Zákon, kterým se mění zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, a některé další zákony v oblasti kapitálového trhu
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o investičních společnostech a investičních fondech
Čl. I
Zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, se mění takto:
-
- V poznámce pod čarou č. 1 větě druhé se slova „ve znění směrnice“ nahrazují slovy „ve znění směrnic“, na konci textu věty druhé se doplňují slova „a 2013/14/EU“, na konci textu věty poslední se doplňují slova „, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/14/EU“ a na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatném řádku doplňuje věta „Čl. 1 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/30/EU ze dne 25. října 2012 o koordinaci ochranných opatření, která jsou na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 54 druhého pododstavce Smlouvy o fungování Evropské unie při zakládání akciových společností a při udržování a změně jejich základního kapitálu, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření (přepracované znění).“.
-
- V poznámce pod čarou č. 2 věty třetí až sedmá se nahrazují větami:
„Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, pokud jde o výjimky, obecné podmínky provozování činnosti, depozitáře, pákový efekt, transparentnost a dohled. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/2013 ze dne 17. dubna 2013 o evropských fondech rizikového kapitálu.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/2013 ze dne 17. dubna 2013 o evropských fondech sociálního podnikání. Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 447/2013 ze dne 15. května 2013, kterým se stanoví postup pro správce alternativních investičních fondů, kteří se rozhodnou, že se na ně bude vztahovat směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU. Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 448/2013 ze dne 15. května 2013, kterým se stanoví postup pro určení referenčního členského státu mimounijního správce alternativních investičních fondů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU.“.
-
- V § 2 písmeno a) zní:
- „a) ve shromažďování
-
- peněžních prostředků, jehož hlavním účelem je financování vlastní výroby, obchodu, výzkumu nebo poskytování vlastních služeb, jiných než finančních, a na další správu takto shromážděných peněžních prostředků nebo majetku nabytého za tyto peněžní prostředky, nebo
-
- penězi ocenitelných věcí, jehož hlavním účelem je provozování vlastní výroby, vlastního obchodu, výzkumu nebo poskytování vlastních služeb, jiných než finančních, a na další správu takto shromážděných penězi ocenitelných věcí nebo majetku nabytého za tyto penězi ocenitelné věci,“.
-
- V § 2 se na konci písmene b) doplňuje slovo „nebo“ a písmena c) a d) se zrušují.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno c).
-
- Na konci textu § 2 se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se závěrečná část ustanovení „nestanoví-li tento zákon dále jinak (§ 98 odst. 3).“.
-
- Za § 2 se vkládá nový § 2a, který zní:
„§ 2a
Tento zákon se nevztahuje také na činnost spočívající
- a) ve shromažďování peněžních prostředků nebo penězi ocenitelných věcí od členů rodiny za účelem jejich společného investování a na další správu takto shromážděných peněžních prostředků nebo penězi ocenitelných věcí nebo majetku nabytého za tyto peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci (family office vehicle), nebo
- b) ve shromažďování peněžních prostředků nebo penězi ocenitelných věcí za účelem jejich společného investování, a na další správu takto shromážděných peněžních prostředků nebo penězi ocenitelných věcí nebo majetku nabytého za tyto peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci, je-li investorem výlučně osoba, která spolu s tím, kdo tuto činnost provádí, tvoří koncern,
ledaže ten, kdo tuto činnost provádí, je zapsán v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 596 písm. f), nebo tuto činnost provádí jako obhospodařovatel investičního fondu, jakož i stanoví-li tento zákon dále jinak (§ 98 odst. 3).“.
-
- V § 6 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „; tím není dotčen § 9 odst. 1“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Každý investiční fond může mít pouze jednoho obhospodařovatele.“.
-
- V § 6 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Všechny podfondy jednoho investičního fondu musí mít téhož obhospodařovatele.
(3) Obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu zahrnuje i obhospodařování jeho podfondů nebo srovnatelných zařízení. Tam, kde tento zákon používá pojem „obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“, rozumí se jím i obhospodařování jeho podfondů nebo srovnatelných zařízení. Tam, kde tento zákon používá pojem „obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“, rozumí se jím i obhospodařovatel jeho podfondů nebo srovnatelných zařízení.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4.
-
- V § 9 odst. 1 se na konci textu věty první a druhé doplňují slova „prostřednictvím této osoby“.
-
- V § 9 odst. 3 písm. a) se za slovo „investorů,“ vkládají slova „má-li se stát fondem kvalifikovaných investorů,“.
