Zákon, kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna energetického zákona
Čl. I
Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 262/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 278/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 670/2004, Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 90/2014 Sb. a zákona č. 250/2014 Sb., se mění takto:
-
- Poznámky pod čarou č. 1 a 1a znějí:
„^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES ze dne 13. července 2009 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou a o zrušení směrnice 2003/54/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES ze dne 13. července 2009 o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem a o zrušení směrnice 2003/55/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/32/ES ze dne 5. dubna 2006 o energetické účinnosti u konečného uživatele a o energetických službách a o zrušení směrnice Rady 93/76/EHS. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/89/ES ze dne 18. ledna 2006 o opatřeních pro zabezpečení dodávek elektřiny a investic do infrastruktury. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU ze dne 25. října 2012 o energetické účinnosti, o změně směrnic 2009/125/ES a 2010/30/EU a o zrušení směrnic 2004/8/ES a 2006/32/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/83/EU ze dne 25. října 2011 o právech spotřebitelů, kterou se mění směrnice Rady 93/13/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a zrušuje směrnice Rady 85/577/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/7/ES.
^1a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 ze dne 13. července 2009, kterým se zřizuje Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou a o zrušení nařízení (ES) č. 1228/2003. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám a o zrušení nařízení (ES) č. 1775/2005. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 617/2010 ze dne 24. června 2010 o povinnosti informovat Komisi o investičních projektech do energetické infrastruktury v rámci Evropské unie a o zrušení nařízení (ES) č. 736/96. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 994/2010 ze dne 20. října 2010 o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek plynu a o zrušení směrnice Rady 2004/67/ES. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 347/2013 ze dne 17. dubna 2013, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě a kterým se zrušuje rozhodnutí č. 1364/2006/ES a mění nařízení (ES) č. 713/2009, (ES) č. 714/2009 a (ES) č. 715/2009. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1227/2011 ze dne 25. října 2011 o integritě a transparentnosti velkoobchodního trhu s energií.“.
-
- V § 2 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena a) až f).
-
- V § 2 odst. 1 se písmena b) až d) zrušují.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena b) a c).
-
- V § 2 odst. 1 písm. b) se slova „podniku“ nahrazují slovy „obchodnímu závodu“.
-
- V § 2 odst. 1 se na konci nově označeného písmene c) tečka nahrazuje čárkou a vkládá se nové písmeno d), které zní:
- „d) chráněnou informací informace v jakékoliv podobě, která má charakter obchodního tajemství nebo jiná zákonem chráněná informace nebo informace charakteru obchodního, technického nebo finančního získaná při výkonu činnosti držitele licence, která není veřejně dostupná,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 6 se za slovo „místo,“ vkládají slova „které je připojeno k přenosové nebo k distribuční soustavě a“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 9 se slova „odběrné místo“ nahrazují slovy „místo odběru elektřiny“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. a) bod 17 zní:
- „17. zákazníkem osoba, která nakupuje elektřinu pro své vlastní konečné užití v odběrném místě,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. a) se doplňují body 19 až 21, které znějí:
- „19. související službou v elektroenergetice služba přenosové soustavy nebo služba distribuční soustavy,
-
- službou přenosové soustavy zajišťování přenosu elektřiny, systémových služeb a služeb souvisejících se zabezpečením spolehlivého a bezpečného provozu přenosové soustavy,
-
- službou distribuční soustavy zajišťování distribuce elektřiny a služeb souvisejících se zabezpečením spolehlivého a bezpečného provozu distribuční soustavy,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. b) bod 8 zní:
- „8. plynárenským zařízením zařízení výrobny plynu, přepravní soustavy, distribuční soustavy, zásobníku plynu, těžebního plynovodu a přímého plynovodu,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 9 se slovo „svítiplyn,“ zrušuje a slovo „bioplyn“ se nahrazuje slovem „biometan“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. b) body 11 a 12 znějí:
- „11. plynovodní přípojkou zařízení začínající odbočením z plynovodu distribuční soustavy a ukončené před hlavním uzávěrem plynu; toto zařízení slouží k připojení odběrného plynového zařízení,
-
- plynovým zařízením plynárenská zařízení, plynovodní přípojky, které nejsou ve vlastnictví provozovatele distribuční soustavy, odběrná plynová zařízení, zásobníky zkapalněných plynů, plynojemy, plnírny, zkapalňovací a odpařovací stanice,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. b) se bod 14 zrušuje.
