← Aktuální text · Historie

Vyhláška o evidenci a kontrole jaderných materiálů a oznamování údajů o nich

Aktuální text a fecha 2016-12-31

ČÁST PRVNÍ

ÚVODNÍ USTANOVENÍ

§ 1

Předmět úpravy

Tato vyhláška upravuje v návaznosti na přímo použitelný předpis^1) o uplatňování dozoru nad bezpečností v Euratomu

§ 2

Vymezení pojmů

Pro účely této vyhlášky se rozumí

ČÁST DRUHÁ

STANOVENÍ MINIMÁLNÍ KONCENTRACE JADERNÉHO MATERIÁLU A SEZNAM JINÝCH ŠTĚPNÝCH MATERIÁLŮ

§ 3

Minimální koncentrace jaderného materiálu

Minimální koncentrace jaderného materiálu podle § 1 písm. a) a b) je vždy reálná kladná hodnota.

§ 4

Seznam jiných štěpných materiálů

Seznam jiných štěpných materiálů, které jsou významné z hlediska zajištění nešíření jaderných zbraní, stanoví Rada guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii (dále jen „Agentura“).

ČÁST TŘETÍ

ROZSAH A ZPŮSOB PROVÁDĚNÍ KONTROLY JADERNÉHO MATERIÁLU, VEDENÍ SYSTÉMU EVIDENCE A PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ ÚŘADU

§ 5

Držitel povolení

(1) Držitel povolení vede evidenci jaderných materiálů a provádí jejich kontrolu podle směrnice o evidenci a kontrole jaderných materiálů. Vedením evidence jaderných materiálů a prováděním jejich kontroly pověří držitel povolení písemně fyzickou osobu (dále jen „vedoucí evidence jaderných materiálů“) a kopii tohoto písemného pověření předá Úřadu.

(2) Držitel povolení zasílá dokumentaci podle § 6 písm. c), d) a g) Komisi a její kopii Úřadu. Držitel povolení zašle Úřadu kopii veškeré dokumentace do 30 dnů ode dne, kdy ji obdržel od Komise.

(3) Držitel povolení vede evidenci jaderných materiálů a provádí jejich kontrolu v zařízeních uvedených v čl. 3 odst. 1 prvním pododstavci nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

§ 6

Vedoucí evidence jaderných materiálů

Vedoucí evidence jaderných materiálů

§ 7

Evidence jaderných materiálů

Systém evidence^11) jaderných materiálů zahrnuje

§ 8

Evidenční a provozní záznamy

(1) Držitel povolení zaznamenává údaje do evidenčních záznamů podle čl. 9 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 podle provozních záznamů nebo průvodních dokumentů.

(2) Provozní záznamy

§ 9

Evidenční zprávy

(1) Evidenční zpráva je

(2) Držitel povolení zasílá Úřadu kopii evidenční zprávy, kterou zasílá Komisi v elektronické podobě podle vzorů stanovených v přílohách III, IV a V nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005, v termínech podle nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005. Držitel povolení dále zasílá Úřadu výtisk počítačového záznamu evidenčních zpráv nebo evidenční zprávy na formulářích č. 2, 3 a 4, jejichž vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce, opatřené podpisem vedoucího evidence jaderných materiálů, a dále zasílá kopii komunikačního dokumentu s Komisí týkajícího se evidenční zprávy, pokud ji nelze zaslat prostřednictvím datové schránky.

(3) Zprávu o změně inventury na formuláři č. 2, jehož vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce, vyhotoví držitel povolení

(4) Zpráva o změně inventury se zasílá Úřadu nejpozději do 5 dnů od uskutečnění změny.

(5) Soupis fyzické inventury zasílá držitel povolení Úřadu na formuláři č. 3, jehož vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce, do 10 dnů ode dne, kdy byla provedena fyzická inventura jaderných materiálů.