-
- V § 11 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „, nebo některé z činností, které zahrnuje obhospodařování nebo administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“.
-
- V § 11 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „K provádění jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování nebo administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, investiční společností nebo zahraniční osobou s povolením podle § 481, která není srovnatelná se samosprávným investičním fondem, pro toho, kdo dodržuje pravidla obezřetnosti, která jsou srovnatelná s pravidly obezřetnosti podle práva Evropské unie, a podléhá dohledu orgánu dohledu, se jiné oprávnění nevyžaduje.“.
-
- V § 15 odstavec 2 zní:
„(2) O správu majetku podle odstavce 1 věty první jde, má-li v České republice bydliště nebo sídlo ten, kdo jej spravuje nebo hodlá spravovat.“.
-
- V § 15 odst. 3, § 17 odst. 6, § 108 odst. 2, § 272 odst. 5, § 273 odst. 2 a 3, § 282 a v § 651 odst. 3 se slova „osvědčí právní“ nahrazují slovy „na tom má oprávněný“.
-
- V § 15 odst. 3 větě první se za slovo „fondu“ vkládají slova „nebo jiného zařízení“ a za slova „o svěřenského“ se vkládají slova „nebo jiného“.
-
- V § 15 odst. 3 větě druhé se slovo „svěřenskému“ zrušuje.
-
- Poznámka pod čarou č. 6 zní:
„^6) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/2013.“.
-
- V § 16 odst. 3 se slova „Způsob určení“ nahrazují slovy „Jak se určí“.
-
- V § 17 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
-
- V § 17 odst. 2 až 4 se slova „nebo 2“ zrušují.
-
- V § 17 odst. 2 větě druhé se slova „odstavec 4“ nahrazují slovy „ode dne, kdy překročila rozhodný limit, odstavec 3“.
-
- V § 17 odst. 4 větě druhé se slova „4 věta první“ nahrazují číslem „3“.
-
- V § 17 odst. 5 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“ a číslo „4“ se nahrazuje číslem „3“.
-
- V § 20 odst. 3 se slovo „a“ za slovem „ucelený“ nahrazuje čárkou.
-
- V § 20 odst. 5 a v § 47 odst. 5 se slova „požadavky na kvalitativní kritéria řídicího a kontrolního systému“ nahrazují slovy „kvalitativní požadavky na řídicí a kontrolní systém“.
-
- V § 21 odst. 4 se za slovo „osoby“ vkládají slova „(§ 624)“.
-
- V § 22 odst. 6 se slova „požadavky na kvalitativní kritéria postupů, pravidel a zásad uvedených v odstavci 2 a povinností uvedených“ nahrazují slovy „kvalitativní požadavky na postupy, pravidla a zásady uvedené v odstavci 2 a povinnosti uvedené“.
-
- V § 25 odst. 1 písmeno f) zní:
- „f) u koho nemůže dojít ke střetu zájmů mezi ním a obhospodařovatelem nebo mezi ním a společnými zájmy investorů dotčeného fondu.“.
-
- V § 26 odst. 1 písm. c), § 26 odst. 3, § 53 odst. 1 písm. c) a v § 53 odst. 3 se slovo „až“ nahrazuje slovem „a“.
-
- V § 33 odst. 1 písm. b) se slova „zákonem upravujícím podnikání na kapitálovém trhu“ zrušují.
-
- V § 34 odst. 4 písm. e) a g) se slovo „nebyly“ nahrazuje slovem „nebyly-li“.
-
- V § 38 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „vždy“ zrušuje.
-
- V § 38 odst. 1 písm. b) se slovo „zajišťování“ nahrazuje slovem „poskytování“.
-
- V § 38 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a vnitřní audit“.
-
- V § 38 odst. 1 písm. g) se slovo „zajišťování“ zrušuje.
-
- V § 38 odst. 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „a, obhospodařuje-li administrátor jako obhospodařovatel tento fond, úschova cenných papírů a vedení evidence zaknihovaných cenných papírů vydávaných tímto fondem“.
-
- V § 38 odst. 1 písm. j) se za slovo „vydávání“ vkládá slovo „, výměny“ a na konci textu písmene j) se doplňují slova „a, obhospodařuje-li administrátor jako obhospodařovatel tento fond, nabízení investic do tohoto fondu“.
-
- V § 38 odst. 1 písm. o) se za slovo „dokumentů“ vkládá slovo „, zejména“.
