Zákon, kterým se mění zákon č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o specifických zdravotních službách
Čl. I
Zákon č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 47/2013 Sb., zákona č. 82/2015 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb. a zákona č. 65/2017 Sb., se mění takto:
-
- Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„^1) Směrnice Rady 2013/59/EURATOM ze dne 5. prosince 2013, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy ochrany před nebezpečím vystavení ionizujícímu záření a zrušují se směrnice 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom a 2003/122/Euratom. Směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/88/ES ze dne 4. listopadu 2003 o některých aspektech úpravy pracovní doby.“.
-
- V § 4 se na konci textu doplňují slova „nebo v případě umělého oplodnění podle § 3 odst. 3 písm. a) v oboru gynekologie a porodnictví“.
-
- V § 7 odst. 2 se slova „zbavená způsobilosti k právním úkonům nebo osoba s omezenou způsobilostí k právním úkonům“ nahrazují slovy „ , jejíž svéprávnost je omezena“.
-
- V § 7 odstavec 3 zní:
„(3) Anonymním dárcem nesmí být osoba,
- a) jejíž svéprávnost je omezena tak, že není způsobilá posoudit poskytnutí zdravotních služeb, popřípadě důsledky jejich poskytnutí,
- b) jež je umístěna v policejní cele, ve výkonu vazby, trestu odnětí svobody nebo zabezpečovací detence anebo v zařízení pro zajištění cizinců nebo v azylovém zařízení,
- c) jíž byla nařízena izolace, karanténní opatření nebo je ve výkonu lůžkového ochranného léčení, nebo
- d) jež je hospitalizovaná bez souhlasu.“.
-
- V § 8 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Součástí poučení neplodného páru jsou rovněž informace o určování rodičovství k dítěti podle občanského zákoníku, bylo-li dítě počato umělým oplodněním.“.
-
- V § 13 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „zbavenému způsobilosti k právním úkonům, pacientovi s omezenou způsobilostí k právním úkonům tak, že není způsobilý posoudit poskytnutí zdravotních služeb, popřípadě důsledky jejich poskytnutí (dále jen „pacient zbavený způsobilosti k právním úkonům“)“ nahrazují slovy „ , jehož svéprávnost je omezena tak, že není způsobilý posoudit poskytnutí zdravotních služeb, popřípadě důsledky jejich poskytnutí (dále jen „pacient s omezenou svéprávností“)“.
-
- V § 13 odst. 2 písm. a) se slova „jeho zákonného zástupce (dále jen „zákonný zástupce pacienta“)“ nahrazují slovy „opatrovníka pacienta s omezenou svéprávností (dále jen „opatrovník pacienta“) nebo zákonného zástupce nezletilého pacienta (dále jen „zákonný zástupce pacienta“)“.
-
- V § 13 odst. 2 písmeno c) včetně poznámky pod čarou č. 22a zní:
- „c) souhlasu soudu^22a).
^22a) Zákon č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.“.
-
- V § 13 odst. 3 písmeno a) zní:
- „a) 3 lékaři se specializovanou způsobilostí v oboru urologie, jde-li o sterilizaci u muže,“.
-
- V § 13 odst. 3 písm. b) se za slova „lékaři se“ vkládá slovo „specializovanou“.
-
- V § 13 odst. 5 se slova „může být“ nahrazují slovy „je vždy“.
-
- V § 13 odst. 6 větě první, druhé a čtvrté se za slova „zástupce pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovník pacienta“ a ve větě druhé se za slovo „zástupci“ vkládají slova „nebo opatrovníkovi pacienta“.
-
- V § 13 odst. 7 se slova „po projednání žádosti“ zrušují a na konci textu odstavce 7 se doplňují slova „nebo opatrovníkovi pacienta“.
-
- V § 13 odstavec 8 zní:
„(8) Návrh na udělení souhlasu s provedením sterilizace podává soudu poskytovatel. Poskytovatel k návrhu připojí písemný souhlas zákonného zástupce pacienta nebo opatrovníka pacienta, kopii záznamu o podání informace podle odstavce 6 a stanovisko odborné komise. Není-li pacient s ohledem na svou rozumovou vyspělost schopen vyjádřit názor podle odstavce 6, poskytovatel uvede tuto skutečnost s jejím odůvodněním v návrhu.“.
Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje.
-
- V § 15 odst. 2 se za slovo „pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovník pacienta“.