§ 10

Zvláštní zprávy

(1) Nastanou-li okolnosti uvedené v čl. 15 nebo 22 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005, zašle držitel povolení neprodleně zvláštní zprávu zasílanou Komisi podle čl. 14 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 také Úřadu.

(2) Držitel povolení informuje Komisi a Úřad neprodleně o porušení pečetí a porušení funkčnosti nebo předepsaných podmínek pro zajištění funkčnosti zařízení Komise, Agentury nebo Úřadu určených ke kontrole jaderných materiálů.

§ 11

Předem zasílaná oznámení

(1) Hodlá-li držitel povolení jaderné materiály spotřebovat v nejaderných činnostech takovým způsobem, že je nelze zpětně získat, zašle o tom Komisi a Úřadu oznámení nejméně 2 měsíce před zahájením této činnosti. Výkon činností podle věty první zahájí držitel povolení až poté, co obdrží podmínky Komise pro vedení evidence spotřeby. To neplatí, jde-li o spotřebu jaderných materiálů v jaderných reaktorech štěpením.

(2) Plánuje-li držitel povolení provádění činností, při nichž budou porušeny pečeti Komise, Agentury nebo společné pečeti Komise a Agentury, informuje neprodleně o takové činnosti Komisi a Úřad. V případě plánovaných činností, při nichž budou porušeny pečeti Úřadu, informuje držitel povolení pouze Úřad.

(3) Hodlá-li držitel povolení vyvézt, nebo dovézt jaderné materiály, oznámí tuto skutečnost Komisi a Úřadu v souladu s čl. 20 a 21 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 v termínech daných nařízením Komise (Euratom) č. 302/2005.

§ 12

Provozní ztráty, zadržený a upravený odpad

(1) Provozní ztráty se stanovují na základě výsledku chemické analýzy, výpočtu, odhadu nebo na základě měření. Nelze je vypočítávat z materiálové bilance jako rozdíl mezi hmotností materiálu vstupujícího do procesu a hmotností produktu. Výsledky analýz a měření jsou součástí provozních záznamů.

(2) Jaderný materiál ze změřitelných provozních ztrát se administrativně vyvede z běžné evidence jaderných materiálů jako zadržený odpad a jeho množství se odečte ze soupisu fyzické inventury a podléhá nadále kontrole Komise, Agentury a Úřadu. Zamýšlí-li držitel povolení provést úpravu jaderného materiálu převodem na upravený odpad, zabetonováním, zalitím do skla, cementu nebo asfaltu, vrátí po souhlasu Komise s danou úpravou nejprve jaderný materiál zprávou o změně inventury do běžné evidence jaderných materiálů a po provedené úpravě ho administrativně vyvede z běžné evidence jako upravený odpad. Kopii zápisu o provedené úpravě, který je součástí provozních záznamů, zašle držitel povolení Úřadu společně se zprávou o změně inventury.

(3) Pro jaderný materiál označený jako zadržený nebo upravený odpad se vede samostatná evidence. Způsob vedení evidenčních záznamů stanoví čl. 30 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

(4) Držitel povolení zasílá Úřadu informace o dalším zpracování středně nebo vysoce radioaktivních odpadů obsahujících plutonium, vysoce obohacený uran nebo izotop ^233U, které byly převedeny do kategorie zadrženého nebo upraveného odpadu podle čl. 31 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005, a to nejméně 200 dnů před uskutečněním jeho dalšího zpracování. Toto neplatí, jde-li o změny obalů nebo další zpracování odpadů s výjimkou separace prvků.

(5) Držitel povolení oznamuje Úřadu transfer upraveného odpadu za předcházející rok podle čl. 32 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 do 31. ledna.