-
- V § 38 odst. 1 písm. s) se slovo „zajišťování“ nahrazuje slovy „vykonávání nebo obstarávání“.
-
- V § 38 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „dále“ zrušuje.
-
- V § 38 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Činnosti uvedené v odstavci 1 písm. c) a p) vykonává administrátor investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu ve vztahu k tomuto fondu jen, je-li to ujednáno ve smlouvě o administraci.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
-
- V § 39 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „K provádění jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, administrátorem investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu pro toho, kdo dodržuje pravidla obezřetnosti, která jsou srovnatelná s pravidly obezřetnosti podle práva Evropské unie, a podléhá dohledu orgánu dohledu, se jiné oprávnění nevyžaduje; tím nejsou dotčeny odstavce 3 a 4.“.
-
- V § 39 odst. 3 a 4, § 485 odst. 1 písm. d) úvodní části ustanovení, § 554 odst. 1 písm. c) a v § 599 odst. 1 písm. j) se slova „pro jiného“ zrušují.
-
- V § 39 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo povolení vykonávat činnost podle § 11 odst. 1 písm. e)“.
-
- V § 39 odst. 5 se slovo „Výkon“ nahrazuje slovy „Pro výkon“ a slova „nepovažuje za výkon těchto činností pro jiného“ se nahrazují slovy „povolení podle odstavce 3 nebo 4 nevyžaduje“.
-
- V § 39 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Ten, kdo je oprávněn provádět administraci speciálních fondů, může vykonávat i jednotlivé činnosti, které zahrnuje administrace standardních fondů nebo srovnatelných zahraničních investičních fondů.“.
-
- V § 40 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Každý investiční fond může mít pouze jednoho administrátora.“.
-
- V § 42 odst. 1 se slova „standardního fondu nebo srovnatelného“ nahrazují slovy „investičního fondu nebo“.
-
- V § 47 odst. 1 písm. b) se za slovo „orgánů“ vkládá slovo „tohoto“ a čárka za slovem „pravomocí“ se nahrazuje středníkem.
-
- V § 47 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „podílníkům, společníkům nebo obmyšleným tohoto fondu“.
-
- V § 47 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a vedení účetnictví tohoto administrátora“.
-
- V § 48 odst. 2 se slova „provádí administraci tohoto fondu“ nahrazují slovy „vykonává činnost“, slova „měly znalosti“ se nahrazují slovy „aby měly dostatečné znalosti“, slovo „plnění“ se nahrazuje slovy „řádný výkon“ a slova „aby měly“ se zrušují.
-
- V § 49 odst. 1 písm. b) se slova „investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, jehož administraci provádí“ nahrazují slovy „tohoto fondu“.
-
- V § 49 odst. 3 se na konci písmene h) slovo „a“ zrušuje, na konci odstavce 3 se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
- „j) dodržuje § 1843 občanského zákoníku stanovující informační povinnosti v souvislosti s uzavíráním smlouvy o finančních službách.“.
-
- V § 49 odst. 4 se slova „požadavky na kvalitativní kritéria postupů, pravidel a zásad uvedených v odstavci 2 a povinností uvedených“ nahrazují slovy „kvalitativní požadavky na postupy a pravidla uvedené v odstavci 2 a povinnosti uvedené“.
-
- V § 50 odst. 1 písm. c) se slovo „jeho“ nahrazuje slovem „jejich“ a slovo „dokumentem“ se nahrazuje slovem „dokumentu“.
-
- V § 50 odst. 1 písm. e) a f) se slovo „obhospodařovatel“ nahrazuje slovem „administrátor“.
-
- V § 50 odst. 1 se na konci textu písmene e) slovo „a“ zrušuje, na konci textu písmene f) se tečka nahrazuje slovem „, a“ a doplňuje se nové písmeno g), které zní:
- „g) statut nebo srovnatelný dokument tohoto fondu vymezuje tuto činnost jako činnost, jejímž výkonem lze pověřit jiného.“.
-
- V § 50 odst. 1 písm. f) se slova „pověření jiného výkonem této činnosti“ nahrazují slovy „toto pověření“.
-
- V § 50 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
-
- V § 51 odst. 1 se slova „jinou osobu“ nahrazují slovem „jiného“.
-
- V § 51 odst. 2 se slova „určité činnosti, kterou zahrnuje administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu,“ nahrazují slovy „jednotlivé činnosti podle odstavce 1“.