Dosavadní body 15 až 27 se označují jako body 14 až 26.
-
- V § 2 odst. 2 písm. b) bod 25 zní:
- „25. zákazníkem osoba, která nakupuje plyn pro své vlastní konečné užití v odběrném místě,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. b) se doplňují body 27 až 30, které znějí:
- „27. související službou v plynárenství služba přepravy plynu nebo služba distribuční soustavy,
-
- službou přepravy plynu zajišťování přepravy plynu přepravní soustavou, včetně činností souvisejících se zabezpečením spolehlivého a bezpečného provozu přepravní soustavy,
-
- službou distribuční soustavy zajišťování distribuce plynu distribuční soustavou, včetně činností souvisejících se zabezpečením spolehlivého a bezpečného provozu distribuční soustavy,
-
- službou uskladňování zajišťování uskladňování plynu, včetně činností souvisejících se zabezpečením spolehlivého a bezpečného provozu plynárenské soustavy provozovatelem zásobníku plynu v jím provozovaném zásobníku plynu,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) bodě 1 se slova „vlastník nebo nájemce rozvodného tepelného“ nahrazují slovy „osoba, která má vlastnické nebo užívací právo k rozvodnému tepelnému“ a slovo „či“ se nahrazuje slovem „nebo“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) bod 2 zní:
- „2. dodavatelem tepelné energie výrobce nebo distributor tepelné energie, který dodává tepelnou energii jiné osobě,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) body 4 a 5 znějí:
- „4. zákazníkem osoba, která nakupuje tepelnou energii pro její konečné využití a odebírá nakoupenou tepelnou energii odběrným tepelným zařízením, které je přímo připojeno k rozvodnému tepelnému zařízení nebo zdroji tepelné energie,
-
- odběratelem tepelné energie distributor tepelné energie nebo zákazník,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) bodě 6 se slovo „dodávky“ zrušuje a za slovo „distributora“ se vkládají slova „tepelné energie“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) bodě 7 se za slovo „dodavatele“ a za slovo „odběratele“ doplňují slova „tepelné energie“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) bod 8 zní:
- „8. odběrným tepelným zařízením zařízení připojené ke zdroji tepelné energie nebo k rozvodnému tepelnému zařízení a určené pro odběr tepelné energie a spotřebu tepelné energie v objektu nebo jeho části,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) bodě 9 se za slovo „přeměna“ vkládají slova „teplonosné látky nebo jejích“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) bod 11 zní:
- „11. rozvodným tepelným zařízením zařízení pro dopravu tepelné energie tvořené tepelnými sítěmi, předávacími stanicemi a tepelnými přípojkami; předávací stanice nebo tepelná přípojka jsou částí rozvodného tepelného zařízení v případě, že k nim má distributor tepelné energie vlastnické nebo užívací právo; částí rozvodného tepelného zařízení jsou s ním související řídicí a zabezpečovací systémy a systémy přenosu dat,“.
-
- V § 2 odst. 2 písm. c) bodě 12 se slova „ucelené stavební dílo technicky“ nahrazují slovy „stavba nebo stavby“ a slovo „jedním“ se zrušuje.
-
- V § 2 odst. 2 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se bod 15, který zní:
- „15. tepelnou přípojkou část tepelné sítě, která umožňuje dodávku tepelné energie pouze pro jeden objekt.“.