§ 13

Výjimky

(1) Držitel povolení informuje Úřad o udělení výjimky z pravidel, kterými se řídí forma a četnost zasílání evidenčních a zvláštních zpráv podle čl. 19 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

(2) Jaderný materiál, na který byla udělena výjimka podle odstavce 1, podléhá nadále kontrole Komise, Agentury a Úřadu. Systém evidence jaderného materiálu, na který byla udělena výjimka podle odstavce 1, stanoví čl. 19 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005. Držitel povolení, kterému byla poskytnuta výjimka, je dále povinen

§ 14

Základní technické charakteristiky

Držitel povolení zasílá Úřadu kopii základních technických charakteristik, které zpracovává a odesílá Komisi podle čl. 3 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

§ 15

Program činností

Držitel povolení zasílá Úřadu kopii programu činností, který oznamuje Komisi podle čl. 5 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005. Pokud hodlá držitel povolení jaderné materiály spotřebovávat v nejaderných činnostech, jako je například výroba slitin, keramiky, barvení sklářského kmene, zasílá Úřadu informaci obsahující odhad plánované spotřeby pro nadcházející kalendářní rok, kterou v průběhu roku upřesňuje podle § 11 odst. 1.

ČÁST ČTVRTÁ

POŽADAVKY NA OBSAH DOKUMENTACE PRO POVOLOVANÉ ČINNOSTI V OBLASTI NEŠÍŘENÍ JADERNÝCH ZBRANÍ

§ 16

Dokumentace k vydání povolení k nakládání s jadernými materiály

(1) Směrnice o evidenci a kontrole jaderných materiálů obsahuje

(2) Popis manipulace s jadernými materiály obsahuje

(3) Údaje nezbytné pro plnění podmínek vyplývajících z mezinárodních závazků obsahují

§ 17

Dokumentace k vydání povolení k dovozu, vývozu nebo k průvozu jaderných materiálů

(1) Údaje nezbytné pro vyžádání záruky státu v případě vývozu a průvozu jaderného materiálu obsahují

(2) Vzor prohlášení koncového uživatele v případě dovozu nebo transferu jaderných materiálů do České republiky je uveden ve formuláři č. 6 v příloze č. 1 k této vyhlášce.

(3) Údaje nezbytné pro plnění podmínek vyplývajících z mezinárodních závazků v případě dovozu jaderných materiálů obsahují

ČÁST PÁTÁ

ROZSAH, ZPŮSOB A DOBA UCHOVÁVÁNÍ INFORMACÍ O TĚŽBĚ A ZPRACOVÁNÍ URANOVÉ A THORIOVÉ RUDY NA ÚZEMÍ ČESKÉ REPUBLIKY

§ 18

(1) Fyzická nebo právnická osoba, která hodlá těžit uranovou nebo thoriovou rudu na území České republiky, oznámí nejméně 2 měsíce před zahájením těžby nebo zpracování rudy Úřadu jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a místo podnikání, jedná-li se o fyzickou osobu, název nebo obchodní firmu a adresu sídla, jedná-li se o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, číslo telefonu, elektronickou adresu, umístění uranových a thoriových dolů, úpraven uranové rudy a závodů na výrobu koncentrátu thoria, jejich předpokládanou roční kapacitu a informace o stavu provozu.

(2) Fyzická nebo právnická osoba, která těží uranovou nebo thoriovou rudu na území České republiky, zasílá Úřadu kopii dokumentace podle čl. 24 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

(3) Fyzická nebo právnická osoba, která vyváží nebo odesílá uranovou nebo thoriovou rudu, zasílá Úřadu kopii dokumentace podle čl. 25 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 a zprávu o změně inventury.

(4) Veškeré údaje související s těžbou, zpracováním, vývozem nebo odesláním uranové nebo thoriové rudy se uchovávají po dobu alespoň 5 let, a to v listinné a elektronické podobě.

