Zákon, kterým se mění zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl. I
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto:
-
- V poznámce pod čarou č. 1 se věta čtvrtá „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a tržní manipulaci (zneužívání trhu).“ a věta sedmá „Směrnice Komise 2004/72/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o uznávané tržní postupy, definici důvěrné informace ve vztahu ke komoditním derivátům, sestavení seznamů zasvěcených osob, oznamování transakcí odpovědných řídících osob a oznamování podezřelých transakcí.“ zrušují.
-
- V poznámce pod čarou č. 2 se věta první „Nařízení Komise (ES) č. 2273/2003 ze dne 22. prosince 2003, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o výjimky pro programy zpětného odkupu a stabilizace finančních nástrojů.“ zrušuje, za větu šestou se na samostatný řádek vkládá věta „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES.“ a za větu poslední se na samostatný řádek doplňuje věta „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.“.
-
- Poznámky pod čarou č. 1 a 2 znějí:
„^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/44/ES a 2010/78/EU. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných papírů ke kotování na burze cenných papírů a o informacích, které k nim mají být zveřejněny, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, 2003/71/ES, 2004/109/ES a 2005/1/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES ze dne 4. listopadu 2003 o prospektu, který má být zveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2008/11/ES, 2010/73/EU, 2010/78/EU, 2013/50/EU a 2014/51/EU. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2008/22/ES, 2010/73/EU, 2010/78/EU a 2013/50/EU. Směrnice Komise 2007/14/ES ze dne 8. března 2007, kterou se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením směrnice 2004/109/ES o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/50/EU. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2016/1034.
^2) Nařízení Komise (ES) č. 809/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokud jde o údaje obsažené v prospektech, úpravu prospektů, uvádění údajů ve formě odkazu, zveřejňování prospektů a šíření inzerátů, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1787/2006, 211/2007 a č. 1289/2008 a ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 311/2012, 486/2012, 862/2012, 621/2013 a č. 759/2013. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 513/2011 a č. 462/2013 a ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU a 2014/51/EU. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012 ze dne 14. března 2012 o prodeji na krátko a některých aspektech swapů úvěrového selhání, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1002/2013 a ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a č. 600/2014. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 ze dne 26. listopadu 2014 o sděleních klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června 2016 o indexech, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014.“.
-
- V § 1 odst. 3 se na konci písmene d) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
-
- V § 1 na konci odstavce 3 se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která včetně poznámek pod čarou č. 52 a 61 znějí:
- „f) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující zneužívání trhu^52) a
- g) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující transparentnost obchodů zajišťujících financování a opětovného použití^61).
^52) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014.
^61) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365.“.
-
- V § 1 odst. 3 se na konci písmene f) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
-
- V § 1 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až j), která včetně poznámek pod čarou č. 53, 60 a 62 znějí:
- „h) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující trhy finančních nástrojů^53),
- i) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující sdělení klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou^60) a
- j) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující indexy, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů^62).
^53) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014.
^60) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014.
^62) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011.“.
-
- § 2 včetně nadpisu zní:
„§ 2
Vymezení některých pojmů
(1) V tomto zákoně se rozumí
- a) zákazníkem osoba, které je poskytována investiční služba,