-
- V § 54 odst. 1 písm. a) se slova „papírů a“ nahrazují slovy „papírů převzatých do úschovy a“.
-
- V poznámce pod čarou č. 7 se slova „o evropských fondech rizikového kapitálu“ nahrazují slovy „(EU) č. 345/2013“.
-
- V § 60 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „právnická“ zrušuje.
-
- V § 60 odst. 1 písm. a) se slova „, umožňuje-li to jeho povaha“ zrušují.
-
- V § 60 odst. 1 písm. c) se slova „, umožňuje-li to jeho povaha, nebo“ nahrazují slovem „a“.
-
- V § 62 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Depozitář plní povinnosti plynoucí mu z tohoto zákona nebo z depozitářské smlouvy způsobem, který odpovídá povaze, rozsahu a složitosti jím vykonávaných činností.“.
-
- V § 63 se slova „poskytnout jako finanční kolaterál nebo srovnatelné zajištění podle práva cizího státu anebo jiné zajištění investiční nástroje, které mu byly poskytnuty z majetku tohoto fondu jako finanční kolaterál nebo srovnatelné zajištění podle práva cizího státu anebo jiné zajištění“ nahrazují slovy „použít jeho majetek, který má v opatrování nebo v úschově pro účely vlastní nebo jiné osoby“.
-
- V § 71 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „, přičemž odstavec 3 se v tomto případě nepoužije“.
-
- V § 71 odst. 1 písm. b), § 612 odst. 1 písm. j), § 612 odst. 2 písm. b) a v § 669 písm. b) se slovo „fyzicky“ zrušuje.
-
- V § 71 odst. 1 písm. b) a v § 669 písm. b) se za slovo „úschově“ vkládají slova „investiční nástroje a ostatní“.
-
- V § 71 odst. 2 se za slovo „podpůrce“ vkládají slova „(prime broker)“.
-
- V § 73 odst. 1 písm. e) a v § 670 odst. 1 písm. e) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
-
- V § 73 odst. 1 a v § 670 odst. 1 písmeno f) zní:
- „f) jsou prováděny příkazy obhospodařovatele směrující k nabytí nebo zcizení majetkových hodnot v majetku tohoto fondu, přičemž postačí, jestliže depozitář kontroluje, jak byly tyto příkazy provedeny, je-li pro tento způsob kontroly důvod zvláštního zřetele hodný; jak byly příkazy provedeny, kontroluje depozitář dále, jde-li o příkazy týkající se
-
- obchodu v hodnotě nepřevyšující částku 500 000 Kč a souhrnnou denní hodnotu odpovídající 0,1 % hodnoty majetku tohoto fondu,
-
- obchodu uzavřeného na trhu uvedeném v § 3 odst. 1 písm. a) nařízení vlády upravujícího investování investičních fondů a techniky k jejich obhospodařování, nebo
-
- obchodu s cenným papírem nebo zaknihovaným cenným papírem vydaným fondem kolektivního investování nebo srovnatelným zahraničním investičním fondem.“.
-
- V § 75 odst. 2 se číslo „80“ nahrazuje číslem „81“.
-
- V § 77 odst. 1 písm. d) se slova „depozitář a“ nahrazují slovy „depozitář nebo“.
-
- V § 78 odst. 1 písm. b) se slova „tohoto fondu“ nahrazují slovy „zákazníků depozitáře“ a slova „tomuto fondu“ se nahrazují slovy „zákazníkům depozitáře“.
-
- V § 81 odst. 1 se za slova „§ 71 odst. 1 písm. a)“ vkládají slova „části věty před středníkem“ a za slovo „úschově“ se vkládají slova „investičních nástrojů“.
-
- V § 83 odst. 1 se za slovy „§ 72 odst. 5“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slova „§ 73 odst. 4“ se vkládají slova „a § 74 odst. 4“.
-
- V § 94 odst. 1 se slova „práva Evropské unie“ nahrazují slovy „směrnice Evropského parlamentu a Rady upravující koordinaci předpisů v oblasti kolektivního investování^4)“.
-
- V § 94 odst. 2 se slova „práva Evropské unie a jako takový není“ nahrazují slovy „směrnice uvedené v odstavci 1 a není jako standardní fond“.
-
- V § 95 odst. 1 písm. a), b) a c) bodě 2 se za slovo „strategie“ vkládají slova „, založené zpravidla na principu rozložení rizika,“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.