ČÁST ŠESTÁ

ROZSAH, ZPŮSOB A LHŮTY PRO OZNAMOVÁNÍ ÚDAJŮ O NĚKTERÝCH ČINNOSTECH STANOVENÝCH PŘEDPISY EVROPSKÉ UNIE

§ 19

Údaje o činnostech vztahujících se k jadernému palivovému cyklu

(1) Fyzická nebo právnická osoba, která provádí výzkumné nebo vývojové činnosti vztahující se k jadernému palivovému cyklu podle čl. 2 písm. a) bodu i) nebo podle čl. 2 písm. b) bodu i) přímo použitelného předpisu Euratomu^1), oznámí Úřadu nejméně 2 měsíce před zahájením těchto činností jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a místo podnikání, jedná-li se o fyzickou osobu, název nebo obchodní firmu a adresu sídla, jedná-li se o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, číslo telefonu, elektronickou adresu, umístění uranových a thoriových dolů, úpraven uranové rudy a místo a rozsah prováděných činností.

(2) Fyzická nebo právnická osoba, která provádí činnosti vztahující se k vývoji jaderného palivového cyklu podle čl. 2 písm. a) bodu x) přímo použitelného předpisu Euratomu^1), předkládá Úřadu jejich desetiletý plán při zahájení těchto činností.

(3) Fyzická nebo právnická osoba, která provádí činnosti podle čl. 2 písm. a) bodu iv) přímo použitelného předpisu Euratomu^1), oznámí Úřadu nejméně 2 měsíce před zahájením těchto činností jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a místo podnikání, jedná-li se o fyzickou osobu, název nebo obchodní firmu a adresu sídla, jedná-li se o právnickou osobu, a dále číslo telefonu, elektronickou adresu a místo a rozsah prováděných činností. Seznam činností podléhajících oznámení je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.

(4) Fyzická nebo právnická osoba vede a uchovává evidenci vyráběných jaderných položek uvedených v příloze č. 2 k této vyhlášce.

(5) Aktualizace údajů za předcházející kalendářní rok, předložených podle odstavců 1 až 3, se předkládá Úřadu do 15. února.

§ 20

Údaje o jiných činnostech stanovených předpisy Evropské unie

(1) Každá fyzická nebo právnická osoba provozující činnosti v rámci stanovené lokality určí ve spolupráci s Úřadem zástupce této lokality^21).

(2) Zástupce lokality do 30 dnů od ustanovení lokality předloží Úřadu všeobecný popis každé stavby v rámci lokality, včetně jejího určení a vybavení. Popis musí obsahovat schematický nákres lokality.

(3) Aktualizaci údajů za předcházející kalendářní rok, předložených podle odstavců 1 a 2, předkládá zástupce lokality Úřadu do 15. února.

ČÁST SEDMÁ

USTANOVENÍ SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ

§ 21

Uchovávání dokumentů

Dokumenty podle § 6, 7, 18 až 20 se uchovávají nejméně 5 let od jejich vzniku.

§ 22

Oznámení

Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.

§ 23

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.

Předsedkyně:

Ing. Drábová, Ph.D., v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 374/2016 Sb.

Vzory formulářů

Formulář č. 1

[image omitted]

Formulář č. 2

[image omitted]

Formulář č. 3

[image omitted]

Formulář č. 4

[image omitted]

Formulář č. 5

[image omitted]

Formulář č. 6

[image omitted]

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 374/2016 Sb.

Seznam činností podléhajících oznámení Úřadu podle § 19 této vyhlášky:

(I) Výroba rotorových válců odstředivky nebo souborů plynových odstředivek

Rotorovými válci odstředivky se rozumí tenkostěnné válce popsané v bodu 5.1.1.1. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

Plynovými odstředivkami se rozumí odstředivky popsané v bodu 5.1. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(II) Výroba difúzních přepážek

Difúzními přepážkami se rozumí tenké porézní filtry popsané v bodě 5.3.1.1. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(III) Výroba nebo montáž systémů založených na laserové technologii

Systémy založenými na laserové technologii se rozumí systémy zahrnující položky popsané v bodě 5.7. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(IV) Výroba nebo montáž elektromagnetických separátorů izotopů