- b) derivátem investiční nástroj uvedený v § 3 odst. 1 písm. d) až k) a investiční cenný papír uvedený v § 3 odst. 2 písm. e),
- c) depozitní poukázkou cenný papír obchodovatelný na kapitálovém trhu, který
-
- představuje vlastnické právo k cenným papírům emitenta, který nemá sídlo v členském státě Evropské unie, a
-
- může být přijat k obchodování na evropském regulovaném trhu a obchodován nezávisle na cenných papírech emitenta podle bodu 1,
- d) prováděním pokynů jednání vedoucí k uzavření smlouvy o koupi nebo prodeji investičního nástroje na účet zákazníka, včetně uzavření smlouvy o koupi investičního nástroje vydaného obchodníkem s cennými papíry, bankou, spořitelním nebo úvěrním družstvem nebo obdobnou zahraniční osobou se sídlem v členském státě Evropské unie na účet zákazníka v okamžiku jeho vydání,
- e) obchodováním na vlastní účet obchodování s využitím vlastního majetku vedoucí k uzavření obchodu,
- f) investičním poradenstvím poskytnutí individualizovaného doporučení zákazníkovi ohledně obchodu s konkrétním investičním nástrojem, a to bez ohledu na to, zda je poskytováno z podnětu zákazníka nebo potenciálního zákazníka,
- g) komoditním derivátem investiční nástroj uvedený v § 3 odst. 1 písm. g) až k) a investiční cenný papír uvedený v § 3 odst. 2 písm. e), jehož hodnota se vztahuje ke komoditě nebo k některému z ukazatelů uvedených v § 3 odst. 1 písm. j) a k),
- h) údaji o osobě
-
- u právnické osoby a u podnikající fyzické osoby název nebo jméno, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno,
-
- u fyzické osoby, která není podnikatelem, jméno, datum narození, nebo rodné číslo, bylo-li přiděleno, a bydliště,
počátečním kapitálem počáteční kapitál podle čl. 26 odst. 1 písm. a) až e) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky,
- j) kvalifikovanou účastí přímý nebo nepřímý podíl na základním kapitálu nebo hlasovacích právech právnické osoby nebo jejich součet, který představuje alespoň 10 % podle § 10b odst. 1 a 2, § 122 odst. 1, § 122 odst. 2 písm. a) až g), § 122a odst. 1 a 2 a § 122c odst. 1 písm. b) a c) nebo umožňuje uplatňovat významný vliv na její řízení,
- k) úzkým propojením úzké propojení podle čl. 4 odst. 1 bodu 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
- l) vedoucím orgánem orgán právnické osoby, jehož členové jsou do funkce voleni, jmenováni nebo jinak povoláni, který je oprávněn určovat strategii, cíle a celkové směřování této osoby nebo dohlížet rozhodovací procesy na úrovni vedení a tyto procesy sledovat,
- m) pracovníkem osoba, která je s jinou osobou v základním pracovněprávním vztahu, osoba, která je prokuristou jiné osoby, osoba, která je členem orgánu jiné právnické osoby a která je do funkce volena, jmenována nebo jinak povolána, nebo osoba, která je členem výboru jiné právnické osoby; je-li členem orgánu právnické osoby právnická osoba, která je do funkce volena, jmenována nebo jinak povolána, rozumí se pracovníkem fyzická osoba, která je touto právnickou osobou určena, aby tuto činnost skutečně vykonávala,
- n) osobou ve vrcholném vedení fyzická osoba, která zajišťuje každodenní řízení výkonu činností právnické osoby, a je při výkonu této funkce přímo podřízena vedoucímu orgánu této právnické osoby nebo jeho členovi, a to i v případě, že takovou funkci zastává člen vedoucího orgánu této právnické osoby,
- o) majetkem zákazníka peněžní prostředky a investiční nástroje patřící zákazníkovi, které má obchodník s cennými papíry ve své moci za účelem poskytnutí investiční služby tomuto zákazníkovi; majetkem zákazníka nejsou vklady podle zákona upravujícího činnost bank, o kterých účtuje obchodník s cennými papíry, který je bankou,
- p) složeným produktem soubor služeb nebo produktů, které lze alespoň částečně sjednat samostatně, nabízených společně,
- q) trvalým nosičem dat listina nebo jiný nosič informací, který umožňuje zákazníkovi uchování informací určených jemu osobně tak, aby mohly být využívány po dobu přiměřenou účelu těchto informací, a který umožňuje reprodukci těchto informací v nezměněné podobě,
- r) strukturovaným vkladem vklad podle zákona upravujícího činnost bank, který je splatný v plné výši až v okamžiku splatnosti (termínovaný vklad) a jehož výnos je určen vzorcem zahrnujícím například index, investiční nástroj, směnný kurz, komoditu nebo jinou věc v právním smyslu (dále jen „věc“) než komoditu, anebo jejich kombinaci; strukturovaným vkladem není vklad s variabilní úrokovou mírou, jehož výnos je navázán přímo na index úrokové míry,
