Zákon, kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. I
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb. a zákona č. 196/2014 Sb., se mění takto:
-
- Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Směrnice Rady 2013/42/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o mechanismus rychlé reakce proti podvodům v oblasti DPH. Směrnice Rady 2013/43/EU ze dne 22. července 2013, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o volitelné a dočasné používání mechanismu přenesení daňové povinnosti ve vztahu k dodání některého zboží a poskytnutí některých služeb s vysokým rizikem podvodů.“.
-
- V § 4 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až o) se označují jako písmena d) až n).
-
- V § 4 odst. 1 písm. e) se za slovo „úřad;“ vkládají slova „ve věci povolení k prodeji za ceny bez daně a“.
-
- V § 4a odst. 1 písm. c) se slova „až 56“ nahrazují slovy „až 56a“.
-
- V § 4b odstavec 3 zní:
„(3) Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku.“.
-
- V § 5 odst. 2 se slova „nebo jako příjmy za autorské příspěvky, z nichž je uplatňována zvláštní sazba daně podle zvláštního právního předpisu^7)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
-
- V § 5c odst. 3 a 4 se za slovo „dnem“ vkládají slova „následujícím po dni“.
-
- Za § 6j se vkládají nové § 6k a 6l, které znějí:
„§ 6k
Osoba povinná k dani, která není plátcem, nebo právnická osoba nepovinná k dani, které budou v tuzemsku pořizovat zboží z jiného členského státu podle § 2b, jsou identifikovanými osobami ode dne následujícího po dni oznámení rozhodnutí, kterým jsou tyto osoby registrovány.
§ 6l
Osoba povinná k dani se sídlem nebo provozovnou v tuzemsku, která není plátcem, je identifikovanou osobou ode dne následujícího po dni oznámení rozhodnutí, kterým je tato osoba registrována, pokud
- a) od osoby neusazené v tuzemsku bude přijímat zdanitelné plnění s místem plnění v tuzemsku, pokud se jedná o
-
- poskytnutí služby,
-
- dodání zboží s instalací nebo montáží, nebo
-
- dodání zboží soustavami nebo sítěmi, nebo
- b) bude poskytovat službu s místem plnění v jiném členském státě podle § 9 odst. 1, s výjimkou poskytnutí služby, které je v jiném členském státě osvobozeno od daně.“.
-
- V § 14 odst. 5 písm. b) se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy „zvláštního právního předpisu“ a slova „o nápravě majetkových křivd“ se zrušují.
-
- V § 19 odst. 5 se na konci textu věty druhé doplňují slova „; tuto lhůtu nelze prodloužit“.
-
- V § 19 odst. 6 se na konci textu věty první doplňují slova „; tuto lhůtu nelze prodloužit“.
-
- V § 28 odst. 2 písm. a) se slova „provozovnu, je-li plnění uskutečněno prostřednictvím této provozovny“ nahrazují slovy „ve kterém nemá umístěnu provozovnu, prostřednictvím které je toto plnění uskutečněno“.
-
- V § 28 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Orgán veřejné moci nebo dražebník je povinen namísto plátce vystavit daňový doklad při dražbě obchodního majetku plátce nebo při jeho prodeji mimo dražbu, a to obdobně podle odstavce 1 písm. a), a poskytnout daňový doklad tomuto plátci.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
-
- V § 28 odst. 5 písm. b) se slova „provozovnu, je-li plnění uskutečněno prostřednictvím této provozovny“ nahrazují slovy „ve kterém nemá umístěnu provozovnu, prostřednictvím které je toto plnění uskutečněno“.
-
- V § 29 odst. 3 písm. b) se slova „rozsah plnění a“ zrušují.
-
- V § 32 odst. 1 se slovo „, e)“ a slova „a b)“ zrušují.
-
- V § 32 odst. 2 se slova „namísto rozsahu a předmětu plnění“ nahrazují slovem „rovněž“.
-
- Za § 32 se vkládá nový § 32a, který včetně nadpisu zní:
„§ 32a
Potvrzení při dražbě a při prodeji mimo dražbu
Potvrzení vystavené při dražbě obchodního majetku plátce nebo při jeho prodeji mimo dražbu je daňovým dokladem, pokud obsahuje
- a) náležitosti daňového dokladu a
- b) sdělení, že se jedná o prodej prostřednictvím osoby určené k uskutečnění prodeje obchodního majetku plátce.“.