-
- V § 17 odstavec 2 zní:
„(2) Kastraci lze provést pacientovi, který dovršil věk 21 let, u kterého
- a) odborné lékařské vyšetření prokázalo specifickou parafilní poruchu,
- b) se prokázaná specifická parafilní porucha projevila spácháním sexuálně motivovaného trestného činu; sexuálně motivovaným trestným činem se pro účely tohoto zákona rozumí násilný sexuálně motivovaný trestný čin a trestný čin pohlavního zneužití,
- c) odborné lékařské vyšetření prokázalo vysokou míru pravděpodobnosti, že v budoucnosti spáchá sexuálně motivovaný trestný čin, a
- d) jiné léčebné metody nebyly úspěšné nebo ze zdravotních důvodů nelze jiné léčebné metody použít; skutečnost, že u pacienta nelze ze zdravotních důvodů účinně použít jiné léčebné metody, musí být prokázána výsledky odborných vyšetření.“.
-
- V § 17 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Kastraci lze též provést ve zvlášť odůvodněných případech, pokud jsou splněny podmínky podle odstavce 2 písm. a), c) a d), dovršení věku 21 let pacienta a prokázaná parafilní porucha má závažný negativní dopad na kvalitu života pacienta.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
-
- V § 17 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „provede pouze ve zvlášť odůvodněných případech“ nahrazují slovy „podle odstavce 2 provede pouze ve zvlášť odůvodněných případech, kdy má u něho prokázaná parafilní porucha závažný negativní dopad na kvalitu jeho života“.
-
- V § 17 odst. 5, § 21 odst. 4 a v § 24 odst. 3 a 4 písmeno c) zní:
- „c) souhlasu soudu.“.
-
- V § 18 odst. 1 písm. b), § 18 odst. 8, § 22 odst. 1 písm. b) a v § 22 odst. 3 a § 22 odst. 8 písm. b) se za slova „lékař se“ vkládá slovo „specializovanou“ a za slovo „sexuologie“ se vkládají slova „nebo se zvláštní odbornou způsobilostí v oboru sexuologie“.
-
- V § 18 odst. 1 písm. c) a e) a v § 22 odst. 1 písm. c) a f) se za slova „lékař se“ vkládá slovo „specializovanou“.
-
- V § 18 odstavec 3 zní:
„(3) Žádost pacienta předá poskytovatel neprodleně ministerstvu; k žádosti připojí
- a) souhlasné stanovisko s kastrací zpracované ošetřujícím lékařem se specializovanou způsobilostí v oboru sexuologie nebo se zvláštní odbornou způsobilostí v oboru sexuologie; součástí souhlasného stanoviska je diagnóza a popis dosavadní léčby, včetně lékařské zprávy, z níž je jednoznačně zřejmé, že k léčbě pacienta nelze ze zdravotních důvodů účinně použít jiné léčebné metody, a jde-li o provedení kastrace podle § 17 odst. 3 nebo 5, vyhodnocení závažnosti dopadu parafilní poruchy na kvalitu života pacienta,
- b) lékařskou zprávu prokazující vysokou míru pravděpodobnosti, že pacient v budoucnosti spáchá sexuálně motivovaný trestný čin, zpracovanou lékařem se specializovanou způsobilostí v oboru sexuologie nebo se zvláštní odbornou způsobilostí v oboru sexuologie, který není ošetřujícím lékařem uvedeným v písmenu a) a ani zaměstnancem poskytovatele, který žádost pacienta předává.
Ministerstvo může požádat za účelem ověření splnění podmínky spáchání trestného činu podle § 17 odst. 2 písm. b) o opis z evidence Rejstříku trestů; žádost o vydání opisu z evidence Rejstříku trestů a opis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
-
- V § 18 odst. 7 se slova „může být“ nahrazují slovy „je vždy“.
-
- V § 18 odst. 8 písm. c) se slova „nezávislý lékařský posudek“ nahrazují slovy „lékařská zpráva“.
-
- V § 20 a v § 21 odst. 4 v úvodní části ustanovení se slova „zbavenému způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
-
- V § 21 odst. 4 písm. a) a v § 22 odst. 3 a § 22 odst. 8 písm. a) se slova „zákonného zástupce“ nahrazují slovem „opatrovníka“.
-
- V § 21 se odstavec 5 zrušuje.
-
- V § 22 odst. 1 písmeno e) zní:
- „e) lékař se specializovanou způsobilostí v oboru endokrinologie a diabetologie,“.
-
- V § 22 odst. 4 větě první a druhé se slova „zákonný zástupce“ nahrazují slovem „opatrovník“, ve větě první se slova „zákonného zástupce“ nahrazují slovem „opatrovníka“ a ve větě druhé se slova „zákonnému zástupci“ nahrazují slovem „opatrovníkovi“.
-
- V § 22 odst. 5 větě první se slova „zákonný zástupce“ nahrazují slovem „opatrovník“ a ve větě druhé se slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
-
- V § 22 odst. 7 se slova „může být“ nahrazují slovy „je vždy“.