- s) algoritmickým obchodováním obchodování s investičním nástrojem, kdy počítačový algoritmus automaticky, s omezeným lidským zásahem nebo bez něj, určuje jednotlivé parametry pokynů, například zadání, načasování, cenu nebo objem pokynu nebo způsob nakládání s pokynem po jeho podání; algoritmickým obchodováním však není pouhé směrování pokynů do jednoho nebo více obchodních systémů, zpracování pokynů bez stanovení jakýchkoli parametrů obchodování, potvrzení pokynů nebo zpracování provedených obchodů,
- t) algoritmickým obchodováním s vysokou frekvencí algoritmické obchodování, při kterém se
-
- automaticky bez lidského zásahu zahajuje proces vytvoření pokynu, jeho směrování nebo provedení, a to pro jednotlivé obchody nebo pokyny,
-
- během obchodního dne zadává nebo ruší vysoký počet pokynů nebo kotací a
-
- využívá infrastruktura sloužící k minimalizaci síťových a jiných typů prodlev, která zahrnuje alespoň umístění spolu s dalšími obdobnými zařízeními v bezprostřední blízkosti obchodního systému, umístění v blízkosti obchodního systému, nebo vysokorychlostní přímý elektronický přístup,
- u) přímým elektronickým přístupem opatření, kterým účastník obchodního systému umožňuje jiné osobě použití jeho obchodních identifikačních údajů k elektronickému předání pokynů týkajících se investičního nástroje přímo do tohoto obchodního systému, zahrnující
-
- přímý přístup, kterým se rozumí opatření, která využívají infrastruktury nebo systém připojení tohoto účastníka k předání pokynů, a
-
- sponzorovaný přístup, kterým se rozumí opatření, u kterých nedochází k využití infrastruktury nebo systému připojení tohoto účastníka k předání pokynů,
- v) evropským obchodníkem s cennými papíry obchodník s cennými papíry nebo obdobná zahraniční osoba, která má povolení orgánu dohledu jiného členského státu Evropské unie k poskytování alespoň jedné hlavní investiční služby,
- w) párováním pokynů na vlastní účet obchodování způsobem, kdy se mezi prodávajícího a kupujícího v daném obchodu včlení další osoba tak, že
-
- tato osoba není v souvislosti s obchodem s prodávajícím i s kupujícím vystavena tržnímu riziku,
-
- obchod s prodávajícím i s kupujícím se provádí současně a
-
- obchod s prodávajícím i s kupujícím je uzavřen za cenu, při níž tato osoba neutrpí ztrátu ani nevytvoří zisk, s výjimkou předem oznámené úplaty, a
- x) strukturovaným finančním produktem strukturovaný finanční produkt podle čl. 2 odst. 1 bodu 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014.
(2) Obchodním systémem je
- a) evropský regulovaný trh,
- b) mnohostranný obchodní systém a
- c) organizovaný obchodní systém.
(3) Převodním místem je
- a) obchodní systém,
- b) systematický internalizátor,
- c) tvůrce trhu nebo jiný poskytovatel likvidity se sídlem v členském státě Evropské unie, nebo
- d) osoba nebo trh s investičními nástroji se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, s obdobnou činností jako některá z osob nebo trhů uvedených v písmenech a) až c).
(4) Tvůrcem trhu je osoba, která trvale působí na finančních trzích jako osoba ochotná obchodovat na vlastní účet formou nákupu a prodeje investičních nástrojů s využitím vlastního majetku a za jí stanovené ceny.“.
Poznámky pod čarou č. 2b a 2c se zrušují.
-
- V § 2a odst. 1 písmena h) a i) znějí:
- „h) penzijní společnost,
- i) jiná osoba, která vykonává svou podnikatelskou činnost na finančním trhu na základě povolení uděleného orgánem dohledu nad finančním trhem nebo na základě zápisu do registru provedeného orgánem dohledu nad finančním trhem, zejména platební instituce, instituce elektronických peněz, vydavatel elektronických peněz malého rozsahu, poskytovatel platebních služeb malého rozsahu, nebankovní poskytovatel spotřebitelského úvěru, hlavní administrátor, investiční zprostředkovatel, pojišťovací agent, pojišťovací makléř, samostatný zprostředkovatel spotřebitelského úvěru, samostatný likvidátor pojistných událostí, provozovatel platebních systémů s neodvolatelností zúčtování, provozovatel vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání a centrální depozitář, avšak s výjimkou vázaného zástupce investičního zprostředkovatele, vázaného zástupce podle zákona o spotřebitelském úvěru, vázaného zástupce obchodníka s cennými papíry, vázaného zástupce penzijní společnosti, vázaného pojišťovacího zprostředkovatele, podřízeného pojišťovacího zprostředkovatele a výhradního pojišťovacího agenta,“.
-
- V § 2a odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „celková výše aktiv“ nahrazují slovy „aktiva celkem“.
-
- V § 2a odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „čistý roční obrat“ nahrazují slovy „roční úhrn čistého obratu“.
-
- V § 2a odst. 3 se věta druhá zrušuje.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.