Elektromagnetickými separátory izotopů se rozumí položky uvedené v bodě 5.9.1. vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti obsahující iontové zdroje popsané v bodě 5.9.1.1. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(V) Výroba nebo montáž kolon nebo extrakčního zařízení

Kolonami nebo extrakčním zařízením se rozumí položky popsané v bodech 5.6.1., 5.6.2., 5.6.3., 5.6.5., 5.6.6., 5.6.7. a 5.6.8. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(VI) Výroba aerodynamických separačních trysek nebo vírových trubic

Aerodynamickými separačními tryskami nebo vírovými trubicemi se rozumí separační trysky nebo vírové trubice popsané v bodech 5.5.1., resp. 5.5.2. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(VII) Výroba nebo montáž systémů tvorby uranové plazmy

Systémy tvorby uranové plazmy se rozumí systémy pro tvorbu uranové plazmy popsané v bodě 5.8.3. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(VIII) Výroba zirkoniových trubek

Zirkoniovými trubkami se rozumí trubky popsané v bodě 1.6. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(IX) Výroba nebo úprava těžké vody nebo deuteria

Těžkou vodou nebo deuteriem se rozumí deuterium, těžká voda (oxid deuteria) a kterákoli jiná sloučenina deuteria, ve které je poměr atomů deuteria k atomům vodíku větší než 1 : 5000.

(X) Výroba grafitu nukleární čistoty

Grafitem nukleární čistoty se rozumí grafit s úrovní čistoty lepší než 5 ppm borového ekvivalentu a s hustotou větší než 1,5 g/cm^3.

(XI) Výroba kontejnerů pro ozářené palivo

Kontejnerem pro ozářené palivo se rozumí obalový soubor pro přepravu a / nebo skladování ozářeného paliva, který zajišťuje chemickou a tepelnou ochranu a ochranu před ionizujícím zářením a odvádí rozpadové teplo při manipulaci, přepravě a skladování.

(XII) Výroba regulačních tyčí jaderného reaktoru

Regulačními tyčemi jaderného reaktoru se rozumí tyče popsané v bodě 1.4. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(XIII) Výroba nádrží a nádob zabezpečených proti dosažení kritičnosti

Nádržemi a nádobami zabezpečenými proti dosažení kritičnosti se rozumí položky popsané v bodech 3.2. a 3.4. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(XIV) Výroba strojů na dělení ozářených palivových článků

Stroji na dělení ozářených palivových článků se rozumí zařízení popsaná v bodě 3.1. přílohy č. 1 vyhlášky o vybraných položkách v jaderné oblasti.

(XV) Výstavba horkých komor

Horkými komorami se rozumí komory nebo vzájemně propojené komory o celkovém objemu minimálně 6 m^3 se stíněním odpovídajícím ekvivalentu 0,5 m betonu nebo větším, s hustotou 3,2 g/cm^3 nebo větší, vybavené zařízením pro dálkové ovládání.

^1) Nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 ze dne 8. února 2005 o uplatňování dozoru nad bezpečností v rámci Euratomu.

^2) Dodatkový protokol k Dohodě mezi Rakouskou republikou, Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Finskou republikou, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Portugalskou republikou, Španělským královstvím, Švédským královstvím, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o provádění čl. III odst. 1 a 4 Smlouvy o nešíření jaderných zbraní.

^3) Čl. 2 bod 9 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^4) Čl. 2 bod 14 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^5) Čl. 2 bod 17 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^6) Čl. 2 bod 18 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^7) Čl. 8 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^8) Čl. 9 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^9) Čl. 2 bod 16 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^10) Čl. 10 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^11) Čl. 7 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^12) Čl. 14 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^13) Čl. 20 a 21 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^14) Čl. 30 až 32 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^15) Čl. 19 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^16) Čl. 3 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^17) Čl. 5 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^18) Čl. 12 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^19) Čl. 13 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^20) Čl. 11 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.

^21) Čl. 3 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005.