Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 133/2005 Sb., o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
Nařízení vlády č. 133/2005 Sb., o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému, ve znění nařízení vlády č. 371/2007 Sb., nařízení vlády č. 289/2010 Sb. a nařízení vlády č. 88/2012 Sb., se mění takto:
-
- Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství. Směrnice Komise 2011/18/EU ze dne 1. března 2011, kterou se mění přílohy II, V a VI směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství. Směrnice Komise 2014/106/EU ze dne 5. prosince 2014, kterou se mění přílohy V a VI směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„^2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 402/2013 ze dne 30. dubna 2013 o společné bezpečnostní metodě pro hodnocení a posuzování rizik a o zrušení nařízení (ES) č. 352/2009. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1136 ze dne 13. července 2015, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 402/2013 o společné bezpečnostní metodě pro hodnocení a posuzování rizik.“.
-
- V § 6 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větou „Provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce vydá na základě certifikátu o ověření subsystému, zprávy o posouzení bezpečnosti podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího společnou bezpečnostní metodu pro hodnocení a posuzování rizik^2) a též podle certifikátu o ověření splnění vnitrostátních požadavků, je-li vydán, ES prohlášení o ověření subsystému, které postoupí Drážnímu úřadu k evidenci.“.
-
- V § 6 odst. 2 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
-
- V § 6 odst. 3 se slova „Evropské unie^11)“ nahrazují slovy „Evropské unie^2)“.
Poznámka pod čarou č. 11 se zrušuje.
-
- V § 6a odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Pro obsah prozatímního stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímního stanoviska o ověření subsystému se použije část II. přílohy č. 2 k tomuto nařízení obdobně.“.
-
- V § 6a odstavec 2 zní:
„(2) Notifikovaná osoba provede předběžné ověření subsystému v rozsahu určeném provozovatelem subsystému nebo jeho zplnomocněným zástupcem podle části I. přílohy č. 2 k tomuto nařízení. Předběžné ověření subsystému se provede v rozsahu
- a) celého subsystému v některé z etap ověřování subsystému, nebo
- b) části subsystému v některé z etap ověřování subsystému nebo ve všech etapách současně.“.
-
- V § 6a se odstavec 3 zrušuje.
-
- Za § 6a se vkládá nový § 6b, který zní:
„§ 6b
(1) Pokud provozovatel subsystému opatřeného certifikátem o ověření subsystému provede úpravu základních konstrukčních vlastností subsystému významných pro dodržení základních parametrů vymezených v technických specifikacích interoperability, požádá notifikovanou osobu o přezkoušení subsystému v rozsahu jeho změněné části včetně rozhraní s nezměněnou částí subsystému.
(2) Bylo-li k subsystému upravenému podle odstavce 1 vydáno ES prohlášení o ověření subsystému, provozovatel subsystému vydá doplňkové ES prohlášení o ověření subsystému, ve kterém rovněž vymezí základní parametry dotčené úpravou subsystému. Pro obsah doplňkového ES prohlášení o ověření subsystému se použije část II. přílohy č. 2 k tomuto nařízení obdobně. K doplňkovému ES prohlášení o ověření subsystému provozovatel subsystému přiloží
- a) seznam dokumentů z původního souboru technické dokumentace dotčených úpravou subsystému a
- b) soubor technické dokumentace, který zahrnuje dokument prokazující, že úprava subsystému je omezena na základní parametry vymezené v doplňkovém ES prohlášení o ověření subsystému.
(3) V případě jiné úpravy subsystému, než je uvedena v odstavci 1, provozovatel subsystému aktualizuje soubor technické dokumentace připojený k ES prohlášení o ověření subsystému včetně odkazů na technickou dokumentaci v ES prohlášení o ověření subsystému.
(4) Při úpravě subsystému spočívající ve výměně dílů subsystému v rámci provedené údržby nebo opravy se postup podle odstavců 1 až 3 nepoužije.“.
-
- V příloze č. 2 části I. se na konci bodu 1. doplňuje věta „Ověřuje-li notifikovaná osoba v souladu s technickou specifikací interoperability pouze část subsystému, použijí se ustanovení této přílohy přiměřeně.“.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 2. se slova „Ověřování subsystému se provádí v každé z těchto etap“ nahrazují slovy „Notifikovaná osoba ověřuje“, slova „celkové úpravy“ se nahrazují slovy „celkového technického řešení“ a slova „postupují osoby zapojené do návrhu, výroby, montáže a zkoušek subsystému“ se nahrazují slovy „postupuje notifikovaná osoba“.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 3.1. se věta první nahrazuje větou „Notifikovaná osoba zohlední při vydání certifikátu o ověření subsystému prozatímní stanoviska o přezkoumání typu subsystému nebo prozatímní stanoviska o ověření subsystému, byla-li vydána, a provede kontrolu, zda tato prozatímní stanoviska odpovídají technickým specifikacím interoperability, přezkoumá technické požadavky stanovené na subsystém, jejichž dodržení není prokázáno vydanými prozatímními stanovisky, a provede kontrolu závěrečného přezkoušení subsystému.“.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. úvodní část ustanovení zní: „Soubor technické dokumentace zpracovaný a sestavený notifikovanou osobou v rozsahu jí provedeného ověření subsystému přiloží provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce k ES prohlášení o ověření subsystému. Soubor technické dokumentace obsahuje“.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena a) až f).