-
- V § 22 odst. 9 písm. a) se slova „zákonnému zástupci“ nahrazují slovy „opatrovníkovi pacienta“.
-
- V § 22 odst. 10 se slova „zákonného zástupce“ nahrazují slovem „opatrovníka“ a slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům“ se nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
-
- V § 23 odst. 1 se za slovo „pacient“ vkládají slova „nebo opatrovník pacienta“.
-
- V § 23 odst. 2 se za slovo „pacientovi“ vkládají slova „a opatrovníkovi pacienta“.
-
- V § 24 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „zbavenému způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
-
- V § 24 odst. 4 písm. a) se za slovo „pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovníka pacienta“.
-
- V § 25 odst. 1 písm. b), c) a d) se za slova „lékař se“ vkládá slovo „specializovanou“.
-
- V § 25 odst. 3 se za slova „zástupce pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovníka pacienta“ a za slova „lékaře se“ se vkládá slovo „specializovanou“.
-
- V § 25 odst. 4 větě první a druhé se za slova „zákonný zástupce pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovník pacienta“, ve větě první se za slova „zástupce pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovníka pacienta“ a ve větě druhé se za slova „zástupci pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovníkovi pacienta“.
-
- V § 25 odst. 5 se za slova „zástupce pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovník pacienta“ a slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům“ se nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
-
- V § 25 odst. 7 se slova „může být“ nahrazují slovy „je vždy“.
-
- V § 25 odst. 8 písm. a) se za slova „zástupce pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovníka pacienta“.
-
- V § 25 odst. 8 písm. b) se za slova „lékaře se“ vkládá slovo „specializovanou“.
-
- V § 25 odst. 9 písm. a) se za slovo „zástupci“ vkládají slova „pacienta nebo opatrovníkovi pacienta“.
-
- V § 25 odst. 10 se za slovo „zástupce“ vkládají slova „pacienta nebo opatrovníka pacienta“ a slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům“ se nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
-
- V § 26 se za slovo „pacienta“ vkládají slova „nebo opatrovník pacienta“.
-
- § 28 a 29 včetně poznámek pod čarou č. 5 a 6 znějí:
„§ 28
(1) Genetické vyšetření zahrnuje klinické a genetické laboratorní vyšetření; slouží ke stanovení podílu variant v lidském genomu na rozvoj nemoci u vyšetřované osoby nebo jejích potomků. Lidským genomem se rozumí souhrn dědičných informací, které byly zděděny od předků nebo nově vznikly u vyšetřované osoby a mohou být předávány budoucím generacím. Genetickým laboratorním vyšetřením se rozumí laboratorní analýza struktury a funkce lidského genomu nebo jeho částí, která musí být indikována na základě jeho klinické oprávněnosti a užitečnosti pro vyšetřovanou osobu nebo budoucí generace. Provedení genetického laboratorního vyšetření musí být podrobně odůvodněno ve zdravotnické dokumentaci.
(2) Za genetické laboratorní vyšetření podle tohoto zákona se nepovažují vyšetření prováděná
- a) za účelem posouzení vhodného dárce pro příjemce krve, krevních složek, buněk, tkání nebo orgánů,
- b) za účelem zjištění patogenních organismů vyskytujících se u člověka,
- c) za účelem analýzy částí lidského genomu prováděné ke snížení falešné pozitivity novorozeneckého laboratorního screeningu,
- d) za účelem posouzení účinku genotoxických faktorů životního a pracovního prostředí, nebo
- e) výhradně za účelem určení totožnosti jedince.
(3) Genetická laboratorní vyšetření může provádět pouze poskytovatel, který má v oprávnění k poskytování zdravotních služeb obor lékařská genetika nebo klinická genetika anebo laboratoř klinické genetiky (dále jen „poskytovatel v oboru lékařská genetika“), a to v laboratoři, která je jeho pracovištěm a která je podle příslušné harmonizované normy^5) k provádění těchto vyšetření akreditována akreditačním orgánem podle zákona upravujícího posuzování shody^6).
(4) Poskytovatel v oboru lékařská genetika, který nesplňuje podmínku akreditované laboratoře podle odstavce 3 a který hodlá provádět genetická laboratorní vyšetření v laboratoři, která je jeho pracovištěm, je povinen
- a) do 60 dnů ode dne zahájení provádění těchto vyšetření podat žádost akreditačnímu orgánu nebo s ním uzavřít veřejnoprávní smlouvu o udělení akreditace pro tuto laboratoř a
- b) oznámit nejpozději do 14 dnů před zahájením provádění genetických laboratorních vyšetření správnímu orgánu, který poskytovateli udělil podle zákona o zdravotních službách oprávnění k poskytování zdravotních služeb (dále jen „příslušný správní orgán“), datum, od něhož hodlá zahájit provádění těchto vyšetření.
