v souladu s nařízením vlády o technických požadavcích na námořní zařízení^9).
^9) Nařízení vlády č. 266/2009 Sb., o technických požadavcích na námořní zařízení, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 6.06.1 se věta druhá nahrazuje větou „Radarové zařízení a ukazatele rychlosti otáčení musí splňovat požadavky částí I až III přílohy IX. „Radarové zařízení a ukazatele rychlosti otáčení používané na plavidlech vnitrozemské plavby“ směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky na plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS, ve znění směrnice 2006/137/ES, směrnice 2008/59/ES, směrnice 2008/87/ES, směrnice 2008/68/ES, směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU.“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 7.01.2 zní:
- „7.01.2 Tlakové nádoby určené pro provoz plavidla musí být zkontrolovány subjektem pověřeným prohlídkami za účelem ověření, že jsou bezpečné pro provoz:
- a) před svým prvním uvedením do provozu,
- b) před opětovným uvedením do provozu po jakékoli úpravě nebo opravě a
- c) pravidelně nejméně každých pět let.
Kontrola musí zahrnovat vnitřní a vnější prohlídku. Nádoby se stlačeným vzduchem, jejichž vnitřní prostory nelze podrobit řádné kontrole, nebo během vnitřní prohlídky nelze jasně stanovit jejich stav, musí být podrobena dalšímu nedestruktivnímu zkoušení nebo hydraulické tlakové zkoušce. Doklad o provedení kontroly obsahuje datum, závěr kontroly a podpis subjektu pověřeného prohlídkami.“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 10.01.5 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 10.02.1 zní:
- „10.02.1 Na plavidle musí být nejméně toto zařízení:
- a) radiotelefonní zařízení,
- b) přístroje a zařízení potřebná k vysílání vizuálních a akustických signálů a k označení plavidla,
- c) nezávislá záložní světla pro předepsaná kotevní světla.
Na plavidle musí být také tyto nádoby:
- a) označená sběrná nádoba na běžný odpad,
- b) samostatné označené nádoby s těsnícími uzávěry vyrobené z oceli nebo jiného odolného nehořlavého materiálu přiměřené velikosti, o objemu nejméně 10 l, určené ke shromažďování
- aa) utěrek znečištěných olejem,
- bb) nebezpečných nebo škodlivých pevných odpadů,
- cc) nebezpečných nebo škodlivých kapalných odpadů,
a v náležitém rozsahu také k ukládání
- dd) splašků,
- ee) jiného zaolejovaného nebo mastného odpadu.
-
- V příloze č. 1 kapitole 10.03.1 se slova „EN 3:1996“ nahrazují slovy „EN 37:2007 a EN 3 -8:2007“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 10.03.2 zní:
- „10.03.2 Co se týče přenosných hasicích přístrojů uvedených v ustanovení bodu 10.03.1 této přílohy, lze používat práškové hasicí přístroje s hasicí schopností nejméně 21 A nebo jiné přenosné hasicí přístroje se stejnou nebo vyšší hasicí schopností. Musí být vhodné pro požáry třídy A, B a C. Na plavidlech bez zařízení na zkapalněný plyn jsou však přípustné sprejové pěnové hasicí přístroje, které využívají pěnu tvořící vodní film (AFFF-AR) a jsou mrazuvzdorné do minus (-) 20 °C, a to i v případě, že nejsou vhodné pro požáry třídy C. Tyto hasicí přístroje musí mít minimální kapacitu 9 litrů s hasicí schopností nejméně 13 A. Všechny hasicí přístroje musí být vhodné k hašení požárů v elektrických systémech až do 1000 V.“.
-
- V příloze č. 1 v kapitolách 10.03a.1, 15.10.4 písm. h), 15.11.3, 15.11.5, 15.11.13 písm. bb), 15.13.2 písm. d), 22a.11.3, 24.02.2 písm. d), 24.05.13 písm. b) se slova „sprinklerové požární soustavy“ nahrazují slovy „stabilní sprinklerové hasicí zařízení“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 10.03a.6 písm. a) se za slovo „před“ vkládá slovo „prvním“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 10.03a.6 písm. c) zní:
- „c) před opětovným uvedením do provozu po jakékoli závažnější úpravě nebo opravě;“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 10.03b.3 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 10.03b.9 písm. b) písm. aa) se za slovo „před“ vkládá slovo „prvním“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 10.03b.9 písm. b) písm. cc) zní:
- „cc) před opětovným uvedením do provozu po jakékoliv závažnější úpravě nebo opravě;“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 11.02.4 zní:
- „11.02.4 Vnější okraje palub a bočních palub musí být vybaveny zábradlím s výškou nejméně 0,90 m nebo průběžným zábradlím podle evropské normy EN 711:1995. Pracoviště, z nichž mohou osoby spadnout z výšky více než 1 m, musí být vybavena zábradlím nebo ohrazením palubního jícnu s výškou nejméně 0,90 m nebo průběžným zábradlím podle evropské normy EN 711:1995. V případech, kdy lze zábradlí u bočních palub sklopit,
- a) musí být k ohrazení palubního jícnu ve výšce 0,7 až 1,1 m dodatečně upevněno průběžné madlo o průměru 0,02 až 0,04 m a
- b) na jasně viditelných místech na okrajích boční paluby musí být umístěny značky podle dodatku I obrázku 10 přílohy č. 1 této vyhlášky o průměru nejméně 0,015 m.