-
- V § 34 odst. 3 se slova „a neporušenosti jeho obsahu“ nahrazují slovy „, neporušenosti jeho obsahu a jeho čitelnosti“.
-
- V § 35 odst. 4 se slovo „provozovnou“ nahrazuje slovem „provozovnu“.
-
- V § 38 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „bez zahrnutí hodnoty služby poskytnuté osobou neusazenou v tuzemsku s místem plnění v tuzemsku podle § 9 odst. 1“.
-
- V nadpisu § 39 se slova „registrovanou k dani v jiném členském státě a zahraniční osobou“ nahrazují slovy „neusazenou v tuzemsku“.
-
- V § 39 odst. 1 se slova „registrovanou k dani v jiném členském státě a zahraniční osobou“ nahrazují slovy „neusazenou v tuzemsku“.
-
- V § 42 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4) V případě opravy základu daně a výše daně se uplatní sazba daně platná ke dni povinnosti přiznat daň u původního zdanitelného plnění nebo ke dni přijetí úplaty. Pro přepočet cizí měny na českou měnu se použije kurz uplatněný u původního zdanitelného plnění nebo při přiznání daně z přijaté úplaty. V případě opravy základu daně a výše daně podle § 42 odst. 1 písm. b), kdy je zároveň vystaven opravný daňový doklad podle § 45 odst. 4, lze použít i kurz platný první pracovní den kalendářního roku, ve kterém vznikl důvod opravy.
(5) Opravu základu daně a výše daně nelze provést po uplynutí 3 let od konce zdaňovacího období, ve kterém vznikla povinnost přiznat daň u původního uskutečněného zdanitelného plnění nebo došlo k přijetí úplaty, pokud se zdanitelné plnění ještě neuskutečnilo.
(6) Opravu základu daně a výše daně u dílčího plnění lze provést rovněž ve lhůtě 3 let od konce zdaňovacího období, ve kterém došlo k převzetí celkového díla, pokud bylo předáno a převzato po částech.“.
-
- V § 43 odst. 1 se slova „se uskutečnilo původní plnění nebo byla přijata úplata“ nahrazují slovy „byla nesprávně uplatněna daň“.
-
- V § 43 odst. 3 se slova „devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou a platný pro osobu“ nahrazují slovy „uplatněný osobou“.
-
- V části první hlavě II nadpisu dílu 7 se slova „a oprava sazby daně“ zrušují.
-
- § 48 včetně nadpisu zní:
„§ 48
Sazba daně u dokončené stavby pro bydlení nebo dokončené stavby pro sociální bydlení
(1) První snížená sazba daně se uplatní při poskytnutí stavebních nebo montážních prací provedených na dokončené stavbě, pokud se jedná o stavbu pro bydlení nebo stavbu pro sociální bydlení.
(2) Stavbou pro bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
- a) stavba bytového domu podle právních předpisů upravujících katastr nemovitostí,
- b) stavba rodinného domu podle právních předpisů upravujících katastr nemovitostí,
- c) stavba, která
-
- slouží k využití stavby bytového domu nebo stavby rodinného domu a
-
- je zřízena na pozemku, který tvoří funkční celek s touto stavbou bytového domu nebo rodinného domu,
- d) obytný prostor,
- e) místnost užívaná spolu s obytným prostorem podle písmene d), která se nachází ve stejné stavbě pevně spojené se zemí.
(3) Pozemkem, který tvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se zemí, se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí pozemek, který slouží k provozu stavby pevně spojené se zemí nebo plní její funkce nebo který je využíván spolu s takovou stavbou. Touto stavbou není inženýrská síť ve vlastnictví jiné osoby než vlastníka pozemku.
(4) Obytným prostorem se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí soubor místností, popřípadě jednotlivá obytná místnost, který svým stavebně technickým uspořádáním a vybavením odpovídá požadavkům na trvalé bydlení.