-
- V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Podnikat v energetických odvětvích na území České republiky mohou za podmínek stanovených tímto zákonem osoby pouze na základě licence udělené Energetickým regulačním úřadem. Licence se dále vyžaduje na výrobu elektřiny ve výrobnách elektřiny s instalovaným výkonem nad 10 kW určené pro vlastní spotřebu zákazníka, pokud je výrobna elektřiny propojena s přenosovou soustavou nebo s distribuční soustavou, nebo na výrobu elektřiny vyrobenou ve výrobnách elektřiny s instalovaným výkonem do 10 kW včetně, určené pro vlastní spotřebu zákazníka, pokud je ve stejném odběrném místě připojena jiná výrobna elektřiny držitele licence.“.
-
- V § 3 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Licence se nevyžaduje
- a) na obchod, výrobu, distribuci a uskladňování koksárenského plynu čistého, degazačního a generátorového plynu, biometanu, propanu, butanu a jejich směsí, pokud se nejedná o distribuci potrubními systémy, k nimž je připojeno více než 50 odběrných míst,
- b) na výrobu tepelné energie určené pro jeden objekt jednoho zákazníka.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
-
- V § 3 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 25 zní:
„(5) Fyzické a právnické osoby, jejichž předmětem podnikání je plnění propanu, butanu a jejich směsí do propan-butanových lahví, jsou povinny zajistit pravidelné provádění tlakových zkoušek, kontrolu a opravy jimi vlastněných lahví. Plnit propan, butan a jejich směsi do lahví s nevyhovující periodickou zkouškou, nebo do lahví neodpovídajících technickým požadavkům na lahve určené pro plnění propanu, butanu a jejich směsí podle zvláštních předpisů^25) je zakázáno. Plnění propan-butanových lahví bez souhlasu jejich vlastníka se zakazuje.
^25) Zákon č. 174/1968 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 22/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Nařízení vlády č. 208/2011 Sb. Mezinárodní dohoda o přepravě nebezpečných věcí po silnici (ADR) v platném znění. ČSN EN 1439.“.
-
- V § 4 odstavec 1 zní:
„(1) Licence se uděluje
- a) nejvýše na 25 let, a to na
-
- výrobu elektřiny,
-
- výrobu plynu,
-
- výrobu tepelné energie,
- b) na dobu neurčitou, a to na
-
- přenos elektřiny,
-
- přepravu plynu.
-
- distribuci elektřiny,
-
- distribuci plynu,
-
- uskladňování plynu,
-
- rozvod tepelné energie,
-
- činnosti operátora trhu,
- c) na dobu 5 let, a to na
-
- obchod s elektřinou,
-
- obchod s plynem.“.
-
- V § 4 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
-
- V § 4 odst. 3 se slova „vlastnictví nebo jiné“ nahrazují slovy „vlastnické nebo“, slova „25 let“ se nahrazují slovy „je doba platnosti licence stanovená v odstavci 1“, slova „licence se uděluje“ se nahrazují slovy „licence spojená s tímto zařízením se uděluje“ a slova „tuto dobu“ se nahrazují slovy „dobu trvání vlastnického nebo užívacího práva“.
-
- V § 5 odstavec 1 zní:
„(1) Podmínkou pro udělení licence fyzické osobě je
- a) plná svéprávnost,
- b) bezúhonnost,
- c) odborná způsobilost nebo ustanovení odpovědného zástupce podle § 6.“.
-
- V § 5 odst. 2 se slova „písm. a) až c)“ nahrazují slovy „písm. a) a b)“.