Pokud neexistuje ohrazení palubního jícnu, je nutné instalovat pevné zábradlí.“.
-
- V příloze č. 1 se za kapitolu 11.02 vkládají nové kapitoly 11.02.4a a 11.02.4b, které znějí:
- „11.02.4a Odchylně od kapitoly 11.02.4 nejsou na tlačných člunech nebo nákladních člunech bez obytného prostoru vyžadovány štítnice nebo zábradlí, pokud
- a) jsou vnější okraje palub a bočních palub vybaveny ochrannými profily u paty zábradlí,
- b) jsou k ohrazení palubního jícnu v souladu s kapitolou 11.02.4 písm. a) upevněna madla a
- c) na jasně viditelných místech na palubě jsou umístěny značky v souladu s dodatkem I obrázkem 10 přílohy č. 1 této vyhlášky o průměru nejméně 15 cm.
- 11.02.4b Odchylně od kapitoly 11.02.4 se v případě plavidel s průběžnou palubou nebo palubní mezinástavbou nevyžaduje, aby bylo přímo na vnějších okrajích těchto palub nebo bočních palub umístěno zábradlí, pokud
- a) vede přes tyto průběžné paluby průchod, který je obklopen pevným zábradlím v souladu s normou EN 711:1995, a
- b) na jasně viditelných místech na přechodech do oblasti nechráněné zábradlím jsou umístěny značky v souladu s dodatkem I obrázkem 10 přílohy č. 1 této vyhlášky o průměru nejméně 15 cm.“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 11.04.2 zní:
- „11.04.2 Do výšky 0,90 m nad boční palubou lze světlou šířku boční paluby snížit na 0,50 m, pokud je světlá šířka nad ní, mezi vnějším okrajem lodního trupu a vnitřním okrajem úložného prostoru, nejméně 0,65 m.“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 11.12.6 se za slovo „úpravách“ vkládají slova „nebo opravě nebo pravidelně nejméně každých deset let“.
-
- V příloze č. 1 se na konci kapitoly 11.12.7 doplňuje věta „Doklad o provedení kontroly obsahuje datum, závěr kontroly a podpis subjektu pověřeného prohlídkou.“.
-
- V příloze č. 1 se kapitola 11.12.8 zrušuje.
-
- V příloze č. 1 kapitola 11.12.9 zní:
- „11.12.9 Návod k obsluze dodaný výrobcem jeřábu musí být uschován na palubě. Tento návod musí obsahovat alespoň pracovní rozsah a funkce ovladačů, nejvyšší přípustnou jmenovitou nosnost podle vyložení jeřábu, nejvyšší přípustné naklonění jeřábu, návod k montáži a údržbě a obecné technické údaje.“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 14.13.1 se věta druhá zrušuje a za slovo „před“ se vkládá slovo „prvním“.
-
- V příloze č. 1 se na konci kapitoly 15.03.5 doplňuje věta „Při výpočtu boční plochy je třeba vzít v úvahu zamýšlené uzavření paluby ochrannými plachtami a podobnými mobilními zařízeními.“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 15.03.9 písm. a) zní:
- „a) Pro status 1 lze přepážky považovat za nepoškozené, je-li vzdálenost mezi dvěma přilehlými přepážkami větší než délka poškození. Podélné přepážky ve vzdálenosti kratší než B/3 od trupu, měřeno kolmo ke středové rovině plavidla v rovině největšího přípustného ponoru, se pro účely výpočtu neberou v úvahu. Výklenek v příčné přepážce, který je delší než 2,5 m, se považuje za podélnou přepážku.“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 15.06.1 zní:
- „15.06.1 Místnosti pro cestující musí
- a) být na všech palubách umístěny za rovinou kolizní přepážky, a pokud se nacházejí pod přepážkovou palubou, před rovinou záďové přepážky,
- b) být plynotěsně odděleny od strojoven a kotelen,
- c) být uspořádány tak, aby jimi neprocházely roviny výhledu podle kapitoly 6.02.