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. písmeno a) zní:
- „a) popis technických vlastností návrhu subsystému v rozsahu nezbytném pro doložení provedeného ověření subsystému, který zahrnuje zejména obecné a podrobné výkresy odpovídající provedení subsystému, elektrické a hydraulické diagramy, diagramy kontrolních okruhů, popis zpracování dat a automatických systémů, provozní a údržbářské příručky,“.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. písm. e) se slova „včetně ES prohlášení o prozatímním ověření subsystému“ zrušují.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 4.1. písm. f) se slova „Evropské unie^11)“ nahrazují slovy „Evropské unie upravujícího společnou bezpečnostní metodu pro hodnocení a posuzování rizik^2)“.
-
- V příloze č. 2 části I. se za bod 4.2. doplňuje bod 4.3., který zní:
- „4.3. Dokumenty tvořící součást technické dokumentace jsou opatřeny datem vyhotovení a podpisem osoby, která je vyhotovila.“.
-
- V příloze č. 2 části I. se bod 5.1. zrušuje.
Dosavadní body 5.2. až 5.4. se označují jako body 5.1. až 5.3.
-
- V příloze č. 2 části I. se za bod 5.3. doplňuje bod 5.4., který zní:
- „5.4. Notifikovaná osoba musí mít možnost posoudit vhodnost součástí interoperability pro použití v subsystémech evropského železničního systému, pro které je určena, stanoví-li provedení tohoto posouzení technická specifikace interoperability.“.
-
- V příloze č. 2 části I. se bod 6.1. zrušuje a zároveň se zrušuje označení bodu 6.2.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 7. písmeno a) zní:
- „a) obdržených žádostech o posouzení shody součásti interoperability, posouzení vhodnosti součásti interoperability pro její použití, přezkoumání typu, předběžné ověření subsystému nebo jeho části a ověření subsystému,“.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 7. se na konci textu písmene d) doplňují slova „a vydaných prozatímních stanoviscích o ověření typu subsystému“.
-
- V příloze č. 2 části I. bodě 7. se na konci textu písmene e) doplňují slova „a zamítnutých žádostech o vydání prozatímních stanovisek o ověření typu subsystému“.
-
- V příloze č. 2 část II. zní:
„II. Obsah ES prohlášení o ověření subsystému
V ES prohlášení o ověření subsystému provozovatel subsystému nebo jeho zplnomocněný zástupce prohlašuje, že subsystém, který byl podroben postupu ověřování subsystému, splňuje požadavky souvisejících právních předpisů a předpisů Evropské unie. ES prohlášení o ověření subsystému musí být napsáno stejným jazykem jako soubor technické dokumentace a musí obsahovat alespoň
- a) název nebo jméno, popřípadě jména a příjmení a sídlo provozovatele subsystému nebo jeho zplnomocněného zástupce; vydává-li ES prohlášení o ověření subsystému zplnomocněný zástupce, uvede se rovněž název nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení provozovatele subsystému,
- b) stručný popis subsystému,
- c) název a sídlo notifikované osoby, která vydala certifikát v souladu s technickými specifikacemi interoperability nebo provedla posouzení podle jiných předpisů Evropské unie, a její identifikační číslo přidělené Evropskou komisí,
- d) název a sídlo autorizované osoby, která vydala certifikát o ověření splnění vnitrostátních požadavků,
- e) název a sídlo osoby, která vypracovala zprávu o posouzení bezpečnosti podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího společnou bezpečnostní metodu pro hodnocení a posuzování rizik^2),
- f) odkazy na související právní předpisy, směrnici Evropské unie upravující interoperabilitu železničního systému, technické specifikace interoperability a mezinárodní smlouvy,
- g) odkazy na technické specifikace interoperability nebo jejich části, s nimiž nebyla při ověřování subsystému posuzována shoda,
- h) odkazy na dokumenty obsažené v souboru technické dokumentace,
- i) veškerá rozhodující dočasná nebo závěrečná ustanovení, kterým má subsystém vyhovovat, zejména veškerá provozní omezení nebo podmínky,
- j) podpis osoby oprávněné jednat za provozovatele subsystému nebo jeho zplnomocněného zástupce s uvedením jména, příjmení, funkce a datum vydání ES prohlášení o ověření subsystému.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr dopravy:
Ing. Ťok v. r.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.