(5) Poskytovatel v oboru lékařská genetika, který nesplňuje podmínku akreditované laboratoře podle odstavce 3 a který zahájil provádění genetických laboratorních vyšetření podle odstavce 4,
- a) může tato genetická laboratorní vyšetření provádět do udělení akreditace nebo do dne nabytí právní moci rozhodnutí o zamítnutí žádosti o udělení akreditace nebo usnesení o zastavení řízení nebo do dne udělení akreditace nebo odmítnutí udělení akreditace na základě veřejnoprávní smlouvy, nejdéle však 12 kalendářních měsíců ode dne zahájení provádění těchto vyšetření,
- b) uveřejní informaci o provádění genetických laboratorních vyšetření v laboratoři, která se nachází v režimu posuzování splnění akreditačních požadavků za účelem udělení akreditace k provádění těchto vyšetření podle příslušné harmonizované normy^5), na místě přístupném pacientům a též na svých internetových stránkách, jestliže je má zřízeny.
(6) Poskytovatel v oboru lékařská genetika, který nesplňuje podmínku akreditované laboratoře podle odstavce 3 a který zahájil provádění genetických laboratorních vyšetření podle odstavce 4, jejich provádění zastaví, jestliže nepodá ve lhůtě podle odstavce 4 písm. a) žádost akreditačnímu orgánu nebo s ním neuzavře veřejnoprávní smlouvu o udělení akreditace, a to dnem následujícím po dni uplynutí této lhůty.
(7) Poskytovatel v oboru lékařská genetika, který nesplňuje podmínku akreditované laboratoře podle odstavce 3, může též zajistit provádění laboratorních vyšetření v laboratoři, která je podle příslušné harmonizované normy^5) k provádění těchto vyšetření akreditována akreditačním orgánem podle zákona upravujícího posuzování shody^6) a která je pracovištěm jiného poskytovatele v oboru lékařská genetika, a to na základě smlouvy s tímto poskytovatelem.
(8) Jestliže poskytovatel v oboru lékařská genetika, který nesplňuje podmínku akreditované laboratoře podle odstavce 3 a který zahájil provádění genetických laboratorních vyšetření podle odstavce 4,
- a) nepodal žádost nebo neuzavřel veřejnoprávní smlouvu o udělení akreditace ve lhůtě podle odstavce 4 písm. a), může podle odstavce 4 opětovně postupovat nejdříve po uplynutí 12 kalendářních měsíců ode dne následujícího po dni uplynutí lhůty podle odstavce 4 písm. a), nebo
- b) nezískal akreditaci k provádění těchto vyšetření, může podle odstavce 4 opětovně postupovat nejdříve po uplynutí 12 kalendářních měsíců ode dne
-
- nabytí právní moci rozhodnutí, kterým byla žádost o udělení akreditace zamítnuta,
-
- nabytí právní moci usnesení, kterým bylo řízení o žádosti o udělení akreditace zastaveno, nebo
-
- odmítnutí udělení akreditace na základě veřejnoprávní smlouvy.
(9) Genetická vyšetření v oblasti zdravotnictví lze nabízet nebo provádět pouze pro účely
- a) zdravotních služeb, a to
-
- k preimplantační diagnostice v rámci asistované reprodukce,
-
- k diagnostice geneticky podmíněných onemocnění, vrozených vad a získaných genetických změn,
-
- ke stanovení míry predispozice ke vzniku onemocnění a vrozených vad,
-
- ke stanovení bezpříznakového přenašečství variant lidského genomu způsobujícího onemocnění nebo vrozené vady,
-
- k optimalizaci léčby a sledování její efektivity a
- b) biomedicínského výzkumu spojeného se zdravím a jeho poruchami.
(10) Genetické laboratorní vyšetření lze nabízet nebo provést vyšetřované osobě pouze
- a) po podání informace o jeho účelu, povaze a dopadu na její zdraví, o rizicích neočekávaných nálezů pro ni a geneticky příbuzné osoby, včetně dopadu tohoto vyšetření na zdraví budoucích generací a závažnosti jeho výsledků pro partnera vyšetřované osoby, a
- b) na základě jejího písemného souhlasu nebo písemného souhlasu zákonného zástupce nebo opatrovníka vyšetřované osoby.
(11) Za geneticky příbuzné osoby vyšetřované osoby se pro účely genetických vyšetření podle tohoto zákona považují příbuzné osoby s medicínsky závažným genetickým rizikem, a to příbuzní v linii
- a) přímé, kterými jsou prarodiče, rodiče a jejich děti, a
- b) vedlejší, kdy se míra tohoto rizika určuje podle stupně příbuzenství a typu geneticky podmíněného onemocnění.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.