-
- V § 5 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9) Bez licence na výrobu elektřiny, licence na výrobu plynu nebo licence na výrobu tepelné energie může osoba provozovat výrobnu elektřiny, výrobnu plynu nebo zdroj tepelné energie v nezbytném rozsahu přiměřeném technické povaze zařízení za účelem ověření technických předpokladů podle odstavce 7 (dále jen „provoz pro ověření technologie“); podmínkou je připojení výrobny elektřiny v souladu se smlouvou o připojení a sjednání smlouvy, jejímž předmětem je dodávka elektřiny nebo plynu vyrobených v průběhu provozu pro ověření technologie jinému účastníkovi trhu s elektřinou nebo plynem, nebo dodávka tepelné energie odběrateli tepelné energie. Provoz pro ověření technologie a jeho předpokládanou délku osoba oznámí nejméně 30 dnů před zahájením nebo případným prodloužením provozu pro ověření technologie Energetickému regulačnímu úřadu. Provoz pro ověření technologie trvající déle než 1 rok je možný pouze na základě souhlasu uděleného Energetickým regulačním úřadem na žádost osoby provozující výrobnu elektřiny, výrobnu plynu nebo zdroje tepelné energie. Energetický regulační úřad souhlas udělí, pokud žadatel prokáže, že provoz pro ověření technologie delší než 1 rok je nezbytný vzhledem k povaze technologického zařízení, předpokládané složitosti nebo dosavadnímu průběhu provozu pro ověření technologie. Po dobu provozu pro ověření technologie se na osobu provozující výrobnu elektřiny, výrobnu plynu nebo zdroj tepelné energie obdobně použijí ustanovení tohoto zákona, která se vztahují na výrobce elektřiny, výrobce plynu nebo výrobce tepelné energie.“.
-
- V § 6 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6.
-
- V § 7 odst. 2 písm. b) se slovo „, místo“ zrušuje.
-
- V § 7 odst. 3 písm. a) se slova „statutárního orgánu nebo jsou jeho členy“ nahrazují slovy „člena statutárního orgánu“.
-
- V § 7 odst. 3 písm. b) se slovo „, místo“ zrušuje.
-
- V § 7 odst. 4 písmeno a) zní:
- „a) kopie listiny prokazující vznik právnické osoby, není-li tato osoba zapsána ve veřejném rejstříku; zahraniční právnická osoba připojí výpis z obchodního nebo obdobného rejstříku vedeného ve státě sídla a doklad o provozování obchodního závodu v zahraničí,“.
-
- V § 7 odst. 4 písm. b) se slova „statutárním orgánem nebo jeho“ zrušují a za slovo „členem“ se vkládají slova „statutárního orgánu“.
-
- V § 7 odst. 4 písm. f) se slova „a že není ustanoven do funkce odpovědného zástupce pro licencovanou činnost u jiného držitele licence“ zrušují.
-
- V § 7 odst. 4 písm. g) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“ a slovo „podnik“ se nahrazuje slovy „obchodní závod“.
-
- V § 7 odstavec 5 zní:
„(5) Energetický regulační úřad si za účelem prokázání
- a) bezúhonnosti žadatele vyžádá podle zvláštního právního předpisu^1d) výpis z evidence Rejstříku trestů; žádost o vydání výpisu z Rejstříku trestů a výpis z Rejstříku trestů se předává v elektronické podobě, a to prostřednictvím veřejných datových sítí,
- b) zápisu do veřejného rejstříku žadatele vyžádá výpis z veřejného rejstříku nebo takovou skutečnost ověří v informačním systému veřejné správy, pokud žadatel tyto doklady k žádosti o udělení licence nebo žádosti o změnu rozhodnutí o udělení licence nepřipojil. Je-li k žádosti o udělení licence požadován výpis z katastru nemovitostí, Energetický regulační úřad si vyžádá výpis z katastru nemovitostí nebo takovou skutečnost ověří v informačním systému veřejné správy, pokud žadatel tyto doklady k žádosti o udělení licence nebo žádosti o změnu rozhodnutí o udělení licence nepřipojil.“.
-
- V § 7a odst. 2 se věta poslední zrušuje.
-
- V § 8 odst. 2 písm. a) se za slova „bylo-li přiděleno,“ vkládají slova „nebo datum narození,“ a slova „rodné číslo a identifikační číslo, pokud byla přidělena nebo datum narození,“ se zrušují.
-
- V § 8 odst. 2 písm. b) se slovo „, místo“ zrušuje.
-
- V § 8 odstavec 8 zní:
„(8) Seznam rozhodnutí o udělení, změně nebo zrušení licence a obsah těchto rozhodnutí s výjimkou chráněných informací uveřejňuje Energetický regulační úřad v Energetickém regulačním věstníku.“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.