Plochy paluby, které jsou ochrannými plachtami nebo podobnými mobilními zařízeními uzavřeny nejenom shora, ale jsou jimi zcela nebo částečně uzavřeny také po stranách, musí splňovat stejné požadavky jako uzavřené prostory pro cestující.“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 15.06.7 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 15.06.15 zní:
- „15.06.15 Nástavby nebo jejich střechy, skládající se zcela z panoramatických tabulí a uzavření vytvořených ochrannými plachtami nebo podobnými mobilními zařízeními a jejich nosné konstrukce musí být navrženy takovým způsobem a mohou být vyrobeny pouze z takových materiálů, aby bylo v případě nehody riziko poranění osob na palubě co nejmenší.“.
-
- V příloze č. 1 kapitole 15.11.2 písm. a) zní:
- „a) Dělící stěny mezi místnostmi musí být navrženy v souladu s těmito tabulkami:
- „aa) Tabulka pro dělící stěny mezi místnostmi, v nichž nejsou instalovány žádné stabilní sprinklerové hasicí zařízení podle kap. 10.03a
| Místnosti | Ovládací stanoviště | Schodišťové šachty | Shromažďovací prostory | Společenské prostory | Strojovny | Kuchyně | Skladovací prostory |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ovládací stanoviště | - | A0 | A0/B15 (1) | A30 | A60 | A60 | A30/A60 (5) |
| Schodišťové šachty | - | A0 | A30 | A60 | A60 | A30 | |
| Shromažďovací prostory | - | A30/B15 (2) | A60 | A60 | A30/A60 (5) | ||
| Společenské prostory | -/A0/B15 (3) | A60 | A60 | A30 | |||
| Strojovny | A60/A0 (4) | A60 | A60 | ||||
| Kuchyně | A0 | A30/B15 (6) | |||||
| Skladovací prostory | - |
(^1) Dělící stěny mezi ovládacími stanovišti a vnitřními shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A0, u vnějších shromažďovacích prostorů však pouze typu B15.
(^2) Dělící stěny mezi společenskými prostory a vnitřními shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A30, u vnějších shromažďovacích prostor však pouze typu B15.
(^3) Dělící stěny mezi kajutami, dělící stěny mezi kajutami a chodbami a svislé dělící stěny oddělující společenské prostory podle kapitoly 15.11.10 musí odpovídat typu B15, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu B0. Dělící stěny mezi kajutami a saunami musí odpovídat typu A0, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu B15.
(^4) Dělící stěny mezi strojovnami podle kap. 15.07 a čl. 15.10.6 musí odpovídat typu A60; v ostatních případech musí odpovídat typu A0.
(^5) Dělící stěny mezi skladovacími prostory pro skladování hořlavých kapalin a mezi ovládacími stanovišti a shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A60, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu A30.
(^6) Typ B15 postačuje pro dělící stěny mezi kuchyněmi na straně jedné a chladírnami a skladovacími prostory pro potraviny na straně druhé.
- bb) Tabulka pro dělící stěny mezi místnostmi, v nichž jsou instalovány stabilní sprinklerové hasicí zařízení podle kap. 10.03a
| Místnosti | Ovládací stanoviště | Schodišťové šachty | Shromažďovací prostory | Společenské prostory | Strojovny | Kuchyně | Skladovací prostory |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ovládací stanoviště | - | A0 | A0/B15 C(1) | A0 | A60 | A30 | A0/A30 (5) |
| Schodišťové šachty | - | A0 | A0 | A60 | A30 | A0 | |
| Shromažďovací prostory | - | A30/B15 (2) | A60 | A30 | A0/A30 (5) | ||
| Společenské prostory | -/B15/B0 (3) | A60 | A30 | A0 | |||
| Strojovny | A60/A0 (4) | A60 | A60 | ||||
| Kuchyně | - | A0/B15 (6) | |||||
| Skladovací prostory | - |
(^1) Dělící stěny mezi ovládacími stanovišti a vnitřními shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A0, u vnějších shromažďovacích prostorů však pouze typu B15.
(^2) Dělící stěny mezi společenskými prostory a vnitřními shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A30, u vnějších shromažďovacích prostor však pouze typu B15.
(^3) Dělící stěny mezi kajutami, dělící stěny mezi kajutami a chodbami a svislé dělící stěny oddělující společenské prostory podle kapitoly 15.11.10 musí odpovídat typu B15, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu B0. Dělící stěny mezi kajutami a saunami musí odpovídat typu A0, u místností vybavených systémy sprinklerových požárních soustav s tlakovou vodou typu B15.
(^4) Dělící stěny mezi strojovnami podle kap. 15.07 a kap. 15.10.6 musí odpovídat typu A60; v ostatních případech musí odpovídat typu A0.
(^5) Dělící stěny mezi skladovacími prostory pro skladování hořlavých kapalin a mezi ovládacími stanovišti a shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A60, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu A30.
(^6) Typ B15 postačuje pro dělící stěny mezi kuchyněmi na straně jedné a chladírnami a skladovacími prostory pro potraviny na straně druhé.“.
-
- V příloze č. 1 kapitola 15.11.4 zní:
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.