(5) Stavbami pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
- a) stavba bytového domu podle právních předpisů upravujících katastr nemovitostí, v němž není obytný prostor s podlahovou plochou přesahující 120 m^2,
- b) stavba rodinného domu podle právních předpisů upravujících katastr nemovitostí, jehož podlahová plocha nepřesahuje 350 m^2,
- c) obytný prostor pro sociální bydlení,
- d) ubytovací zařízení pro ubytování příslušníků bezpečnostních sborů podle zákona upravujícího služební poměr příslušníků bezpečnostních sborů nebo pro ubytování státních zaměstnanců,
- e) zařízení sociálních služeb poskytující pobytové služby podle zákona o sociálních službách,
- f) školská zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy a pro preventivně výchovnou péči, jakož i střediska výchovné péče, podle zákona upravujícího výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a preventivně výchovnou péči ve školských zařízeních,
- g) internáty škol samostatně zřízených pro žáky se zdravotním postižením podle právních předpisů upravujících školská výchovná a ubytovací zařízení a školská účelová zařízení,
- h) dětské domovy pro děti do 3 let věku,
- i) zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc a zařízení pro výkon pěstounské péče poskytující péči podle zákona upravujícího sociálně-právní ochranu dětí,
- j) speciální lůžková zařízení hospicového typu,
- k) domovy péče o válečné veterány,
- l) jiná stavba, která
-
- slouží k využití staveb uvedených v písmenech a), b) a d) až k) a
-
- je zřízena na pozemku, který tvoří s těmito stavbami funkční celek.
(6) Obytným prostorem pro sociální bydlení se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
- a) obytný prostor, jehož podlahová plocha nepřesahuje 120 m^2,
- b) místnost užívaná spolu s obytným prostorem podle písmene a), která se nachází ve stejné stavbě pevně spojené se zemí.“.
-
- § 48a se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 27a, 27b, 27c, 27d, 27f, 27g a 27h zrušuje.
-
- Za § 48 se vkládá nový § 49, který včetně nadpisu zní:
„§ 49
Sazba daně u výstavby nebo dodání stavby pro sociální bydlení
(1) První snížená sazba daně se uplatní při poskytnutí stavebních a montážních prací spojených s výstavbou stavby, která je stavbou pro sociální bydlení.
(2) První snížená sazba daně se uplatní také při poskytnutí stavebních a montážních prací, kterými se stavba nebo prostor mění na stavbu pro sociální bydlení.
(3) První snížená sazba daně se uplatní u dodání
- a) stavby pro sociální bydlení,
- b) pozemku, jehož součástí není jiná stavba než stavba pro sociální bydlení,
- c) práva stavby, jehož součástí není jiná stavba než stavba pro sociální bydlení, nebo
- d) jednotky, která nezahrnuje jiný prostor než obytný prostor pro sociální bydlení.“.
-
- V § 51 odst. 1 písmena f) a g) znějí:
- „f) dodání nemovité věci (§ 56),
- g) nájem nemovité věci (§ 56a),“.
-
- V § 54 odst. 1 písm. v) se slova „investičního fondu, transformovaného fondu nebo obdobných zahraničních fondů“ nahrazují slovy „investičního fondu“.
-
- Poznámka pod čarou č. 38 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
-
- § 56 a 56a včetně nadpisů znějí:
„§ 56
Dodání nemovité věci
(1) Od daně je osvobozeno dodání pozemku, který
- a) netvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se zemí a
- b) není stavebním pozemkem.
(2) Stavebním pozemkem se pro účely zákona o dani z přidané hodnoty rozumí pozemek, na kterém
- a) má být zhotovena stavba pevně spojená se zemí a
-
- který je nebo byl předmětem stavebních prací, nebo správních úkonů za účelem zhotovení této stavby, nebo
-
- v jehož okolí jsou prováděny nebo byly provedeny stavební práce za účelem zhotovení této stavby, nebo
- b) může být podle stavebního povolení nebo udělení souhlasu s provedením ohlášené stavby podle stavebního zákona zhotovena stavba pevně spojená se zemí.
(3) Dodání vybrané nemovité věci je osvobozeno od daně po uplynutí 5 let
- a) od vydání prvního kolaudačního souhlasu nebo kolaudačního souhlasu po podstatné změně dokončené stavby, jednotky nebo inženýrské sítě, nebo
- b) ode dne, kdy mohlo být započato užívání stavby, jednotky nebo inženýrské sítě podle stavebního zákona v souladu
-
- s prvním oznámením o záměru započít s jejich užíváním,
-
- se souhlasem stavebního úřadu, byly-li odstraněny nedostatky, pro které stavební úřad zakázal jejich užívání, nebo
-
- s oznámením o záměru započít s užíváním nebo oznámením změny v užívání po podstatné změně dokončené stavby, jednotky nebo inženýrské sítě.
(4) Vybranou nemovitou věcí se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí
- a) stavba pevně spojená se zemí,
- b) jednotka,
- c) inženýrská síť,
- d) pozemek, který tvoří funkční celek se stavbou pevně spojenou se zemí,
- e) podzemní stavba se samostatným účelovým určením,
- f) právo stavby, jehož součástí je stavba pevně spojená se zemí.
(5) Plátce se může rozhodnout, že se u dodání pozemku podle odstavce 1 nebo u dodání vybrané nemovité věci po uplynutí lhůty podle odstavce 3 uplatňuje daň. Pokud je příjemce plnění plátcem, lze tak učinit pouze po jeho předchozím souhlasu. Pokud plátce přijal před uskutečněním zdanitelného plnění úplatu, ze které mu nevznikla povinnost přiznat daň, stanoví se při uskutečnění zdanitelného plnění základ daně podle § 36.
§ 56a
Nájem nemovité věci
(1) Nájem nemovité věci je osvobozen od daně s výjimkou
- a) krátkodobého nájmu nemovité věci,
- b) nájmu prostor a míst k parkování vozidel,
- c) nájmu bezpečnostních schránek,
- d) nájmu strojů nebo jiných upevněných zařízení.
(2) Krátkodobým nájmem nemovité věci se pro účely odstavce 1 písm. a) rozumí nájem pozemku, jehož součástí je stavba, stavby nebo jednotky, popřípadě spolu s vnitřním movitým vybavením nebo dodáním plynu, elektřiny, tepla, chladu nebo vody, který trvá nepřetržitě nejvýše 48 hodin.
(3) Plátce se může rozhodnout, že se u nájmu nemovité věci jiným plátcům pro účely uskutečňování jejich ekonomických činností uplatňuje daň.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 44c se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
-
- Poznámka pod čarou č. 44e se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
-
- V § 63 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „až 71f“ nahrazují slovy „až 71g“.
-
- V § 63 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
- „j) dovoz zboží, které je přepraveno ze třetí země, a ukončení odeslání nebo přepravy tohoto zboží je v jiném členském státě a dodání tohoto zboží do jiného členského státu je osvobozeno od daně (§ 71g).“.
-
- V § 65 písm. a) se za slovo „bylo“ vkládají slova „v každém případě“.
-
- V § 68 odst. 8 se na konci textu věty první doplňují slova „, pokud mají tyto mise, úřady nebo zastupitelství sídlo v jiném členském státě“.
-
- V § 82 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky“.
-
- V § 85 odst. 1, odst. 7, odst. 9 písm. c) a odst. 10 úvodní části ustanovení se slova „osobního automobilu“ nahrazují slovy „motorového vozidla“.
-
- V § 85 odst. 2 se slova „dodaný osobní automobil“ nahrazují slovy „dodané motorové vozidlo“.
-
- V § 85 odst. 3 se slova „jeden osobní automobil jí dodaný“ nahrazují slovy „jedno motorové vozidlo jí dodané“.
-
- V § 85 odst. 6 se slova „dodán ojetý osobní automobil“ nahrazují slovy „dodáno ojeté motorové vozidlo“.
-
- § 87 včetně nadpisu zní:
„§ 87
Prodej zboží za ceny bez daně
(1) Zboží lze prodávat fyzické osobě při jejím bezprostředním výstupu z území Evropské unie za ceny bez daně pouze
- a) na základě pravomocného povolení k prodeji za ceny bez daně,
- b) v části tranzitního prostoru mezinárodního letiště vymezené v povolení k prodeji za ceny bez daně nebo na palubě letadla během letu a
- c) po ověření, že její cílová stanice je ve třetí zemi nebo na třetím území.
(2) V případě povolení k prodeji za ceny bez daně je místně příslušným správcem daně celní úřad místně příslušný mezinárodnímu letišti.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.